Английский - русский
Перевод слова Optional
Вариант перевода Факультативного

Примеры в контексте "Optional - Факультативного"

Примеры: Optional - Факультативного
5.2 On 9 December 2011, the author submits that by handing him over to the Kyrgyz authorities despite the Committee's request for interim measures, the State party had violated article 1 of the Optional Protocol. 5.2 9 декабря 2011 года автор сообщил, что, передав его кыргызстанские властям, несмотря на просьбу Комитета о принятии временных мер, государство-участник нарушило статью 1 Факультативного протокола.
Accordingly, the Committee considers that the part of the communication which relates to the author's lifelong disqualification from parliamentary office is inadmissible under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, in the present circumstances. Соответственно, Комитет считает, что в данных обстоятельствах та часть сообщения, которая имеет отношение к пожизненному лишению автора права занимать парламентские должности, является неприемлемым по пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.
In August 2013, a press release highlighted the Committee's finding of violations by Australia of the Optional Protocol (on the issue of the indefinite detention of migrants on security grounds). В августе 2013 года в соответствующем пресс-релизе были отмечены выводы Комитета, в которых он констатировал нарушения Австралией положений Факультативного протокола (в связи с вопросом о бессрочном содержании под стражей мигрантов по соображениям безопасности).
Accordingly, the Committee concluded that the author's claim related to his disqualification from parliamentary office was inadmissible under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, in the present circumstances. Соответственно, Комитет сделал вывод о том, что с учетом существующих обстоятельств утверждение автора, касающееся лишения его права осуществлять функции депутата, является неприемлемым в соответствии с пунктом 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.
Under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, that is precisely one of the grounds which exempts a person from the obligation to exhaust domestic remedies. В соответствии с подпунктом Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола именно это является одним из оснований, освобождающих лицо от обязательного исчерпания внутренних средств правовой защиты.
While taking note of the explanations provided by the State party during the dialogue, the Committee regrets that the process involved in ratifying the Optional Protocol to the Convention has not advanced in recent years. Принимая к сведению пояснения, изложенные государством-участником в ходе диалога, Комитет сожалеет о том, что процедура ратификации Факультативного протокола к Конвенции за последние годы не продвинулась.
(p) In December 2013, a seminar in Bangkok on the Optional Protocol, organized by the International Commission of Jurists; р) в декабре 2013 года: семинар в Бангкоке по вопросам Факультативного протокола, организованный Международной комиссией юристов;
The purpose of the Special Fund established under article 26, paragraph 1, of the Optional Protocol is to help finance the implementation of Subcommittee recommendations made following a visit to a State party, and education programmes of NPMs. Цель Специального Фонда, созданного согласно пункту 1 статьи 26 Факультативного протокола, состоит в том, чтобы содействовать финансированию осуществления рекомендаций Подкомитета, вынесенных после посещения того или иного государства-участника, и образовательных программ НПМ.
Accordingly, the State party submits that the complainant has not exhausted all available domestic remedies and that the complaint should be declared inadmissible in accordance with article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol to the CCPR. Поэтому государство-участник утверждает, что заявитель не исчерпал все доступные внутренние средства правовой защиты и что сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 5 Факультативного протокола к МПГПП.
Decision of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on the servicing of its work under article 8 of the Optional Protocol Решение Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин об обслуживании своей работы в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола
Acknowledging the support provided by the Committee's current secretariat in servicing the Committee's work under article 8 of the Optional Protocol, признавая поддержку, оказываемую нынешним секретариатом Комитета в обслуживании работы Комитета в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола,
In light of this, the Committee cannot conclude that the author's claims regarding his treatment during transportation have been sufficiently substantiated, and therefore declares them inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. С учетом вышеизложенного Комитет не может сделать вывод о том, что жалобы автора на обращение с ним во время транспортировки являются достаточно обоснованными, и, соответственно, признает их неприемлемыми согласно статье 2 Факультативного протокола.
When a country becomes a party to the Covenant and its Optional Protocol, it should respect its obligations thereunder not only in theory, but also in practice. Когда страна становится участником Пакта и Факультативного протокола к нему, она должна следовать принятым на себя обязательствам не только в теории, но и на практике.
The Special Rapporteur intends to work closely with civil society to promote ratification and use of the Optional Protocol and bring violations to the attention of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights as a means of eradicating hunger and promoting the right to adequate food. Специальный докладчик намеревается работать в тесном контакте с гражданским обществом для содействия ратификации и применению Факультативного протокола и доведения до сведения Комитета по экономическим, социальным и культурным правам информации о нарушениях, способствуя таким образом искоренению голода и поощрению права на достаточное питание.
In a statement delivered in June 2014, the United Nations High Commissioner for Human Rights outlined reasons to aim for the universal ratification of the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. В заявлении, сделанном в июне 2014 года, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека изложила причины, в силу которых следует стремиться к всеобщей ратификации второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах.
Having a wide-scale ratification of the Second Optional Protocol helped to generate the "critical mass" and momentum needed to ultimately outlaw the death penalty under international law. Широкомасштабная ратификация второго Факультативного протокола могла бы способствовать накоплению «критической массы» и динамики, необходимых для того, чтобы окончательно запретить смертную казнь в рамках международного права.
It was also observed that while several countries are either in the process of ratification or full implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, sustainable resources, including technical assistance and development cooperation, are required to accelerate this process. Отмечается также, что, хотя ряд стран находятся либо в процессе ратификации или полного осуществления Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней, для ускорения этого процесса требуются устойчивые ресурсы, включая техническую помощь и сотрудничество в области развития.
Between 2000 and 2002, Costa Rica served as Chair of the Commission on Human Rights working group that drafted the Optional Protocol, which was adopted in December 2002. В период 2000 - 2002 годов Коста-Рика являлась Председателем Рабочей группы Комиссии по правам человека, которая занималась разработкой этого факультативного протокола, принятого в декабре 2002 года.
And finally, it is my pleasure to announce that Morocco will in the near future deposit instruments of ratification for the Optional Protocol to the Convention against Torture. Наконец, я с удовлетворением объявляю, что в ближайшем будущем Марокко сдаст на хранение документы о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток.
Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. Пренебрежение этим правилом, особенно в форме таких необратимых мер, которые были приняты в данном случае, подрывает возможность защиты предусмотренных в Пакте прав посредством Факультативного протокола.
In this connection, the State party argues that such speculations demonstrate the author's abuse of the right to submission within the meaning of article 3 of the Optional Protocol to the Covenant. В этой связи государство-участник утверждает, что такие спекуляции свидетельствуют о злоупотреблении автором правом на представление сообщений по смыслу статьи З Факультативного протокола к Пакту.
It further notes that it finds no explanation as to why this communication was brought to its attention notwithstanding the requirements of article 3 of the Optional Protocol. Оно также отмечает отсутствие пояснений в отношении того, почему это сообщение все-таки было доведено до его сведения, несмотря на требования статьи З Факультативного протокола.
6.2 The Committee has noted the State party's objections to the admissibility of the communication under article 3 of the Optional Protocol to the Covenant. 6.2 Комитет принял к сведению возражения государства-участника в отношении приемлемости сообщения в соответствии с пунктом 3 Факультативного протокола к Пакту.
He therefore claims that the Committee has jurisdiction to consider his communication because the authorities actively enforce payment of damages after 30 September 2009, i.e., after the entry into force of the Optional Protocol for the State party. В этой связи он настаивает, что Комитет обладает компетенцией по рассмотрению его сообщения, поскольку власти активно следят за исполнением решения о выплате компенсации после 30 сентября 2009 года, т.е. после вступления в силу Факультативного протокола для государства-участника.
5.3 The author claims that, as in the above-mentioned cases, the violation of his rights under the Covenant has continued after the Optional Protocol entered into force. 5.3 Автор утверждает, что, как и в вышеупомянутых делах, нарушения его прав по Пакту продолжались после вступления в силу Факультативного протокола.