The Working Group considered the implications of an optional protocol on domestic decisions on resource allocation. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о воздействии факультативного протокола на внутренние решения о распределении ресурсов. |
Switzerland considered it essential to provide for a wide margin of appreciation for States parties in an optional protocol. |
Швейцария считала крайне важным оставить большую свободу выбора для государств-участников факультативного протокола. |
An optional protocol procedure under ICESCR would therefore complement the existing complaint mechanisms covering economic, social and cultural rights. |
Поэтому процедура факультативного протокола к МПЭСКП дополнит существующие механизмы жалоб, распространив их на экономические, социальные и культурные права. |
The Working Group discussed the potential impact of an optional protocol. |
Рабочая группа обсудила вопрос о потенциальном воздействии Факультативного протокола. |
The representative also stated that there was clearly no consensus for the negotiation of an optional protocol. |
Представитель этой страны также обратил внимание на явное отсутствие консенсуса по вопросам разработки факультативного протокола. |
France and Poland noted that article 9 was acceptable given its optional nature. |
Польша и Франция отметили, что статья 9 является приемлемой с учетом ее факультативного характера. |
Australia, Canada, Sweden and the United Kingdom stated that a fund should not be created by means of the optional protocol. |
Австралия, Канада, Соединенное Королевство и Швеция отметили, что такой фонд не должен создаваться посредством факультативного протокола. |
Finland reiterated its full support for an optional protocol covering all rights, contained in the Covenant. |
Финляндия вновь подчеркнула свою всецелую поддержку факультативного протокола, охватывающего все права, закрепленные в Пакте. |
CESCR noted Finland's support of an optional protocol to ICESCR. |
КЭСКП отметил, что Финляндия поддерживает идею Факультативного протокола к МПЭСКП31. |
The optional course "Human Rights" is recommended for senior professional schools. |
В старшей профильной школе рекомендуется изучение факультативного курса "Права человека". |
The consultation procedure concerning ratification of the optional protocol has been completed and the counting of the results is closed. |
Консультационная процедура, касающаяся ратификации Факультативного протокола, завершена, а обработка ее результатов закончена. |
These principles are not optional; they follow from existing international human rights norms. |
Эти принципы не носят факультативного характера; они вытекают из действующих международных норм в области прав человека. |
She would also like to have an update on progress in adoption of the optional protocol to the Convention. |
Оратор хотела бы также иметь обновленные данные относительно прогресса в принятии Факультативного протокола к Конвенции. |
This issue has taken on significance in the context of the continuing discussions on the drafting of an optional protocol to ICESCR. |
Этот вопрос приобрел значимость в контексте постоянной дискуссии о разработке факультативного протокола к МПЭСКП. |
In this context, delegations "requested that the paper present a non-judgemental analysis of the various options for an optional protocol". |
В этом контексте делегации "предложили, чтобы в этом документе был изложен предварительный анализ всех различных вариантов факультативного протокола". |
Further, an optional protocol would make up for the lack of information before the Committee. |
Кроме того, наличие факультативного протокола позволило бы восполнить пробелы в имеющейся у Комитета информации. |
Several delegations linked the benefits of an optional protocol to procedural issues. |
Несколько делегаций связывали преимущества факультативного протокола с процедурными вопросами. |
The working group did not reach consensus on whether to start drafting an optional protocol. |
Ее участники не пришли к консенсусу о том, следует ли приступить к составлению проекта факультативного протокола. |
An issue identified by the working group requiring particular attention is how the operation of an optional protocol might affect domestic decisions on resource allocation. |
Один из вопросов, который по мнению Рабочей группы заслуживает особого внимания это то, каким образом действие будущего факультативного протокола может сказаться на принятии внутригосударственных решений о распределении ресурсов. |
The representative of Ethiopia argued against permitting reservations to an optional protocol, and the representative of Ghana stated that allowing reservations would be contrary to the spirit of an optional protocol with a comprehensive scope. |
Представитель Эфиопии выступил против разрешения делать оговорки к факультативному протоколу, а представитель Ганы заявил, что такое право будет противоречить духу факультативного протокола, имеющего всеобъемлющую сферу действия. |
However, we would like to point out that there may be a certain danger in doing this by way of an optional protocol because this may give the impression that the non-derogability of fundamental judicial guarantees is optional. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что решение этой проблемы с помощью факультативного протокола может таить в себе определенную опасность, поскольку может создасться впечатление, что недопустимость ограничения основных судебных гарантий является факультативной. |
It was proposed to add the option of signing the optional protocol: "... option to sign and ratify or accede to the optional protocol". |
Было предложено дополнительно предусмотреть возможность подписания факультативного протокола, т.е. "... возможность либо подписать факультативный протокол, либо ратифицировать его, либо присоединиться к нему". |
They found it to be counter to existing norms and agreed that an optional protocol should apply to acts that had occurred after the entry into force of the optional protocol in the State party. |
Они сочли, что он противоречит существующим нормам, и согласились с тем, что факультативный протокол должен применяться к действиям, имевшим место после вхождения в силу факультативного протокола для данного государства-участника. |
While some delegations considered that specific definitions were required in order to arrive at uniform legal commitments under the optional protocol, others were of the view that more general definitions would facilitate the speedy conclusion of the drafting of the optional protocol. |
Если одни делегации считали необходимой конкретизацию определений для целей оформления единообразных юридических обязательств в рамках факультативного протокола, то другие полагали, что более общие определения будут способствовать скорейшему завершению работы над факультативным протоколом. |
The Human Rights Council in its resolution 1/3 requested the Chairperson-Rapporteur of the Working Group to prepare a first draft optional protocol to be used as a basis for the negotiations on an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Совет по правам человека в своей резолюции 1/3 просил Председателя-докладчика Рабочей группы подготовить первый проект факультативного протокола для использования в качестве основы для предстоящих переговоров по факультативному протоколу к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |