The Committee designated Ms. Silvia Cartwright to represent the Committee as a resource person at the forty-first session of the Commission's open-ended working group on the elaboration of a draft optional protocol to the Convention. |
Комитет поручил г-же Сильвии Картрайт представлять Комитет в качестве координатора на сорок первой сессии рабочей группы открытого состава Комиссии по разработке проекта факультативного протокола к Конвенции. |
The representative of China stated that discussion on the issue had not been exhaustive and that she would prefer that the matter be dealt with in the body of the optional protocol. |
Представитель Китая заявила, что обсуждение этого вопроса не было исчерпывающим и что она предпочла бы, чтобы этот вопрос был отражен в тексте факультативного протокола. |
At the 5th plenary meeting, the representatives of Austria, Canada, Japan, the Netherlands, South Africa and the United Kingdom and the observer for Norway stated that they were flexible as to the number of ratifications required for the optional protocol to enter into force. |
На 5-м пленарном заседании представители Австрии, Канады, Нидерландов, Соединенного Королевства, Южной Африки и Японии и наблюдатель от Норвегии заявили, что они занимают гибкую позицию по вопросу о числе ратификаций, необходимых для вступления в силу факультативного протокола. |
The State of Guatemala, having analysed the substance of the draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child, submits the following observations to the Committee: |
Государство Гватемала, проанализировав содержание проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, представляет Комитету следующие замечания. |
The AAJ, as a concrete contribution to the discussions of the Working Group, circulated during the meeting of the Group in February 1997 a preliminary text of the draft optional protocol. |
В качестве конкретного вклада в проведение дебатов в рамках Рабочей группы ААЮ распространила в ходе заседаний Группы в феврале 1997 года следующий вариант проекта факультативного протокола. |
To this end, it was important that any activities should be closely coordinated with the inter-sessional open-ended working group of the Commission on Human Rights for the elaboration of a draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child. |
Для этого важно осуществлять тесную координацию любых мер с деятельностью межсессионной рабочей группы открытого состава Комиссии по правам человека по разработке проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
When ratifying or acceding to the optional protocol, the State party would undertake to assist the Committee in its inquiries and to prevent any obstacles to or victimization of any person who provides the Committee with information or assists it in its inquiries. |
При ратификации факультативного протокола или присоединении к нему государство-участник будет брать обязательство содействовать Комитету в его расследованиях и не допускать создания каких-либо препятствий деятельности или какого-либо преследования любого лица, которое предоставляет Комитету информацию или помогает ему в проведении его расследований . |
Some plans, predominantly from Europe, express support for the elaboration of an optional protocol to the Convention, with a number committing themselves to active participation in the open-ended working group of the Commission on the Status of Women on this issue. |
В некоторых планах, главным образом в планах европейских стран, выражается поддержка разработке факультативного протокола к Конвенции, при этом ряд стран взяли на себя обязательство активно участвовать в работе рабочей группы открытого состава Комиссии по положению женщин по этой проблеме. |
Oral intervention was made at the fifty-second session of the Commission on Human Rights, urging the Commission to give equal attention to the realization of these rights and provide support for a draft optional protocol to the International Convention. |
На пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека было сделано устное заявление с настоятельным призывом в адрес Комиссии уделить должное внимание реализации этих прав и обеспечить поддержку проекту факультативного протокола к Международной конвенции. |
The Republic of Croatia welcomes the idea of drafting an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in order to enable the individuals whose rights under the Covenant have been violated to submit an individual petition. |
Республика Хорватия приветствует идею разработки проекта факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, предусматривающего возможность для отдельных лиц, чьи права, закрепленные в Пакте, были нарушены, представлять индивидуальную петицию. |
It would also represent a concrete follow-up to the Platform for Action, which had called for the preparation of an optional protocol and for the Convention's universal ratification by the year 2000. |
Это также явилось бы конкретной мерой по осуществлению Платформы действий, в которой содержится призыв к подготовке факультативного протокола, а также к всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году. |
Thus, the Committee - in interpreting the term 'rights' referred to in article 2 of the optional protocol - could use as source of inspiration the case law of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Таким образом, Комитет при толковании термина "права", упомянутого в статье 2 факультативного протокола, может руководствоваться прецедентным правом Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
In that connection, his delegation commended the work of the Working Group of the Commission on Human Rights on the elaboration of an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child against the participation of children in armed conflicts. |
В этой связи он выражает удовлетворение по поводу деятельности Рабочей группы Комиссии по правам человека по разработке факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, запрещающего участие детей в вооруженных конфликтах. |
Furthermore, the provisions of the draft optional protocol should apply to all the parties to a conflict, including non-international armed conflicts, because it was precisely in such conflicts that children faced the greatest risks. |
Во-вторых, положения проекта факультативного протокола должны распространяться на все стороны конфликтов, включая немеждународные конфликты, так как именно эти конфликты создают наибольшую опасность для детей. |
She looked forward to constructive discussion on the draft optional protocol to the Convention at the next session of the Commission of the Status of Women, the open-ended working group having completed its first examination of the draft. |
Она ожидает конструктивного обсуждения проекта факультативного протокола к Конвенции на следующей сессии Комиссии по положению женщин, поскольку рабочая группа открытого состава завершила свое первое рассмотрение проекта. |
It is important, however, that the standards do not impede other initiatives to protect civilians from the effects of armed conflict, in particular the current negotiations on an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on involvement of children in armed conflicts. |
Важно, однако, чтобы эти стандарты не препятствовали другим инициативам по обеспечению защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, и в частности текущим переговорам в отношении факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, который касается участия детей в вооруженных конфликтах. |
At its thirteenth session the Committee also decided to devote its "day of general discussion", to be held on 13 May 1996, to that topic with a view to finalizing its work on the draft optional protocol. |
На своей тринадцатой сессии Комитет также решил посвятить "день общих прений", который должен состояться 13 мая 1996 года, этому вопросу в целях завершения своей работы по проекту факультативного протокола. |
Each State would thus have to "opt out" in relation to specified provisions if it wished to avoid the application of the optional protocol in relation to all of the rights recognized in the Covenant. |
Таким образом, каждое государство должно было бы "исключать" конкретные положения, если оно желает избежать применения факультативного протокола в отношении всех прав, признанных в Пакте. |
The Committee discussed at some length the question of whether reservations to the optional protocol should be permitted or excluded, or whether the protocol should be silent in relation to that matter. |
Комитет достаточно подробно обсудил вопрос о том, следует ли разрешать или запрещать представление оговорок в отношении факультативного протокола или же этот вопрос не следует оговаривать в нем вообще. |
Taking the existing texts into account, and to avoid any risk of confusion as to the interpretation of the provisions of the optional protocol, it is participation in "hostilities" and not in "armed conflicts" that must be specified. |
С учетом уже существующих документов и во избежание опасности путаницы в толковании положений будущего факультативного протокола необходимо упомянуть о запрещении участия в "военных действиях", а не в "вооруженных конфликтах". |
It is, therefore, a matter of great urgency that human rights education be included in the curricula of all schools, not as an optional subject but as a mandatory obligation of the educational system of each country. |
В этой связи срочно необходимо включить образование по вопросам прав человека в учебную программу всех школ, но не в качестве факультативного предмета, а в качестве обязательного элемент системы просвещения каждой страны. |
Because of its experience with refugee children and the effects of their participation in and exposure to armed conflict, UNHCR has welcomed the opportunities to comment on the optional protocol in its previous drafts, and appreciates this opportunity to make its contribution to the current draft. |
С учетом опыта обращения с детьми-беженцами и последствий их участия и вовлечения в вооруженные конфликты УВКБ с готовностью откликалось ранее на предложения представить свои замечания по предыдущим проектам факультативного протокола и с благодарностью использует предоставленную ему в настоящее время возможность для высказывания своих соображений по настоящему проекту. |
In this context, the ICRC cautioned the delegations against the danger of lowering the reach of existing norms protecting children. Indeed, the optional protocol is meant to strengthen the levels of protection of the rights of the child. |
В этой связи МККК предостерег делегации от опасности сокращения сферы действия существующих норм в области защиты прав детей, поскольку главной целью факультативного протокола является повышение степени защиты прав ребенка. |
It was also noted that the formulation of the guiding principle of the optional protocol, which would determine what provisions would be included in it, was still not entirely clear. |
Кроме того, отмечалось, что пока полностью не ясна формулировка основной цели факультативного протокола, которая будет определять все его содержание. |
There are some differences between the draft optional protocol to the Covenant and the Collective Complaints Protocol, which are due to the basic differences between a system of individual complaints and one of collective complaints. |
Между проектом факультативного протокола к Пакту и Протоколом о коллективных жалобах имеются определенные различия, объясняющиеся очевидной несхожестью системы индивидуальных жалоб и системы жалоб коллективных. |