Concern was also expressed that such a provision might be seen as rendering the applicability of the optional protocol a precondition by the contributing State to sending assistance. |
Была также выражена озабоченность по поводу того, что такое положение может истолковываться как делающее применение факультативного протокола одним из предварительных условий для оказания государствами помощи. |
Alternatively it was proposed that those articles or concepts on which reservations would not be allowed be mentioned in the text of the optional protocol. |
В противном случае предлагалось конкретно указать в тексте факультативного протокола те статьи или концепции, которые не допускают никаких оговорок. |
Another view, shared by several speakers, held that reservations could undermine the whole purpose of the optional protocol and the impartial functioning of its monitoring mechanism. |
Согласно другой точке зрения, которой придерживались несколько ораторов, оговорки могут подорвать весь смысл факультативного протокола и беспристрастное функционирование его контрольного механизма. |
The working group also considered it appropriate that this general discussion be linked to texts of articles of the draft optional protocol proposed at previous sessions. |
Рабочая группа также сочла целесообразным провести эту общую дискуссию в привязке к текстам статей проекта факультативного протокола, предложенным на предыдущих сессиях. |
The Committee also believed that, because of the optional character of the future instrument, the need for consensus would not be invoked to hinder its adoption. |
Комитет полагал также, что ввиду факультативного характера будущего документа для его принятия не потребуется ставить вопрос о достижении консенсуса. |
The working group agreed that more time and consultations were needed in order to reach an agreement on the draft optional protocol. |
Рабочая группа постановила также, что для достижения соглашения по проекту факультативного протокола необходимо дополнительное время и проведение новых консультаций. |
Several had welcomed the development of an optional protocol and the statement on reservations adopted at the nineteenth session of the Committee as a contribution to the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Некоторые правительства приветствовали разработку факультативного протокола и заявление об оговорках, принятое на девятнадцатой сессии Комитета в качестве вклада в празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
Some States parties had modified or withdrawn their reservations to the Convention, and significant progress had been made in the elaboration of an optional complaints mechanism to the Convention. |
Некоторые государства-участники изменили или сняли свои оговорки к Конвенции, и был достигнут существенный прогресс в деле разработки факультативного механизма подачи жалоб в соответствии с Конвенцией. |
It was stated that the optional protocol was meant to strengthen the levels of protection of the rights of the child, and this without creating additional legal loopholes. |
Было отмечено, что целью факультативного протокола является укрепление уровней защиты прав ребенка без создания дополнительных правовых лазеек. |
There was all-round agreement to the proposals of the Chairman-Rapporteur as regards the working methods to be followed for proceeding with the drafting of the optional protocol in an informal group. |
Все участники дискуссии поддержали предложение Председателя-докладчика о методах работы, которых необходимо придерживаться при разработке факультативного протокола в рамках неофициальной группы. |
B. Views expressed by delegations on the draft optional protocol |
В. Мнения делегаций по проекту факультативного протокола |
The CHAIRMAN recalled that the Committee was represented at the meetings of the Working Group charged with drawing up a draft optional protocol to the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что Комитет имеет своего представителя на заседаниях Рабочей группы, которой поручено разработать проект факультативного протокола к Конвенции. |
It was also important that the Open-ended Working Group of the Commission on the Status of Women should finalize the draft optional protocol to the Convention. |
Важно также, чтобы рабочая группа открытого состава Комиссии по положению женщин завершила свою работу над проектом факультативного протокола к Конвенции. |
She supported the elaboration of an optional protocol to the Convention which would raise the minimum age of involvement in hostilities to 18. |
Она поддерживает выработку факультативного протокола к Конвенции, в соответствии с которым минимальный возраст для участия в боевых действиях будет установлен на уровне 18 лет. |
She also indicated that concrete efforts continued to be made to develop a complaints mechanism in the form of an optional protocol to the Convention. |
Она также указала, что продолжают приниматься конкретные меры по разработке механизма представления жалоб в форме факультативного протокола к Конвенции. |
The Chairman of the drafting group explained that the recommendations she had referred to would deal with specific aspects of the optional protocol and would include a recommendation on transparent procedures for compiling a list of experts. |
Председатель редакционной группы пояснила, что упомянутые ею рекомендации касаются конкретных аспектов факультативного протокола и включают рекомендацию о транспарентных процедурах составления списка экспертов. |
The representative of Cuba stated that in her view, States Parties to the optional protocol should be responsible for expenditures incurred by its implementation. |
Представитель Кубы заявила, что, по ее мнению, государства - участники факультативного протокола должны взять на себя расходы, связанные с его осуществлением. |
In the optional protocol the working group was creating a new mechanism of a preventive nature - the Subcommittee - in order to promote improved implementation of this prohibition. |
В рамках факультативного протокола рабочая группа занимается созданием правового механизма превентивного характера (подкомитета) с целью содействия более эффективному применению такого запрета. |
The representative of the United States of America opposed the proposal, arguing that a high number of ratifications should be required before the optional protocol would enter into force. |
Представитель Соединенных Штатов Америки высказался против этого предложения, заявив, что условием вступления в силу факультативного протокола должно быть большое число его ратификаций. |
The representative of the Netherlands stated that he favoured a low number, so as to ensure that the optional protocol would enter into force quickly. |
Представитель Нидерландов заявил, что он высказывается в пользу малого количества ратификаций, поскольку это позволит обеспечить скорейшее вступление в силу факультативного протокола. |
The authorities are in fact discussing the status of religious education in State schools, which some people consider should be optional. |
В связи с этим перед властями встает необходимость обсуждения статуса этого преподавания в публичных учебных заведениях, причем некоторые высказываются за придание ему факультативного характера. |
Position of ICRC: Every party to a conflict is required to apply the provisions of articles 1 and 2 of the optional protocol. |
Позиция МККК: каждая сторона, участвующая в конфликте, обязана применять положения статей 1 и 2 факультативного протокола. |
A draft optional protocol which, by definition, supplements the Convention, should make good any shortcomings and clarify any ambiguity in existing international instruments. |
Проект факультативного протокола, который в силу своего определения является дополнением к Конвенции, должен восполнить пробелы и устранить неясности, содержащиеся в существующих международных договорах. |
The entry into force of an optional protocol would encourage States parties to make a major effort to comply with their treaty obligations resulting from the ratification of the Convention. |
Вступление в силу факультативного протокола побудит государства-участники прилагать самые активные усилия для выполнения их договорных обязательств, возникших в результате ратификации Конвенции. |
The adoption of an optional protocol would not relieve States parties to the Convention of their obligations to submit reports in accordance with article 18 of the Convention. |
Принятие факультативного протокола не освобождает государства - участники Конвенции от их обязательств представлять доклады в соответствии со статьей 18 Конвенции. |