The second option would entail the draw down of BNUB, which would be replaced by a new peacebuilding mission with a more focused mandate, as an interim step to preparing the ground for a transition of functions to the United Nations country team. |
Второй вариант состоит в свертывании ОООНБ и создании вместо него новой миротворческой миссии с более сфокусированным мандатом в качестве промежуточного шага, который будет предпринят с целью подготовить почву для передачи функций страновой группе Организации Объединенных Наций. |
The third option, which the Council may wish to consider as a last resort, would envisage the appointment of a special envoy to promote and facilitate dialogue between national actors and mechanisms for broad-based participation in political life. |
И наконец, третий вариант, который Совет, возможно, пожелает рассмотреть в крайнем случае, состоит в назначении специального посланника, которому будет поручено поощрять и налаживать диалог между национальными силами и структурами в интересах обеспечения широкого участия населения в политической жизни. |
Mr. Moradi (Legal Adviser) said that under rule 100 (1), the option proposed by the representative of Senegal would be possible if there were no objection. |
Г-н Моради (юрисконсульт) говорит, что в соответствии с правилом 100 (1) вариант, предлагаемый представителем Сенегала, возможен при отсутствии каких-либо возражений. |
This pathway builds on option 2, but the themes of invasive alien species and sustainable use would be fully integrated with and assessed in the regional assessments and the global assessment. |
В его основе использован вариант 2, однако темы инвазивных чужеродных видов и устойчивого использования будут полностью интегрированы и оцениваться в рамках региональных оценок и глобальной оценки. |
At the same time, a number of other representatives expressed a willingness to examine option C, with one saying that the focus on technical and scientific issues would allow political and strategic matters to be left to the Conference of the Parties. |
В то же время ряд других представителей выразили готовность рассмотреть вариант С: один из них заявил, что концентрация на технических и научных вопросах позволит оставить решение политических и стратегических вопросов Конференции Сторон. |
As this option will be applied for the first time at the ninth meeting of the Open-ended Working Group, its efficiency and lessons learned could be further evaluated after the meeting. |
Поскольку данный вариант будет впервые использован на девятом совещании Рабочей группы открытого состава, его эффективность и приобретенный опыт можно было бы оценить дополнительно после проведения этого совещания. |
According to the International Monetary Fund (IMF), this option has the advantage of providing ownership to governments and facilitating its oversight of the whole chain of activities, from exploration to extraction. |
Согласно точке зрения Международного валютного фонда (МВФ), этот вариант имеет преимущества благодаря тому, что он позволяет правительствам становиться собственником и облегчает для них надзор над всей производственной цепочкой, начиная от разведки недр и кончая добычей. |
The option of engaging active-duty military and police personnel either as staff officers or as United Nations military observers and police officers was explored. |
Был проработан вариант привлечения военного и полицейского персонала, состоящего на действительной службе, либо в качестве штабных офицеров, либо в качестве военных наблюдателей и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee is therefore not in a position to recommend to the General Assembly a most preferable option relating to the functions currently housed in the Library and South Annex Buildings. |
Поэтому Консультативный комитет не в состоянии рекомендовать Генеральной Ассамблее тот или иной предпочтительный вариант размещения служб, которые в настоящее время работают в Библиотеке и в Южной пристройке. |
The SBI agreed to consider the final implementation option referred to in paragraph 72 above at SBI 42, with a view to recommending a draft decision on the matter for consideration and adoption at CMP 11 (November - December 2015). |
ВОО постановил рассмотреть окончательный вариант механизма осуществления, о котором говорится в пункте 72 выше, на ВОО 42, с тем чтобы рекомендовать проект решения по этому вопросу для рассмотрения и принятия на КС/СС 11 (ноябрь-декабрь 2015 года). |
Such an option should nevertheless remain acceptable for complying with the wishes of operators in particular conditions; |
Тем не менее такой вариант следует признать приемлемым и оставить его на усмотрение операторов, действующих в конкретных условиях; |
The options for the length of the second commitment period are five years and eight years and each option has a set of QELROs proposed by Parties. |
Варианты продолжительности второго периода действия обязательства составляют пять лет и восемь лет, причем каждый вариант имеет свой собственный набор ОКООСВ, предложенный Сторонами. |
The option for an external review by a panel similar to the former Redesign Panel was not pursued as it was not deemed possible under existing resources. |
Вариант проведения внешнего обзора группой экспертов, подобной ранее действовавшей Группе по реорганизации системы, не рассматривался, поскольку не представлялось возможным осуществить его за счет имеющихся ресурсов. |
At the same time, the Secretary-General believes that the third option is also reasonable in that it would provide ample opportunity for consideration by Member States before committing to a definitive funding decision. |
При этом, по мнению Генерального секретаря, вариант З также является приемлемым с учетом того, что он позволяет обеспечить широкие возможности для его рассмотрения государствами-членами до принятия окончательного решения о финансировании. |
Although the United Nations would be eligible to consider purchasing one or both of the buildings at that time, several key factors make this option not viable. |
Хотя у Организации Объединенных Наций будет возможность рассмотреть вопрос о приобретении одного или обоих зданий на тот момент времени, несколько важных факторов делают этот вариант нежизнеспособным. |
This option is not considered commercially advantageous relative to the status quo, given that leasing costs in this commercial zone are roughly 12 per cent higher than in the area immediately surrounding the United Nations campus. |
Этот вариант не считается коммерчески более выгодным по сравнению со статус-кво, поскольку ставки аренды в этой коммерческой зоне примерно на 12 процентов выше, чем в районе, непосредственно прилегающем к комплексу Организации Объединенных Наций. |
At the same meeting on the confidence-building measures, the parties had agreed to maintain - but put on hold - the road option as a possibility to increase the number of beneficiaries. |
На том же совещании по мерам укрепления доверия стороны договорились сохранять вариант автотранспортных перевозок как возможность увеличения числа участников программы, но на время приостановить его действие. |
Below is a proposal for four clusters of topics, which may constitute the basis for a division of work among working group, should the Committee choose to follow this option. |
Ниже приводится предложение по четырем блокам тем, которое может стать основой для распределения работы между рабочими группами, если Комитет решит использовать этот вариант. |
Each option was evaluated against the criteria set forth in the original feasibility study (financial, security, cost implication, timing, urban context, architectural, vision and purposes). |
Каждый вариант оценивался по критериям, указанным в первоначальном анализе (финансирование и финансовые последствия, безопасность, сроки, интересы города, архитектурный облик, концептуальные принципы и цели). |
Morocco's long-term strategy for the development and regional integration of the Sahara in conjunction with the ongoing international final-status negotiations was the option best in line with the United Nations goals for the region. |
Долгосрочная стратегия Марокко, направленная на развитие и региональную интеграцию Сахары, наряду с продолжающими международными переговорами об окончательном статусе представляют собой вариант, лучше других соответствующий целям Организации Объединенных Наций в регионе. |
Regarding financing, he welcomed recognition by the Secretary-General of the major risks in pursuing a public-private partnership arrangement, and the conclusion that that option should not be further considered. |
Что касается способов финансирования, то оратор приветствует признание Генеральным секретарем значительных рисков, связанных с государственно-частным партнерством, и его вывод о том, что этот вариант не следует рассматривать далее. |
While it was premature to refer to the outcome of the Commission's work, the option to produce a set of conclusions with commentaries seemed appropriate, as it would allow for flexibility and leave the door open for future developments. |
Хотя преждевременно ссылаться на итоги работы Комиссии, вариант, предусматривающий вынесение ряда выводов с комментариями, представляется целесообразным, поскольку он обеспечит гибкость и возможность для дальнейших разработок. |
For example, it was observed that States made use of the option of provisional application when lengthy national ratification procedures stood in the way of the quick entry into force of a treaty, especially in times of urgency. |
Например, было отмечено, что государства используют вариант временного применения в случае, когда на пути быстрого вступления договора в силу, особенно при наличии чрезвычайных обстоятельств, стоит длительный процесс национальной ратификации. |
Paragraph 11 should be revised to read as follows: If a State adopts option A, it is not necessary to design its registry system to allow the secured creditor to reduce the legal period of effectiveness. |
Пункт 11 необходимо изменить следующим образом: Если государство принимает вариант А, ему нет необходимости структурно организовывать свою систему регистрации таким образом, чтобы предоставить лицу, осуществляющему регистрацию, возможность сократить предусмотренный законом срок действия. |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that option C allows the parties to choose the period of effectiveness, yet with a maximum limit. |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что вариант С позволяет сторонам выбирать срок действия даже при наличии максимального предела. |