Fifty countries responded to the survey question on Internet response, one of which (Georgia) stated that it had not yet decided whether it would use an internet response option (having not yet undertaken its census for the 2005-2014 period). |
На вопрос обследования о предоставлении ответов через Интернет ответили 50 стран, одна из которых (Грузия) указала, что еще не приняла решение о том, будет ли она использовать вариант предоставления ответов через Интернет (и еще не проводила свою перепись за период 2005-2014 годов). |
It was agreed to add the words "or languages" after the word "language" in paragraph 18 as it was said to be desirable to retain the option of having proceedings in multiple languages, and likewise to retain consistency with paragraph 17. |
Было решено включить в пункт 18 после использования слова "язык" слова "или языки", поскольку было отмечено, что желательно было бы сохранить вариант проведения разбирательства на нескольких языках, равно как и обеспечить согласованность с положениями пункта 17. |
A third option would be for bilateral partners to provide logistics support to AFISMA during the combat phase of operations, and for the United Nations to provide support to it during the deployment and in the stabilization phases of its operations. |
Третий вариант предусматривает оказание двусторонними партнерами материально-технической поддержки АФИСМА на этапе активных боевых действий и оказание поддержки Организацией Объединенных Наций в ходе развертывания АФИСМА и на стадиях ее деятельности, связанных со стабилизацией положения. |
The fourth option would be the delivery of a comprehensive logistical support package by the United Nations through the establishment of a United Nations support mission along the lines of the model developed for the African Union Mission in Somalia. |
Четвертый вариант состоит в предоставлении всеобъемлющего пакета мер Организации Объединенных Наций по материально-технической поддержке путем учреждения миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в соответствии с моделью, разработанной для Миссии Африканского союза в Сомали. |
I also note the advice of the African Union, and its recommendation for a joint African Union/United Nations operation, which was also considered by the United Nations strategic review (option (a)). |
Я принимаю также к сведению советы Африканского союза и его рекомендацию создать совместную операцию Африканского союза/Организации Объединенных Наций, которая также была рассмотрена в рамках стратегического обзора Организации Объединенных Наций (вариант (а)). |
Internet response option requires the provision of credentials to the respondents and methods of delivering the logins and password needed to access the online form which might include: |
Вариант предоставления ответов через Интернет требует предоставления респондентам идентификационных реквизитов и методов сообщения логинов и паролей для доступа к онлайновому формуляру, которые могут включать в себя: |
(c) A variety of housing options, rural, agricultural, communal, suburban, and urban will be made available so that the people can choose the option that suits their lifestyle and desires. |
с) будет предоставлен ряд жилищных решений - сельских и сельскохозяйственных, общинных, пригородных и городских, - что позволит людям выбрать тот вариант, который соответствует их образу жизни и пожеланиям. |
Or, and there is an option here, |
Или... Есть и такой вариант... |
Recognizes that the option of the legally binding instrument on all types of forests could be considered among other possibilities in the future review of the international arrangement on forests in 2015; |
признает, что среди прочих возможностей в будущем обзоре Международного механизма по лесам в 2015 году следует рассмотреть вариант принятия юридически обязательного документа в отношении всех видов лесов; |
Undertake a cost-benefit analysis of the delivery of food rations by air assets, without prejudice to the delivery of food to the troops, and implement the most viable and cost-effective option in each peacekeeping operation (para. 1). |
Провести анализ эффективности затрат на доставку продовольствия воздушным транспортом без ущерба для доставки продовольствия войскам и в каждой операции по поддержанию мира применять наиболее практичный и экономичный вариант (пункт 1). |
Such an option, which many consider, however, as blocking the dynamic process in which the States Parties have engaged since the 2nd CCW Review Conference, would read as follows: |
Такой вариант, который, однако, расценивается многими как блокирующий динамичный процесс, в который включились государства-участники со второй обзорной Конференции, гласил бы следующее: |
The third possible option that would reduce the number of trust funds in support of the work programme even further, would be to merge into one the 14 personnel trust funds that are expected to be active in 2006 - 2007. |
Третий возможный вариант, который привел бы к еще большему сокращению числа целевых фондов в поддержку программы работы, заключается в том, чтобы слить воедино 14 целевых фондов для оплаты персонала, которые предположительно будут действовать в 2006 - 2007 годах. |
The Corporation is proposing to extend the existing terms for the leases with the following changes: the United Nations would be required to exercise its existing option to extend from April 2018 to March 2023 at the rates foreseen in the current leases. |
Корпорация предлагает продлить действие существующих условий аренды, внеся в них следующие изменения: Организация Объединенных Наций должна будет выбрать вариант с продлением аренды с апреля 2018 года по март 2023 года по ставкам, предусмотренным в нынешних договорах аренды. |
He wrote about the importance of preserving our identity while broadening its scope, and he wrote that "the worst option is for things to happen in Kosovo without our participation and without our objective responsibility". |
Он писал о важности сохранения нашей самобытности при расширении ее масштабов, а также о том, что «самый худший вариант будет такой вариант, при котором события в Косово будут происходить без нашего участия и без нашей объективной ответственности». |
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to prepare a revised draft of the article 4 proposal, and to include in that revised draft an option in square brackets along the lines set out above in paragraph 140. |
После обсуждения Рабочая группа предложила Секретариату подготовить пересмотренный проект предложения, касающегося статьи 4, и включить в этот пересмотренный проект в квадратных скобках вариант, отражающий положения, изложенные в пункте 140 выше. |
A second option would be for the Assembly to seek payment from the five successor States of arrears arising before the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and to write off the amounts arising thereafter, in accordance with the approach suggested by the representative of Ghana. |
Второй вариант заключается в том, чтобы Ассамблея добивалась уплаты пятью государствами-преемниками задолженности, образовавшейся до распада Социалистической Федеративной Республики Югославия, и списала суммы задолженности, образовавшейся в последующий период, в соответствии с подходом, предложенным представителем Ганы. |
A second option would be for the Commission on Human Rights to appoint a special rapporteur on human rights protection in international criminal justice to monitor whether the international tribunals were complying with relevant international human rights instruments. |
Второй вариант заключается в назначении Комиссией по правам человека специального докладчика по вопросу о защите прав человека в системе международного уголовного правосудия для осуществления контроля за соблюдением международными трибуналами соответствующих международных договоров по правам человека. |
This option, in order to be based upon the Convention's CRM, would need to maintain as far as possible the innovative elements of the compliance mechanism under the Aarhus Convention, including: |
Для использования в качестве основы МРС Конвенции этот вариант должен обеспечить сохранение, насколько это возможно, новаторских элементов механизма соблюдения Орхусской конвенции, включая такие аспекты, как: |
Social insurance costs were introduced as a compulsory payment to the social insurance budget; at the same time a definite category of the population was offered the option of making contribution payments for pension insurance on voluntary basis. |
Были введены расходы на социальное страхование в виде обязательных выплат в бюджет социального страхования; в то же время определенной категории населения был предложен вариант добровольных отчислений в фонд пенсионного страхования. |
Accordingly, the General Assembly should return to the topic, perhaps in three or four years, in order to evaluate it and consider the future of the draft articles, bearing in mind the option of adopting them in the form of a convention in the future. |
Поэтому Словакия предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея вновь вернулась к рассмотрению этого вопроса, возможно, через три-четыре года, чтобы дать оценку статьям и изучить их перспективы, в том числе вариант принятия их в будущем в форме конвенции. |
The Natural and Environmental Disasters Information Exchange System of the European Commission should not, at present, be considered as a realistic option for communications between the points of contact within the UNECE IAN System. |
а) Систему обмена информацией о стихийных и экологических бедствиях Европейской комиссии в настоящее время нельзя рассматривать как реалистичный вариант организации коммуникации между пунктами связи в рамках системы УПА ЕЭК ООН. |
The option of building within the United Nations compound should also be considered, as should a possible temporary, or even permanent, relocation of United Nations Headquarters outside New York City. |
Следует также рассмотреть вариант строительства здания в комплексе Организации Объединенных Наций, а также вариант возможного временного - или даже постоянного - перевода Центральных учреждений Организации Объединенных Наций за пределы города Нью-Йорка. |
This option would dispense with the need for the preparation of summaries in the drafting language and for translation into the other five languages, and would obviously eliminate the need for printing and distribution. |
Этот вариант избавит от необходимости подготовки резюме на языке составления и его перевода на другие пять языков и, разумеется, избавит от необходимости издания и распространения. |
He maintained that people making decisions in organizations seldom had complete information, and that even if more information was available, they tended to pick the first acceptable option, rather than exploring further to pick the optimal solution. |
Он утверждал, что люди, принимающие решения в организациях, редко имеют полную информацию, и что даже если им будет доступно больше информации, они склонны выбирать первый приемлемый вариант, а не искать дальнейшие решения для выбора оптимального решения. |
If you don't know how to support the Fund and our activities, YOU are welcome to contact us, and we will definitely offer you an option that suits YOU and YOUR WISHES most of all! |
Если Вы не знаете, как именно вы можете оказать поддержку, позвоните нам, и мы обязательно предложим вариант, отвечающий вашим желаниям! |