Doesn't option 2 violate basic principles of the international civil service based on "equal pay for equal work" and on the equality of treatment of staff members performing the same functions? |
Не приводит ли вариант 2 к нарушению основополагающих принципов международной гражданской службы, связанных с "равной оплатой за равный труд" и равным отношением к сотрудникам, выполняющим аналогичные функции? |
A third and more radical option, based on the experience of abolitionist countries, is: should the call be to suppress them altogether? |
Третий вариант, более радикальный, с учетом опыта стран, выступающих за их упразднение: следует ли поддерживать их упразднение? |
Countries are urged to consider, whenever possible, the option of importing forest goods and services from forest-rich areas or substituting other products for specific forest goods and services, taking into account the related social, economic and environmental implications. |
Странам предлагается рассмотреть по мере возможности вариант, связанный с импортом лесохозяйственных товаров и услуг из районов, богатых лесами, или замещением другой продукцией конкретных лесохозяйственных товаров и услуг с учетом соответствующих социальных, экономических и экологических последствий. |
The first option is to amend Article 3, paragraph 1, by changing certain portions of the text, specifically by deleting the reference to the first commitment period and replacing it with a reference to the second commitment period, including its duration. |
Первый вариант состоит во внесении поправок в пункт 1 статьи 3 путем изменения некоторых элементов текста, в частности путем исключения ссылки на первый период действия обязательств и ее замены ссылкой на второй период действия обязательств, включая его продолжительность. |
Neither the wording of paragraph 6 of article 10 (original version) nor that of paragraph 2 of the United Kingdom proposal for article 10 (in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11") was entirely satisfactory. |
Ни формулировка пункта 6 статьи 10 (первоначальный вариант), ни формулировка пункта 2 предложения Соединенного Королевства по статье 10 (в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11") не являются полностью удовлетворительными. |
Three possible options on how to address the issues of "detectability" and "active life" are envisaged: First option - Insertion of legally-binding language on "detectability" and "active life". |
Предусматривается три возможных варианта на тот счет, как урегулировать проблемы "обнаруживаемости" и "активного жизненного цикла": Первый вариант - Включение юридически связывающих формулировок по "обнаруживаемости" и "активному жизненному циклу". |
However, the option of a decision of the Parties on its own has also been discussed in both the present and former Working Groups as well as in the task force and in the earlier analysis. |
Однако вариант решения Сторон как таковой также обсуждался как в нынешней, так и предыдущей рабочих группах, а также в целевой группе и в подготовленном ранее анализе. |
In view of a visible decline in donor interest in the Junior Professional Officer Programme, however, the option of utilizing National Programme Officers is being considered to ensure adequate capacity in the field, especially in the Country Offices. |
В то же время с учетом заметного снижения заинтересованности доноров в программе младших сотрудников категории специалистов для создания достаточного потенциала на местах, особенно в страновых отделениях, рассматривается вариант использования национальных сотрудников по программе. |
(Note: If this option is selected, under baseline calculation the scenario may need to refer to national and regional policies and barriers that have been overcome in undertaking the project.) |
(Примечание: Если будет выбран этот вариант, то при расчете исходных условий сценарий, возможно, должен будет учитывать национальную и региональную политику и препятствия, которые были преодолены при осуществлении проекта.) |
As in the past, this option seems to be feasible, but a very complicated one as - and this was pointed out by most of its opponents - it implies the selection of a number of agreed criteria for membership. |
вариант, пожалуй, осуществим, но он носит весьма сложный характер, ибо - и это отмечалось многими из его оппонентов - он подразумевает отбор ряда согласованных критериев на предмет членского статуса. |
Commenting on paragraph 9, Fiji observed that the underlying philosophy for the parties should be that the use of restorative processes in most cases would represent a "win-win" option, making it attractive to both victims and offenders in most cases. |
В комментариях Фиджи в отношении пункта 9 было указано, что для сторон основополагающей концепцией должно быть признание того, что применение реституционных процессов в большинстве случаев будет пред-ставлять собой "беспроигрышный" вариант, привле-кательный в большинстве случаев как для потерпевших, так и для правонарушителей. |
Some participants suggested that the option of focused reports would require strengthening of the analytical capacity of treaty bodies and the secretariat and proposed that one treaty body implement the approach of focused reports on a pilot basis. |
Некоторые участники высказали мнение, что вариант подготовки фокусных докладов потребует укрепления аналитического потенциала договорных органов и секретариата, и предложили, чтобы на экспериментальной основе один из договорных органов применил подход, используемый при подготовке фокусных докладов. |
Instruct his Special Representative for INSTRAW to propose to the Working Group that it consider the option of closing INSTRAW as an alternative to sustaining it, taking into account the findings discussed in the current OIOS report. |
дать указание своему Специальному представителю по МУНИУЖ предложить Рабочей группе рассмотреть вариант закрытия МУНИУЖ в качестве альтернативы дальнейшему обеспечению его функционирования с учетом выводов, содержащихся в настоящем докладе УСВН. |
It should be noted that this option would have financial implications: the two meetings on Saturday would cost one and a half times the usual amount and Sunday's meeting would cost twice the usual amount. |
Следует отметить, что этот вариант повлечет за собой финансовые последствия: два заседания в субботу обойдутся в полтора раза дороже обычного, а проведение заседания в воскресенье вдвое превысит обычные расходы. |
Many delegations supported the medium strategic reserve option and stressed, at the same time, that the entire investment for strategic reserve would be meaningless unless the issue of a strategic air/sea lift capacity was properly addressed. |
Многие делегации высказались за вариант среднего стратегического резерва, подчеркнув при этом, что все инвестиции в создание стратегического резерва окажутся бессмысленными, если не будет надлежащим образом решен вопрос о создании стратегического потенциала воздушных/морских перевозок. |
A first option would be to replace the current article 17 by the revised provisions on interim measures of protection and include articles 17, 17 bis and 17 ter in the current chapter IV of the Model Law. |
Первый вариант состоит в том, чтобы заменить существующую статью 17 пересмотренными положениями об обеспечительных мерах и включить статьи 17, 17 бис и 17 тер в существующую главу IV Типового закона. |
The first option related to the programme performance review process and proposed that the relevant sectoral, functional and regional intergovernmental bodies that oversaw each programme review and assess the quality of performance of the respective programme. |
Первый вариант был связан с процессом обзора исполнения программ, и в соответствии с ним предлагалось возложить на соответствующие секторальные, функциональные и региональные межправительственные органы, которые следят за исполнением каждой программы, обязанность производить рассмотрение и оценивать качество исполнения соответствующих программ. |
The third option would require the specification of outcomes in the programme budget proposals in order to identify expected accomplishments for the activities of each subprogramme and to identify the outputs and activities required to achieve those outcomes. |
Третий вариант требует конкретного указания предполагаемых результатов в предложениях по бюджету по программам для определения ожидаемых достижений в рамках каждой подпрограммы и для определения мероприятий и деятельности, требуемых для достижения этих результатов. |
However, in certain circumstances, if there was a choice between the theoretical possibility of convicting a police officer of a very serious charge and a much greater possibility of securing a conviction on a lesser charge, the latter option was chosen. |
Однако при определенных обстоятельствах, когда существует выбор между теоретической возможностью осуждения сотрудника полиции по весьма серьезному обвинению и намного большей возможностью его осуждения по менее серьезному преступлению, то выбирается второй вариант. |
In article 9, he supported option 1, which provided for the acceptance by a party to the Statute of the jurisdiction of the Court in respect of the core crimes, but his acceptance would depend upon the list of core crimes and their definition. |
В отношении статьи 9 он поддерживает вариант 1, который предусматривает признание участником Статута юрисдикции Суда в отношении основных преступлений, но его признание будет зависеть от перечня основных преступлений и их определения. |
On the question of the deployment of civilian or police monitors ("medium" option), several delegations expressed support for the proposal to use multi-national civilian or police observers to conduct monitoring missions. |
Коснувшись вопроса о развертывании гражданских или полицейских наблюдателей ("средний" вариант), некоторые делегации поддержали предложение об использовании многонациональных гражданских или полицейских наблюдателей для проведения миссий по контролю за обстановкой. |
However, that option was deemed impractical as it would cause UNFICYP to have two different categories of entitlements to administer - those under United Nations personnel rules and those under a variation of Civilian Establishment and Pay Office rules. |
Однако этот вариант был сочтен нецелесообразным, поскольку ВСООНК пришлось бы иметь дело с двумя различными категориями надбавок и пособий: теми, которые предусмотрены в правилах о персонале Организации Объединенных Наций, и теми, которые предусмотрены в правилах Отдела по найму и оплате гражданских сотрудников. |
As at 7 May 2007, 12 Member States had selected the one-time payment option and 180 Member States had selected the equal multi-year assessment of five years in accordance with the pre-established selection criteria and deadlines specified in resolution 61/251. |
По состоянию на 7 мая 2007 года 12 государств-членов предпочли вариант внесения одноразового взноса, а 180 государств-членов - вариант многолетних начисленных взносов в соответствии с заранее установленными критериями отбора и сроками, указанными в резолюции 61/251. |
The air bridge option would require the Government of Sudan to open airports to United Nations activity 24 hours a day, seven days a week, as well as to increase United Nations ramp space at airports. |
Вариант с использованием воздушного моста потребовал бы от правительства Судана держать аэропорты открытыми для Организации Объединенных Наций 24 часа в сутки семь дней в неделю, а также расширить парковочные площадки Организации Объединенных Наций в аэропортах. |
The third choice was not an option; the productivity increases which had been achieved over the previous three bienniums were not likely in the current biennium because of the cuts in expenditure for information technology, which had been the main source of the increased productivity. |
Третий вариант отпадает; повышение производительности, которое было достигнуто на протяжении предыдущих трех двухгодичных периодов, маловероятно в нынешнем двухгодичном периоде по причине сокращения расходов на информационную технологию, которая являлась основным фактором, обеспечившим повышение производительности. |