| In the light of the existing helicopter ban, this option also poses serious safety concerns for UNMEE personnel. | Принимая во внимание запрет на полеты вертолетов, этот вариант создает также серьезную угрозу для безопасности персонала МООНЭЭ. |
| At the same time, this option would leave the Mission objectives essentially intact and better positioned to fulfil its mandate than at present. | В то же время этот вариант позволил бы оставить практически без изменений задачи Миссии и предоставить ей лучшие чем сейчас возможности для выполнения своего мандата. |
| However, the option does present serious logistical challenges and UNMEE may still be subject to further Eritrean restrictions, especially in the Zone. | Однако этот вариант все же создает серьезные трудности в плане материально-технического обеспечения, и МООНЭЭ может по-прежнему быть объектом новых ограничений со стороны Эритреи, особенно в зоне. |
| Unfortunately, the second option was chosen, which appeared to be a historical mistake. | К сожалению, был выбран второй вариант, который оказался исторической ошибкой. |
| In this context, to envisage the option of a combined solution to satisfy both energy and drinking-water needs through seawater desalination. | Предусмотреть в этом контексте вариант комбинированного решения с целью удовлетворения как энергетических нужд, так и потребностей в питьевой воде за счет опреснения морской воды. |
| This option would allow the present observation capability to be maintained while reducing the overall strength. | Этот вариант позволит сохранить нынешний потенциал в плане осуществления наблюдения при сокращении общей численности войск. |
| This option would allow UNMEE to maintain its presence inside the Temporary Security Zone. | Этот вариант позволит МООНЭЭ сохранить свое присутствие во временной зоне безопасности. |
| This option would entail the removal of all permanent observer team sites and contingent posts from inside the Temporary Security Zone. | Этот вариант повлечет за собой выведение из временной зоны безопасности всех постоянных опорных пунктов наблюдателей и постов контингента. |
| This option would entail the deployment of some 30-40 military liaison officers with adequate civilian contracted aviation support. | Этот вариант будет предусматривать развертывание приблизительно 30 - 40 офицеров связи при соответствующей поддержке со стороны гражданской авиации, обеспечиваемой на контрактной основе. |
| The near-term option would be to pursue a code of conduct for responsible space-faring nations. | Близкосрочный вариант состоял бы в реализации кодекса поведения для ответственных космических держав. |
| First, for developing countries that possess sufficient capabilities, outward FDI may represent an option to access resources. | Во-первых, для развивающихся стран, обладающих достаточными возможностями, вывоз ПИИ может представлять собой вариант доступа к ресурсам. |
| This option is explored in Section. | Этот вариант рассматривается в разделе 3.3.2. |
| However, many Member States have argued that such option could be the eventual outcome of an intergovernmental negotiation. | Однако многие государства-члены утверждают, что подобный вариант мог бы явиться конечным итогом межправительственных переговоров. |
| This option will be operational with the procurement of the river cargo vessel. | Этот вариант будет применяться после закупки речного грузового судна. |
| This option, however, would also have implications for adjusting the biennial support budgets. | Однако этот вариант может также иметь последствия для корректировки двухгодичных бюджетов вспомогательных расходов. |
| The participants welcomed possible models applicable to other Non-Self-Governing Territories pursuing self-determination, such as Tokelau's approach towards developing self-government and its free association option. | Участники приветствовали возможные модели, применимые к другим несамоуправляющимся территориям, стремящимся к самоопределению, в частности применяемый Токелау подход к развитию самоуправления и выбранный ею вариант свободной ассоциации. |
| As previously stated, there is a need to ensure that the dynamic test option encourages continuing development of dynamic head restraint systems. | Как указывалось ранее, в настоящее время существует необходимость обеспечить такое положение, при котором вариант динамического испытания содействовал бы дальнейшему совершенствованию динамических систем подголовников. |
| Looking at the results of the actions already undertaken, it appears that the first option, the Community status quo, is inadequate. | Первый же вариант, который сводится к сохранению существующего в Сообществе положения, с учетом результатов уже принятых мер представляется неадекватным. |
| This option would not significantly modify the institutional setting, and would require a marginal increase in human resources. | Данный вариант не привел бы к существенному изменению институциональных параметров и потребовал бы лишь незначительного увеличения людских ресурсов. |
| Independence had repeatedly been rejected as an option by the Puerto Rican people. | Народ Пуэрто-Рико неоднократно отвергал вариант с независимостью. |
| Many developing countries consider drought-resistant crops as a promising adaptation option to increase food production and food security under extreme climatic conditions. | Многие развивающиеся страны рассматривают засухоустойчивые культуры как многообещающий вариант адаптации, позволяющий увеличить производство продовольствия и укрепить продовольственную безопасность в крайне сложных климатических условиях. |
| That was not an option the Committee could or should support, since it ran counter to its decolonization mandate. | Такой вариант Комитет не может и не должен поддержать, поскольку он противоречит его мандату деколонизации. |
| This option also offers flexibility in terms of geographic cover if a problem is widespread in a mission. | Этот вариант является также весьма гибким в плане географического охвата, если та или иная проблема приобретает в миссии повсеместный характер. |
| This option would require approval at the level of governing bodies. | Этот вариант потребует утверждения программ на уровне руководящих органов. |
| The first option would be to identify an existing evaluation function that has the mandate to deliver an exercise of this nature. | Первый вариант заключается в определении существующего механизма оценки, который обладает мандатом на осуществление таких мероприятий. |