In the light of the existing helicopter ban, this option also poses serious safety concerns for UNMEE personnel. |
Принимая во внимание запрет на полеты вертолетов, этот вариант создает также серьезную угрозу для безопасности персонала МООНЭЭ. |
At the same time, this option would leave the Mission objectives essentially intact and better positioned to fulfil its mandate than at present. |
В то же время этот вариант позволил бы оставить практически без изменений задачи Миссии и предоставить ей лучшие чем сейчас возможности для выполнения своего мандата. |
However, the option does present serious logistical challenges and UNMEE may still be subject to further Eritrean restrictions, especially in the Zone. |
Однако этот вариант все же создает серьезные трудности в плане материально-технического обеспечения, и МООНЭЭ может по-прежнему быть объектом новых ограничений со стороны Эритреи, особенно в зоне. |
Unfortunately, the second option was chosen, which appeared to be a historical mistake. |
К сожалению, был выбран второй вариант, который оказался исторической ошибкой. |
In this context, to envisage the option of a combined solution to satisfy both energy and drinking-water needs through seawater desalination. |
Предусмотреть в этом контексте вариант комбинированного решения с целью удовлетворения как энергетических нужд, так и потребностей в питьевой воде за счет опреснения морской воды. |
This option would allow the present observation capability to be maintained while reducing the overall strength. |
Этот вариант позволит сохранить нынешний потенциал в плане осуществления наблюдения при сокращении общей численности войск. |
This option would allow UNMEE to maintain its presence inside the Temporary Security Zone. |
Этот вариант позволит МООНЭЭ сохранить свое присутствие во временной зоне безопасности. |
This option would entail the removal of all permanent observer team sites and contingent posts from inside the Temporary Security Zone. |
Этот вариант повлечет за собой выведение из временной зоны безопасности всех постоянных опорных пунктов наблюдателей и постов контингента. |
This option would entail the deployment of some 30-40 military liaison officers with adequate civilian contracted aviation support. |
Этот вариант будет предусматривать развертывание приблизительно 30 - 40 офицеров связи при соответствующей поддержке со стороны гражданской авиации, обеспечиваемой на контрактной основе. |
The near-term option would be to pursue a code of conduct for responsible space-faring nations. |
Близкосрочный вариант состоял бы в реализации кодекса поведения для ответственных космических держав. |
First, for developing countries that possess sufficient capabilities, outward FDI may represent an option to access resources. |
Во-первых, для развивающихся стран, обладающих достаточными возможностями, вывоз ПИИ может представлять собой вариант доступа к ресурсам. |
This option is explored in Section. |
Этот вариант рассматривается в разделе 3.3.2. |
However, many Member States have argued that such option could be the eventual outcome of an intergovernmental negotiation. |
Однако многие государства-члены утверждают, что подобный вариант мог бы явиться конечным итогом межправительственных переговоров. |
This option will be operational with the procurement of the river cargo vessel. |
Этот вариант будет применяться после закупки речного грузового судна. |
This option, however, would also have implications for adjusting the biennial support budgets. |
Однако этот вариант может также иметь последствия для корректировки двухгодичных бюджетов вспомогательных расходов. |
The participants welcomed possible models applicable to other Non-Self-Governing Territories pursuing self-determination, such as Tokelau's approach towards developing self-government and its free association option. |
Участники приветствовали возможные модели, применимые к другим несамоуправляющимся территориям, стремящимся к самоопределению, в частности применяемый Токелау подход к развитию самоуправления и выбранный ею вариант свободной ассоциации. |
As previously stated, there is a need to ensure that the dynamic test option encourages continuing development of dynamic head restraint systems. |
Как указывалось ранее, в настоящее время существует необходимость обеспечить такое положение, при котором вариант динамического испытания содействовал бы дальнейшему совершенствованию динамических систем подголовников. |
Looking at the results of the actions already undertaken, it appears that the first option, the Community status quo, is inadequate. |
Первый же вариант, который сводится к сохранению существующего в Сообществе положения, с учетом результатов уже принятых мер представляется неадекватным. |
This option would not significantly modify the institutional setting, and would require a marginal increase in human resources. |
Данный вариант не привел бы к существенному изменению институциональных параметров и потребовал бы лишь незначительного увеличения людских ресурсов. |
Independence had repeatedly been rejected as an option by the Puerto Rican people. |
Народ Пуэрто-Рико неоднократно отвергал вариант с независимостью. |
Many developing countries consider drought-resistant crops as a promising adaptation option to increase food production and food security under extreme climatic conditions. |
Многие развивающиеся страны рассматривают засухоустойчивые культуры как многообещающий вариант адаптации, позволяющий увеличить производство продовольствия и укрепить продовольственную безопасность в крайне сложных климатических условиях. |
That was not an option the Committee could or should support, since it ran counter to its decolonization mandate. |
Такой вариант Комитет не может и не должен поддержать, поскольку он противоречит его мандату деколонизации. |
This option also offers flexibility in terms of geographic cover if a problem is widespread in a mission. |
Этот вариант является также весьма гибким в плане географического охвата, если та или иная проблема приобретает в миссии повсеместный характер. |
This option would require approval at the level of governing bodies. |
Этот вариант потребует утверждения программ на уровне руководящих органов. |
The first option would be to identify an existing evaluation function that has the mandate to deliver an exercise of this nature. |
Первый вариант заключается в определении существующего механизма оценки, который обладает мандатом на осуществление таких мероприятий. |