| I accordingly see little point in pursuing the option of United Nations guards for the time being. | В этой связи я не вижу особого смысла в том, чтобы в настоящее время продвигать вариант, связанный с охранниками Организации Объединенных Наций. |
| This option was to be pursued in cooperation with the United Nations. | Этот вариант должен был осуществляться в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| Such a response should not exclude, if circumstances so necessitated, the option of military intervention for humanitarian purposes. | Такие ответные меры не должны исключать, если того потребуют обстоятельства, вариант военного вмешательства в гуманитарных целях. |
| This option has been used in a number of cases in recent years. | Этот вариант в последние годы использовался в целом ряде случаев. |
| And what if this "military option" fails? | А что, если этот «военный вариант» не удастся? |
| The third option is to use environmental protection to justify moving China ahead with real political reform sooner rather than later. | Третий вариант - использовать охрану окружающей среды, чтобы оправдать продвижение Китая вперед в плане реальной политической реформы как можно быстрее. |
| To facilitate comparison and assist in the identification of a preferred international arrangement and mechanism, each option is described according to a common analytical framework. | Для удобства сравнения и содействия определению предпочтительного международного соглашения и механизма каждый вариант рассматривается в соответствии с едиными аналитическими рамками. |
| Each option is described according to a common analytical framework to facilitate comparison. | Для удобства сравнения каждый вариант описывается в единых аналитических рамках. |
| His delegation therefore favoured the opt-in option, which appeared to be in accordance with international law and practice. | Поэтому его делегация поддерживает вариант неавтоматического выбора, который, как представляется, соответствует международному праву и практике. |
| It was said that the nominal option would have been an internal initiator. | Было отмечено, что номинальным вариантом был бы вариант внутреннего инициирующего устройства. |
| Indeed, had that option been available in Canada, I would not be here today. | По сути, если бы этот вариант действовал в Канаде, то меня бы сегодня здесь не было. |
| Such an option could also include policy implementation activities at the national level, such as through an agreed action programme. | Такой вариант также мог бы включать мероприятия по осуществлению политики на национальном уровне, например при помощи программы согласованных действий. |
| We encourage the United Nations to examine the option of holding exams nationally. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций рассмотреть вариант проведения экзаменов на национальном уровне. |
| Rather than excluding this case study altogether, an alternative option for publication is being explored in partnership with the Institute for Strategic Studies of South Africa. | Вместо полного исключения этого исследования рассматривается альтернативный вариант публикации совместно с Институтом стратегических исследований Южной Африки. |
| Based on those considerations managers might decide on the most appropriate option. | Исходя из этих соображений, руководители вправе определять наиболее подходящий вариант. |
| The option of joint implementation of commitments may offer an interesting investment potential in some countries. | Вариант совместного осуществления обязательств может представлять интерес для некоторых стран в плане возможностей капиталовложений. |
| It was felt that the option provided in footnote "c" did not represent a realistic alternative. | Было сочтено, что предложенный в сноске "с" вариант не представляет реальной альтернативы. |
| Therefore, the Deputy Secretary-General should not have been given this option. | Поэтому не следовало предлагать такой вариант заместителю генерального секретаря. |
| The problem of current information would not be resolved by pursuing this option. | Решить проблему, касающуюся текущей информации, этот вариант не позволил бы. |
| The option of violence must therefore be totally discarded and permanently disavowed. | Поэтому насильственный вариант необходимо полностью отвергнуть и отказаться от него навсегда. |
| Whatever option was chosen, the basic human rights of refugees must be respected and the provisions of the relevant international instruments observed. | Независимо от того, какой вариант избирается, должно обеспечиваться соблюдение основных прав человека беженцев и положений соответствующих международных документов. |
| This option can hardly ensure fair OSIs. | Такой вариант вряд ли обеспечит справедливые ИНМ. |
| The Chinese delegation maintains that this option is the best possible balancing point to be reached under the current circumstances. | Китайская делегация считает, что этот вариант обеспечивает самый оптимальный баланс, какого только можно достичь в нынешних обстоятельствах. |
| In fact this option was not invented by China. | Собственно, этот вариант - не китайское изобретение. |
| See option 5 in section A above. | См. вариант 5 в разделе А выше. |