However, this option does not seem to be realistic because it neglects the existence of a network of bilateral agreements, accompanied by multilateral agreements. |
Однако этот вариант не представляется реалистичным, поскольку он игнорирует существование сети двусторонних соглашений, существующей параллельно с многосторонними соглашениями. |
Secondly, even if the definition is regarded as appropriate, the option of writing a less concise, and more precise, definition should also be considered. |
Во-вторых, даже если это определение будет сочтено уместным, следует также рассмотреть вариант составления менее сжатого и более точного определения. |
Third option - Inclusion of detectability and active life in the form of "best practices" in a technical annex. |
Третий вариант - Включение аспектов обнаруживаемости и активного жизненного цикла в форме "наилучшей практики" в техническое приложение. |
This option allows for full predictability in terms of the issues to be addressed by the Commission for the whole 10-year period. |
Этот вариант обеспечит абсолютную предсказуемость с точки зрения того, какие вопросы будет рассматривать Комиссия в течение всего десятилетнего периода. |
This option also includes a solution where the NSI puts up and runs a Research Data Centre e.g. at a University. |
Данный вариант также предусматривает возможность создания и обеспечения функционирования исследовательского центра данных НСИ, например в одном из университетов. |
TAG is also looking at a cheaper, and easier to implement, but reliable option for linking the regions. |
ТКГ также изучает более дешевый и простой, но одновременно надежный вариант увязки данных по регионам. |
Moreover, it does not discuss the "status quo" option of taking no further long-term international action. |
Кроме того, в нем не обсуждается вариант сохранения "статус-кво", т.е. |
Whatever option is chosen by you, Sir, we encourage you to launch a process that results in the submission of a document for negotiation. |
Какой бы вариант Вы ни избрали, г-н Председатель, мы призываем Вас начать такой процесс, результатом которого стало бы представление документа, служащего основой для переговоров. |
The option for a more comprehensive reform and a review of the first reform drive must not remain a vague promise. |
Вариант более широкой реформы и обзор первого направления реформы не должны оставаться лишь туманным обещанием. |
This option could reduce the burden of subsequent reporting on those States parties whose information is maintained on their own websites. |
Этот вариант позволит уменьшить бремя, связанное с последующим представлением докладов о тех государствах-участниках, информация которых размещена на их собственных веб-сайтах. |
A second option would be for the Secretariat to host web-based resources of laws and regulations related to organized crime on the UNODC website. |
Второй вариант заключается в размещении Секретариатом на веб-сайте ЮНОДК доступных через сеть ресурсов, охватывающих законы и правила, касающиеся организованной преступности. |
B..4 Stage of activity (Please underline the appropriate option): |
В..4 Этап деятельности (Просьба подчеркнуть соответствующий вариант): |
An intermediate option that might be considered is to begin with an integrated fund but plan to expand the initiative along sector lines. |
Возможный промежуточный вариант состоит в том, чтобы начать деятельность на основе интегрированного фонда, но при наличии плана расширения этой инициативы по спектру секторов. |
The technology is (underline the option): |
Технология (просьба подчеркнуть соответствующий вариант) |
Second, a special set of public participation requirements which would apply to a certain range of GMO decision-making could be developed (option Y). |
Ь) во-вторых, можно было бы разработать специальные требования в отношении участия общественности, которые действовали бы применительно к процессам принятия решений по определенным видам деятельности с использованием ГИО (вариант У). |
Which other option(s) would be acceptable to you? |
Какой другой вариант был бы приемлем для Вас? |
provide no reasonable possibility of an effective remedy (option 3); |
не дают никакой разумной возможности эффективного средства защиты (вариант З); |
Most speakers believed that whichever political option Tokelau chose, it would still wish to maintain ties to New Zealand and would need considerable financial assistance to sustain itself. |
Большинство выступавших высказали убежденность в том, что какой политический вариант ни выбрали бы токелауанцы, они по-прежнему желают поддерживать связи с Новой Зеландией и будут нуждаться в существенной финансовой помощи для достижения самообеспеченности. |
In our opinion, any military option is not acceptable; we strongly condemn any use of force and stress the importance of respect for the territorial integrity of States. |
По нашему мнению, любой военный вариант решения неприемлем; мы решительно осуждаем любое применение силы и подчеркиваем важность уважения территориальной целостности государств. |
It should carefully review its capacity in terms of qualified personnel, and should consider the option of contracting out some of those services as appropriate. |
Необходимо внимательно изучить ее потенциал с точки зрения наличия квалифицированного персонала и рассмотреть вариант использования внешних подрядчиков, при необходимости, на оказание некоторых из этих услуг. |
However, it will be considered an option as and when the quality of the software for translation improves. |
Вместе с тем этот вариант будет рассматриваться по мере повышения качества программного обеспечения для компьютерного обеспечения перевода. |
Morocco accepted this option as a basis for negotiation in order to reach a final and lasting political solution to this regional conflict. |
Марокко высказалась за этот вариант в качестве основы для переговоров, с тем чтобы добиться окончательного и прочного политического урегулирования этого регионального конфликта. |
It contained concrete proposals for the mechanism, including a unique option to determine the criteria for selecting African candidates and the duration of their tenure as African permanent members. |
В нем содержались конкретные предложения относительно такого механизма, включая уникальный вариант определения критериев отбора африканских кандидатов и срока их полномочий в качестве постоянных членов Совета от Африки. |
The only meaningful option is to continue negotiations with the objective of stabilizing the current situation as a step towards achieving complete and lasting peace in this region. |
Единственный целесообразный вариант - это продолжение переговоров с целью стабилизации нынешней ситуации в качестве шага к достижению полномасштабного и прочного мира в регионе. |
The European Union strongly supports a two-State solution as the only realistic option to meet the expectations of both peoples to live in peace and security alongside each other. |
Европейский союз решительно поддерживает решение о сосуществовании двух государств как единственный реалистичный вариант осуществления надежд обоих народов жить в мире и безопасности рядом друг с другом. |