Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Option - Вариант"

Примеры: Option - Вариант
Article 17, option 2 (Committee(s) on financial assistance, technical support, capacity-building and implementation) Статья 17, вариант 2 (Комитет(ы) по финансовой помощи, технической поддержке, созданию потенциала и выполнению)
Similarly, a regional tribunal (option 5), which would have to be based on a multilateral agreement between several States in the region, would, of necessity, take time to put in place. Аналогичным образом определенное время неизбежно занял бы и процесс создания регионального трибунала (вариант 5), в основе которого должно лежать многостороннее соглашение между рядом государств региона.
According to questionnaires, personal interviews and correspondence as part of the current assessment undertaken with key stakeholders, there is currently no support for this option, nor is it likely that support could be garnered in the near future. Согласно информации, полученной с помощью вопросников, личных опросов и путем переписки в рамках оценки, проводимой в настоящее время ключевыми заинтересованными сторонами, сейчас этот вариант не пользуется поддержкой и вряд ли будет пользоваться ей также в ближайшем будущем.
The other main option open to policymakers in the United States and the euro zone is a further loosening of monetary policy. Другой основной вариант, которым могли бы воспользоваться политики в Соединенных Штатах Америки и еврозоне, состоит в дальнейшем ослаблении денежно-кредитной политики.
Despite concerns about its efficacy, the potential benefits of a new round of quantitative easing may make the option attractive as one of the few viable alternatives to support growth in the absence of fiscal policy measures. Несмотря на опасения по поводу эффективности этой меры, потенциальные выгоды от нового раунда количественного послабления могут сделать этот вариант привлекательным в качестве одного из немногих реальных альтернатив для поддержки роста в отсутствие мер фискальной политики.
If the compartmentalization option is retained, formal mechanisms will be needed for consultations on and coordination of social actions and policies; Если будет принят вариант разделения функций, потребуется предусмотреть создание формальных и результативных механизмов согласования и координации действий и социальной политики;
The Party concerned accepts that these letters were the first occasion when the combined option comprising both the Southern Leg and the Fast Link were issued for consultation purposes. Соответствующая Сторона признает, что комбинированный вариант, объединяющий южный и скоростной участки дороги, впервые был представлен для целей консультаций именно в этих письмах.
The third option was based primarily on the much more extensive and equitable use of special drawing rights, as had been discussed in the context of the United Nations global economic reform agenda since 2009. Этот третий вариант основывается главным образом на гораздо более широком и справедливом использовании специальных прав заимствования, как это обсуждалось в контексте рассматриваемой в Организации Объединенных Наций повестки дня в области глобальной экономической реформы с 2009 года.
It may be that such an option is simply impossible given that the entirety of the Committee is understood to be sitting on these cases. Не исключено, что подобный вариант действий просто невозможен, если учитывать, что все члены Комитета, как установлено, участвуют в обсуждении этих сообщений.
In addition to the advantage of a sound financial basis for the functioning of the Commission, this option would offer equal conditions of service for all its members. Помимо преимущества, состоящего в постановке функционирования Комиссии на прочную финансовую основу, этот вариант обернулся бы и обеспечением равных условий службы для всех ее членов.
In that respect, the option of guidelines would come very close to that of stand-alone rules on transparency that would apply if parties expressly agreed to their application (opt-in solution, see above, para. 21). В этом отношении вариант руководящих положений будет весьма близко приближаться к варианту отдельных правил, касающихся прозрачности, которые будут применяться в том случае, если стороны прямо согласились с их применением (решение о применении, см. пункт 21 выше).
A view was expressed in favour of option 1 on the grounds that such a provision reflected an evolution in practice, and that arbitral tribunals would usually know how to deal with submission by third party, without the need for specific guidance. Согласно одному из высказанных мнений, поддержать вариант 1 следует на том основании, что в этом положении отражено развитие практики и что третейским судам будет обычно известен порядок обращения с представлениями третьих сторон, без какой-либо необходимости в конкретных руководящих указаниях.
It was observed that paragraph (3) did not contain the words "among other things" before listing the criteria for accepting a submission, as contained in ICSID Rule 37 (2), on which option 2 was based. Было отмечено, что в пункте 3 перед перечислением критериев для принятия представления отсутствуют слова "в том числе", которые содержатся в правиле 37 (2) МЦУИС, на основе которого сформулирован вариант 2.
After discussion, the Working Group agreed to consider at a future session option 1 without the words"[, unless a disputing party objects thereto]" and the compromise proposal referred to above in paragraph 100. После обсуждения Рабочая группа согласилась рассмотреть на одной из будущих сессий вариант 1 без слов"[, если только против этого не возражает какая-либо из сторон в споре]", а также компромиссное предложение, упомянутое в пункте 100 выше.
That option had been successfully used by UNHCR for many years and, given the hybrid nature of UN Women, would enhance transparency in the administration of its budgetary resources. Этот вариант успешно использовался в течение многих лет УВКБ, и, принимая во внимание гибридный характер Структуры "ООН-женщины", его реализация на практике будет способствовать повышению степени транспарентности процесса управления ее бюджетными ресурсами.
There is a fourth option for the structure of control measures, in addition to the three presented here, which is rarely employed in modern legally binding multilateral environmental agreements of global scope. Помимо трех представленных здесь вариантов, существует четвертый вариант структуры мер регулирования, который редко используется в современных многосторонних природоохранных соглашениях, имеющих обязательную юридическую силу и глобальную сферу действия.
Furthermore, the Committee underlines the importance and desirability of cost-sharing arrangements with the agencies, funds and programmes already present in Bujumbura and encourages the mission to further explore this option (see also para. 10 above). Кроме того, Комитет подчеркивает необходимость и желательность налаживания механизмов совместного несения расходов с учреждениями, фондами и программами, уже действующими в Бужумбуре, и рекомендует миссии дополнительно изучить этот вариант (см. также пункт 10 выше).
The first option presented is the idea of an interim biennial calendar to tackle the current backlogs in reports pending consideration (263 reports as of May 2011) and prevent the establishment of new backlogs. Первый представленный вариант основан на идее составления промежуточного двухгодичного графика, позволяющего ликвидировать нынешнее отставание в рассмотрении представленных докладов (263 доклада к маю 2011 года) и предотвратить образование новых задержек.
This option would reinforce the universal and non-discriminatory nature of the work of the treaty bodies, by allocating the full amount of meeting time required to accommodate compliance by States parties with their reporting obligations. Такой вариант будет способствовать укреплению универсального и недискриминационного характера работы договорных органов, поскольку он предполагает выделение в полном объеме времени, необходимого для того, чтобы государства-участники справлялись со своими обязательствами по представлению докладов.
However, only a limited number of cases result in fines and censures, so this option would not significantly reduce the timeline of the disciplinary process. Однако взыскания в виде штрафов и порицаний налагаются лишь в ограниченном числе случаев, и поэтому этот вариант существенно не сократит сроки проведения дисциплинарных процессов.
Based on the results of the study, the Secretary-General recommends that Member States consider favourably and support the proposed implementation option for the strategic heritage plan so as to ensure the continued long-term performance and operational efficiency of the Palais des Nations in Geneva. Исходя из результатов обоснования Генеральный секретарь рекомендует государствам-членам положительно рассмотреть предлагаемый вариант осуществления стратегического плана сохранения наследия и оказать ему поддержку, с тем чтобы обеспечить бесперебойное долгосрочное функционирование и эффективную работу Дворца Наций в Женеве.
The fast-track implementation option would require most, if not all, of the swing space and the relocation of operations out of the compound. Вариант ускоренного осуществления работ потребует обеспечения значительной доли, а может быть, и полного использования подменных помещений и перевода операций за пределы комплекса.
(b) Endorse, in principle, the recommended implementation option, without prejudice to a final decision by the General Assembly on the strategic heritage plan; Ь) одобрить в принципе рекомендуемый вариант осуществления работ без ущерба для окончательного решения Генеральной Ассамблеи в связи со стратегическим планом сохранения наследия;
The parties to a dispute stand to benefit in many ways from exercising that option, particularly in respect of court costs and dispute resolution by a standing specialized court. Стороны в споре могут извлечь много преимуществ, избрав этот вариант; это в первую очередь касается судебных издержек и урегулирования в постоянном специализированном суде.
The articles proposed by the Special Rapporteur at the fifty-seventh session of the Commission did not include any general clause concerning settlement of disputes, but an option to establish a fact-finding body to assess the effect of planned activities was provided in draft article 17, paragraph 2. Статьи, предложенные Специальным докладчиком на пятьдесят седьмой сессии Комиссии, не включают какого-либо общего положения, касающегося урегулирования споров, но вариант создания органа по установлению фактов для оценки эффективности планируемых действий предусмотрен в пункте 2 проекта статьи 17.