The first option follows the New York Convention in requiring the written form of the arbitration agreement but recognizes a record of the "contents" of the agreement "in any form" as equivalent to traditional "writing". |
Первый вариант следует Нью-йоркской конвенции и требует заключения арбитражного соглашения в письменной форме, но признает зафиксированное "содержание" соглашения "в какой-либо форме" как эквивалент традиционной "письменной формы". |
Prohibit the forcible removal of indigenous peoples from their lands without their free, prior and informed consent and agreement on just and fair compensation including, where possible, the option of return |
запрещается принудительное перемещение коренных народов с их земель и территорий без свободного, предварительного и осознанного согласия и без заключения соглашения, предусматривающего справедливую и честную компенсацию и, где это возможно, вариант возвращения; |
This option could be complemented by a joint border patrol force of the Governments of the Central African Republic and Chad, and implementation of the bilateral agreements for joint border patrols between the Sudan and the Central African Republic. |
Этот вариант может быть дополнен созданием совместных пограничных сил правительствами Центральноафриканской Республики и Чада и осуществлением двустороннего соглашения о совместной охране границы между Суданом и Центральноафриканской Республикой. |
There are good reasons for taking a similar option with regard to international organizations and thus limiting the scope of Part Two to obligations that a responsible organization has towards one or more other organizations, one or more States, or the international community. |
Есть все основания для того, чтобы использовать аналогичный вариант в отношении международных организаций и, таким образом, ограничить объем Части третьей обязательствами, которые ответственная организация имеет в отношении одной или нескольких других организаций, одного или нескольких государств или международного сообщества. |
This option is particularly common in treaties creating regional disaster relief and response organizations, such as the coordinating unit established within the Caribbean Disaster Response Agency and the coordinating centre for humanitarian assistance established in the ASEAN system. |
Данный вариант особенно характерен для договоров, которыми создаются региональные организации по оказанию экстренной помощи в случае бедствий и ликвидации их последствий: например, в составе Карибского агентства по ликвидации бедствий учреждена Координационная группа, а в системе АСЕАН - Координационный центр по вопросам гуманитарной помощи. |
The option of business as usual should not be an alternative, as it would lead to broken promises and further delay the achievement of the Millennium Development Goals and the implementation of NEPAD. Contents |
Рассматривать в качестве альтернативы вариант, не предусматривающий активных действий, не следует, поскольку это приведет к невыполнению обещаний и дальнейшей отсрочке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществления НЕПАД. |
The argument was made and an option discussed at the time that setting a lower annual target would reflect the reality of lower actual levels of voluntary contributions, but this would also reduce the expectation for a greater level of voluntary contributions. |
В то время был предложен и обсужден вариант установления годового целевого показателя на более низком уровне для отражения реального снижения фактических объемов добровольных взносов, однако было сделано заключение о том, что это может также привести к ухудшению перспектив увеличения объема добровольных взносов. |
With regard to the financing of the Special Tribunal, they support option 2, as set out in paragraph 49 of your report, and recommend therefore the inclusion in the Agreement of the corresponding article, which would read: |
Что касается финансирования специального трибунала, то они поддерживают вариант 2, изложенный в пункте 49 Вашего доклада, и поэтому рекомендуют включить в соглашение соответствующую статью следующего содержания: |
The voluntary option of pollutant release and transfer registries is also noted, but discussed in more detail in Section, as one of the "Options for Approaches under the Current Provisions of Existing International Legal Instruments." |
Отмечается также добровольный вариант создания регистров выбросов и переноса загрязнителей, однако более подробно он рассматривается в разделе 3.2.4 как один из "вариантов подходов, применяемых в соответствии с действующими положениями существующих международно-правовых документов". |
This option of leasing a commercial data centre facility also allows for flexibility in adjusting to changes in scope and offers, under the present conditions, a viable solution for the secondary data centre for United Nations Headquarters in the short term. |
Такой вариант аренды на коммерческой основе объекта для центра хранения и обработки данных также позволяет проявлять гибкость в плане адаптации к изменению масштабов деятельности и в нынешних условиях обеспечивает прочное решение вопроса о создании в краткосрочной перспективе для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций дублирующего центра хранения и обработки данных. |
As the current mandate of the joint meeting is to discuss selected priority issues of common concern, this option would require a fundamental change in the mandate and composition of the joint meeting of the Executive Boards. |
Поскольку нынешний мандат совместных заседаний предусматривает обсуждение специально отобранных приоритетных вопросов, представляющих взаимный интерес, этот вариант потребует радикального пересмотра мандата и состава совместных заседаний исполнительных советов. |
(Note: This option assumes the establishment of a new body or the establishment of a new governance structure within an existing body.) |
(Примечание: Этот вариант предполагает создание нового органа или создание новой управленческой структуры в рамках существующего органа.) |
Participants further agreed to have a third option, namely to record the idea in the report of the first session of the Meeting of the Parties. |
Участники далее одобрили также и третий вариант, предусматривающий, в частности, отражение вышеуказанного соображения в докладе о работе первой сессии Совещания Сторон; |
In this case, the scenario is the same as in option 2, but all other relevant stakeholders would have qualified votes, the total number of which should not exceed the total number of votes of participating Governments. |
В этом случае данный вариант полностью соответствует варианту 2, но при этом все другие соответствующие заинтересованные субъекты получат право голоса, общее число которых не должно превышать общее число голосов правительств-участников. |
After agreeing, in 1990, to the Settlement Plan adopted by the Security Council and, in 1997, to the Houston Agreements, Morocco had, in 2004, rejected out of hand any option involving Western Sahara's independence. |
После согласия в 1990 году с Планом урегулирования, принятым Советом Безопасности, и Хьюстонскими соглашениями в 1997 году Марокко полностью отвергло в 2004 году любой вариант урегулирования, предусматривающий независимость Западной Сахары. |
The first option would be more costly, but could correct shortcomings of the existing system, while the second one would be less costly and benefit from an existing infrastructure with its accumulated expertise. |
Первый вариант будет более дорогостоящим, но он может быть лишен недостатков, присущих существующей системе, тогда как второй вариант будет менее дорогостоящим и будет основываться на существующей инфраструктуре и опыте, накопленном в процессе ее использования. |
While such linking provisions could be deleted by amendment, the many other links between the protocols and the Convention would make this difficult in practice, so the option of removing links between the Convention and protocols is not considered further. |
Хотя положения, устанавливающие такую связь, могли бы быть исключены путем принятия поправки, наличие других внутренних связей между протоколами и Конвенцией способно создать практические трудности, поэтому вариант, связанный с устранением связей между Конвенцией и протоколами, далее не рассматривается. |
Progress in the second phase (described as option C) would also be assessed after three to four months by the Security Council, which would review the United Nations role and decide whether the conditions and timing were conducive to the final phase; |
Прогресс в рамках второго этапа (описанного как вариант С) был бы также проанализирован по прошествии трех-четырех месяцев Советом Безопасности, который рассмотрел бы вопрос о роли Организации Объединенных Наций и определил, позволяют ли условия и время перейти к заключительному этапу; |
The Assembly called upon States which had not yet done so to consider signing and ratifying the Convention as a matter of priority, as well as to consider the option provided for in articles 31 and 32 of the Convention regarding the Committee on Enforced Disappearances. |
Ассамблея призвала государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о подписании и ратификации Конвенции, а также рассмотреть вариант, предусмотренный в статьях 31 и 32 Конвенции и касающийся Комитета по насильственным исчезновениям. |
The first option considered, open-ended annual production after 2009, was not recommended because it does not provide a clear target for ending CFC production, does not provide predictability for CFC producers and does not provide incentives for companies to switch to CFC-free alternatives. |
Первый рассмотренный вариант - ежегодное производство с открытой датой после 2009 года не был рекомендован, поскольку он не дает четкого ориентира для завершения производства ХФУ, не обеспечивает предсказуемости для производителей ХФУ и не дает компаниям стимулов для перехода на варианты замены, свободные от ХФУ. |
With respect to addressing this challenge, given that SD is not fixed goal but a developing and process-oriented concept, a better option is to is to define a framework of competences in ESD; |
Что касается решения этой проблемы, то с учетом того, что УР - это не статичная цель, а развивающаяся и процессоориентированная концепция, лучший вариант состоит в определении рамок компетентности в области ОУР; |
Lila may be the right woman for me but she's wrong about one thing recovery simply isn't an option when I let my guard down, I open myself up for attack or capture |
Лайла, быть может, и подходит мне но она неправа в одном, реабилитация это не вариант, когда я расслабляюсь, я становлюсь уязвимым для нападения или поимки, |
After discussion of the options, it was agreed to accept a modified option C. Article 45 would not be quoted, and the United Nations commentary, inserted immediately after quotation of paragraph 44 of the OECD Model Convention, would read: |
После обсуждения вариантов было решено принять измененный вариант С. Статья 45 не будет упоминаться, а текст комментариев Организации Объединенных Наций, включенный сразу же после упоминания пункта 44 Типовой конвенции ОЭСР, будет следующим: |
(a) There should be at least one stage in the decision-making process when the public has the opportunity to participate effectively on whether the proposed activity should go ahead at all (the zero option) (see also para 16 above); |
(а) может быть, по крайней мере, один этап в процессе принятия решения, когда у общественности есть возможность принять эффективное участие в решении вопроса - следует ли вообще продолжать предлагаемую деятельность («нулевой вариант») (см. также пункт 16 выше); |
No, no, no, we're not spending the night here, so what's the second option? |
Нет, нет, нет, мы не будем проводить здесь всю ночь, что там за второй вариант? |