Within the public sector, the option to transfer responsibility for a given risk, perhaps through contracting, outsourcing or purchasing insurance, or to avoid risk altogether by not undertaking a particular activity is not always possible. |
В государственном секторе вариант передачи ответственности за данный конкретный риск, например путем привлечения подрядчиков, передачи функции на внешний подряд или приобретения страхового покрытия, или же полного избежания риска путем отказа от осуществления конкретного вида деятельности не всегда возможен. |
It recommended the adoption of an "African option", i.e. that the former dictator of Chad should be tried by an African State - Senegal or Chad in the first instance, or by any other African country. |
Он рекомендовал принять "африканский вариант", т.е. чтобы суд над бывшим диктатором Чада прошел в африканском государстве - Сенегале или Чаде - в первой инстанции или в какой-либо другой африканской стране. |
His delegation had some doubts, though, about the Advisory Committee's recommendations concerning management of the portfolio by the Investment Management Service itself, as it seemed to be the most costly option in that it required additional expenditure to provide the necessary infrastructure. |
Однако у делегации Российской Федерации имеются определенные сомнения относительно рекомендаций Консультативного комитета, касающихся управления портфелем Службой управления инвестициями, поскольку, как представляется, этот вариант является наиболее дорогостоящим, поскольку он влечет за собой дополнительные расходы на создание необходимой инфраструктуры. |
But can you offer citizens an option that will make them feel safe knowing this boy can leave your center anytime he pleases? |
Но вы можете предложить гражданам вариант, который позволит им чувствовать себя в безопасности, зная, что этот мальчик может оставить ваш центр в любое время, когда ему заблагорассудится? |
I can't afford to lose this, it's not an option. |
Я не могу упустить возможность, поехать назад домой - это не вариант |
I'm not an option. I'm a lady. |
Но я не "вариант", я девушка. |
Since we don't have the money we need, The second option is to submit a bid video |
Раз у нас нет нужных нам денег, второй вариант - это послать видеозаявку |
But because a claymore is a directional charge, most of the blast is propelled forward, which means if disarming it isn't an option, being behind it when it goes off is the next best thing as long as you have adequate cover. |
Но поскольку в мине Клеймора - заряд направленный, большая часть взрыва распространяется вперёд, что означает: если обезвредить её - не вариант, то находиться позади мины, когда она взорвется - это следующий лучший вариант действия, конечно, когда у вас есть подходящее укрытие. |
On the other hand, such an option might raise concerns over too strong a focus of the financing for development process on sustainable development, at the expense of other aspects that are not directly linked with the sustainable development agenda. |
С другой стороны, такой вариант может вызвать озабоченность в связи со слишком большим вниманием, которое уделяется устойчивому развитию в деятельности по финансированию развития за счет других аспектов, которые непосредственно не связаны с повесткой дня в области устойчивого развития. |
The first option is that suggested in both General Assembly resolution 66/207 and Economic and Social Council resolution 2012/22, that is, aligning meetings of the Preparatory Committee with already scheduled meetings of the Governing Council of UN-Habitat and the World Urban Forum. |
Первый вариант, предложенный в резолюции 66/207 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2012/22 Экономического и Социального Совета, заключается в увязке заседаний Подготовительного комитета с уже запланированными заседаниями Совета управляющих ООН-Хабитат и Всемирного форума городов. |
In this regard, the recommended option includes, within the recommended 17,731 uniformed personnel, a guard force, the deployment of 260 individual police officers and 2 formed police units, comprising 140 personnel each. |
В этой связи рекомендуется вариант, включающий создание сил охраны и развертывание 260 отдельных сотрудников полиции и 2 сформированных полицейских подразделений в составе 140 человек каждое в пределах рекомендованной численности сотрудников сформированных подразделений в составе 17731 человека. |
The representative of the secretariat introduced the item and drew attention to the option outlined in its note, proposed by the chairs of the Persistent Organic Pollutants Review Committee and the Chemical Review Committee, to hold back-to-back meetings of the two committees. |
Представитель секретариата представил этот подпункт и обратил внимание на изложенный в записке вариант, который был предложен председателями Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей и Комитета по рассмотрению химических веществ и который заключается в проведении совещаний этих двух комитетов встык. |
In response to the request made by the Security Council, I have presented two options for a possible United Nations peace and security presence in Mali, including an option for the deployment of a United Nations stabilization mission, once the necessary conditions are in place. |
Во исполнение просьбы Совета Безопасности я представил два варианта возможного присутствия Организации Объединенных Наций для обеспечения мира и безопасности в Мали, включая вариант развертывания миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации, когда для этого будут созданы необходимые условия. |
Following concerns that the low level of the base/floor salary relative to comparator international organizations could have affected the competitiveness of the United Nations common system, the option of raising the base/floor was considered. |
В связи с выражавшейся озабоченностью по поводу того, что относительно низкие размеры базового/минимального оклада по сравнению с размерами окладов в международных организациях-компараторах могут сказываться на конкурентоспособности общей системы Организации Объединенных Наций, был рассмотрен вариант, предусматривающий повышение размеров базового |
The universal Governing Council option: in line with the institutional strengthening of the United Nations Environment Programme, this option strives to strengthen the organization through universal membership of the main governing body; |
Ь) вариант Совета управляющих полного состава: по аналогии с институциональным укреплением Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, данный вариант предусматривает укрепление организации за счет всеобщего членства в основном руководящем органе; |
[Article 8 was deleted as it will be superseded by either option 1 or option 2 of article 4 bis.] |
[Статья 8 была исключена, поскольку ее заменит либо вариант 1, либо вариант 2 статьи 4 бис.] |
(c) A two-tier harmonization option combining Option One with one of the other options. |
с) двухуровневый вариант гармонизации, сочетающий в себе вариант 1 с одним из других вариантов. |
Choice-supportive memory distortion is thought to occur during the time of memory retrieval and was the result of the belief that, "I chose this option, therefore it must have been the better option." |
Искажение памяти, поддерживающее выбор, как полагают, происходит во время поиска памяти и становится результатом убеждения, что "я выбрал этот вариант, поэтому он должен быть лучшим выбором." |
It is proposed to delete option 1 of paragraph 1 from article 76 bis and to insert at the end of paragraph 1 of article 5 bis the following new subparagraph, which is based on that option: |
Предлагается исключить вариант 1 пункта 1 статьи 76 бис и включить в конце текста пункта 1 статьи 5 бис следующий новый подпункт, который основывается на этом варианте: |
(b) Option B: approval as in the option above, but also with a hard copy of the revised programme document provided to each Board member by the secretariat, at the time of the electronic posting; |
Ь) вариант В: утверждение по варианту, описанному выше, однако в дополнение к этому секретариат будет предоставлять каждому члену совета пересмотренный документ о программе в бумажном виде, одновременно с появлением его электронной версии; |
(c) The functions could be relocated to newly leased off-site rental space (with the exception of the cafeteria, which would occupy space in the third basement) (ibid., para. 72, medium-term option B); |
с) эти службы можно перебазировать в новые арендуемые помещения вне комплекса (за исключением кафетерия, который будет размещаться на третьем подвальном этаже) (там же, пункт 72, среднесрочный вариант В); |
The first option would entail ending the United Nations peacekeeping mandate and designating a United Nations Special Envoy for Haiti to deliver political good offices with the capacity to support a Haitian-led political process. |
Первый вариант предусматривает прекращение срока действия миротворческого мандата Организации Объединенных Наций и направление в Гаити Специального посланника Организации Объединенных Наций для оказания политических добрых услуг и при необходимости поддержки политических процессов, осуществляемых под руководством гаитянцев. |
Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. |
Когда вариант независимости существует и народ явно и конституционно выражает волю к независимости, правительство Соединенного Королевства выполнит свои обязательства в части содействия данной территории в его обретении. |
The election of the option by 91 per cent of staff members at the main duty stations indicates that it is financially attractive to the staff. |
Тот факт, что в основных местах службы этот вариант выбирают 91 процент сотрудников, говорит о том, что в финансовом отношении он привлекателен для персонала; |
The authority considered that option 2 would be the most appropriate, because it would lead to the application of the rules on transparency with regard to agreements initiated under the UNCITRAL Arbitration Rules following the entry into force of the rules on transparency. |
По мнению компетентного органа, наиболее уместным будет вариант 2, поскольку он предполагает применение правил о прозрачности в отношении соглашений об арбитражных разбирательствах, возбуждаемых в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ после вступления в силу правил о прозрачности. |