| Paragraph 6 - I retained the option of a fund. | Пункт 6 - я сохранил вариант с фондом. |
| This option has been the practice for all UNEP-administered global and regional convention (multilateral environmental agreement) secretariats. | Этот вариант используется для всех секретариатов глобальных и региональных конвенций (многосторонние соглашения по окружающей среде) под руководством ЮНЕП. |
| The first option was preferable, but the fighting would not be continuing if dialogue was possible. | Первый вариант предпочтительнее, но бои не продолжались бы, если бы диалог был возможен. |
| A second option would be to raise and deploy an international force to stop the fighting and compel a political solution. | Второй вариант - создать и развернуть международные силы для прекращения боевых действий и принуждения к политическому решению. |
| Delegations discussed the possible way forward, including the option of establishing an ad hoc working group to continue the discussions. | Делегации обсудили возможные перспективы, включая вариант создания специальной рабочей группы для продолжения обсуждений. |
| This option can reduce regulatory uncertainty but the division of tasks may not be easy in practice. | Этот вариант может уменьшить неопределенность в сфере регулирования, однако на практике разделение этих задач может быть сопряжено с трудностями. |
| With regard to retrofitting, he said that, given the volume of refrigerants involved, it was not usual to consider that option. | Что касается модернизации, он отметил, что, учитывая объем задействованных хладагентов, было вполне естественно рассмотреть этот вариант. |
| It is assumed that leased space would be available at commercial rates after 2023 and option 4 is deemed viable. | Предполагается, что после 2023 года эти помещения будут сдаваться в аренду по коммерческим ставкам, и вариант 4 рассматривается как жизнеспособный. |
| The Secretary-General, therefore, does not analyse the option in further detail. | В связи с этим Генеральный секретарь не стал анализировать этот вариант более подробно. |
| When compared to the interest-free loan offered by the host country, the public-private partnership option becomes less attractive. | Если сравнить это с беспроцентным займом, предлагаемым принимающей страной, то становится очевидным, что вариант государственно-частного партнерства является менее привлекательным. |
| Some 7,300 former Rwandan refugees from 12 countries took up the option of voluntary repatriation, while the principal solution remained local integration. | Около 7300 бывших руандийских беженцев из 12 стран избрали вариант добровольной репатриации, хотя основным решением оставалась местная интеграция. |
| The Unit decided to pursue the second option with an expectation of additional resources for this review to be provided by interested stakeholders. | Группа решила выбрать второй вариант в ожидании выделения заинтересованными сторонами дополнительных ресурсов на цели проведения такого обзора. |
| This option forms the basis of the current proposal of the Secretary-General. | Этот вариант положен в основу нынешнего предложения Генерального секретаря. |
| The Working Group encourages Governments to consider the option of domestic legislation with extraterritorial effect, where possible, when drafting national action plans. | Рабочая группа призывает правительства рассматривать при разработке национальных планов действий, когда это возможно, вариант принятия национального законодательства, имеющего экстерриториальное действие. |
| Representatives of staff federations also expressed support for that option. | Представители федераций персонала также поддержали этот вариант. |
| This option requires the introduction of security procedures for a private database accessible only to the competent authority. | Этот вариант требует введения процедур обеспечения защиты данных для закрытых баз данных, доступных только для компетентного органа. |
| The second option is to conduct a wider analysis of possible alternatives over the coming year. | Второй вариант состоит в проведении в предстоящем году широкого анализа возможных вариантов. |
| While commercial alternatives to the UNMIL military enablers may be procured from outside of Liberia, this option would be prohibitively expensive. | Хотя альтернатива использованию военных вспомогательных подразделений МООНЛ есть за пределами Либерии, этот вариант будет чрезмерно дорогостоящим. |
| There is agreement among the experts that a public-private partnership option for major renovation projects of historic buildings is not financially advantageous. | Между экспертами имеется согласие в отношении того, что вариант использования государственно-частных партнерств для реализации крупных проектов, связанных с ремонтом исторических зданий, является невыгодным с финансовой точки зрения. |
| Business as usual based solely on response is no longer an option. | Вариант продолжения деятельности в обычном порядке только на основе реагирования уже не приемлем. |
| The first option would require a constitutional revision to allow for the holding of indirect elections for provincial deputies. | Первый вариант требует пересмотра Конституции с включением в нее положения о непрямых выборах депутатов от провинций. |
| This option entails the complete withdrawal of the military and police components and closure of all regional facilities. | Этот вариант предусматривает полный вывод военного и полицейского компонентов и закрытие всех региональных объектов. |
| The fifth option foresees the Mission's current peacekeeping mandate adjusted to reflect the reduced scope of activities achieved through the completion of the consolidation plan. | Пятый вариант предусматривает корректировку нынешнего миротворческого мандата Миссии с учетом сокращения масштабов деятельности после завершения плана консолидации. |
| This option narrows the range of situations in which investors may resort to ISDS. | Данный вариант сужает круг ситуаций, в которых инвесторы могут прибегать к механизму УСИГ. |
| This option is being contemplated by some countries. | Этот вариант рассматривается некоторыми странами в настоящее время. |