Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Option - Вариант"

Примеры: Option - Вариант
In this case, and measured against that standard, Canada believes that the wiser course - the principled course - is clear. It is to choose the option that is consistent with our shared values of democracy, accountability, flexibility and fairness. В данном случае и с учетом этого стандарта Канада считает, что более мудрый - принципиальный - путь ясен: нужно выбрать вариант, который соответствовал бы нашим общим ценностям демократии, отчетности, гибкости и справедливости.
The second option would involve several steps, including closing the Dakhla and Smara sector headquarters, which are currently manned by 11 military observers each, and transferring their responsibilities to the force headquarters at Laayoune. Второй вариант будет предполагать несколько мер, включая закрытие штабов секторов в Дахле и Смаре, в которых в настоящее время насчитывается по 11 военных наблюдателей, и передача их функций штабу Сил в Эль-Айюне.
This session will cover the following issues: For which types of surveys does the Internet reporting option provide the most benefit for the statistical agency or respondent? На данном заседании будут рассмотрены следующие вопросы: в случае каких типов обследований вариант представления данных через Интернет обеспечивает наибольшие выгоды для статистического управления или респондентов?
This option implies using the rules of procedure under the Convention as a basis for developing rules of procedure for the sessions of the Meeting of the Parties to the Protocol with relevant adaptations. Этот вариант предполагает использовать правила Конвенции в качестве основы для разработки правил процедуры для сессий Совещания Сторон Протокола с внесением в них соответствующих коррективов.
In particular, this option, in order to be based upon the Convention's rules of procedure, would need to uphold their innovative elements, including: В частности, это вариант, с тем чтобы он основывался на правилах процедуры Конвенции, должен предусматривать такие уже содержащиеся в них новаторские элементы, как:
There was also the option of revising fees for each of the two subsequent school years, based on the government wage index for civil servants in the previous calendar year. Имелся также вариант пересмотра платы за образование каждые два последующие учебные года на основе устанавливаемого правительством индекса заработной платы гражданских служащих за предыдущий календарный год.
The third option - the most ambitious, although also the most difficult to achieve - was to transform the Commission's codification work into a binding international treaty. Третий вариант, самый амбициозный, но и самый сложный в реализации, мог бы состоять в преобразовании подготовленного КМП проекта в международный договор, носящий обязательный характер.
Furthermore, the technical complexity of this environment may actually be an impediment for some respondents who were originally willing to adopt an EDR option, but have since found the process difficult; Кроме того, техническая сложность этой среды может, действительно, служить препятствием для ряда респондентов, которые исходно были готовы использовать вариант ЭПД, но затем сочли его трудным;
The Committee's reporting guidelines include a reference to the expanded core document and States parties may thus wish to use the option of the expanded core document and treaty-specific report. Подготовленные Комитетом руководящие принципы представления докладов включают ссылку на расширенный базовый документ, в связи с чем государства-участники, возможно, пожелают избрать вариант подготовки расширенного базового документа и целевого доклада по конкретному договору.
Under the circumstances, the General Assembly may wish to consider that such additional resources as may be necessary for the Peacebuilding Commission be reported in the performance report; such an option was foreseen in paragraph 29 of the Committee's report on the revised estimates. В этих обстоятельствах Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть возможность того, чтобы любые дополнительные ресурсы, которые могут потребоваться для Комиссии по миростроительству, были отражены в соответствующем докладе об исполнении бюджета; такой вариант предусматривается в пункте 29 доклада Комитета о пересмотренной смете.
The lump sum option is available for home leave, family visit and education grant travel in all the organizations reviewed, except in WIPO and the United Nations Population Fund (UNFPA) where it is restricted to home leave. Вариант единовременной выплаты допускается в случае отпуска на родину, посещения семьи и поездки в счет субсидии на образование во всех изученных организациях, за исключением ВОИС и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), где его использование ограничивается отпуском на родину.
Morocco's rejection of the latest Baker plan constituted conclusive evidence that Morocco's acceptance presupposed, as an exclusive option, the proclamation of Moroccan sovereignty over the Territory, although neither the United Nations nor the African Union recognized Morocco's claims on Western Sahara. Отклонение Марокко последнего плана Бейкера является убедительным доказательством того, что для него приемлем лишь вариант установления марокканского суверенитета над территорией, хотя ни Организация Объединенных Наций, ни Африканский союз не признают претензий Марокко на Западную Сахару.
While the second option would result in the overall reduction of the military observer component by 37, it would still allow MINURSO to continue to monitor the ceasefire, report violations and maintain daily liaison with the parties, albeit at a reduced level. Хотя второй вариант повлек бы за собой сокращение числа военных наблюдателей на 37 человек, он все же позволил бы МООНРЗС продолжать свою деятельность по наблюдению за прекращением огня, по выявлению нарушений и по поддержанию ежедневных связей со сторонами, хотя и в меньших масштабах.
Nevertheless, the option of a footnote was, in his view, also acceptable for the reason that the provision was not legislation but a model intended to provide explanatory material for the legislature. Тем не менее, как ему представляется, вариант со сноской также приемлем по той причине, что это положение является не законодательным актом, а ориентировкой, имеющей целью предоставление пояснительного материала законодательным органам.
On the other hand, the autonomy solution, as agreed to by the parties and approved by the population, rules out, by definition, the possibility for the independence option to be submitted to the said population. С другой стороны, урегулирование на основе автономии, согласованное сторонами и одобренное населением, по определению, исключает вероятность того, что этому населению может быть представлен вариант, предусматривающий независимость.
The first option was to take advantage of a plan to allocate services on a weekly basis for meetings of bodies with an "as required" entitlement by offering those services to the regional groups when the bodies with entitlements did not require them. Первый вариант заключается в том, чтобы воспользоваться планом, предусматривающим обслуживание на еженедельной основе заседаний органов, которым его положено предоставлять «по мере необходимости», и обеспечивать соответствующее обслуживание региональных групп в тех случаях, когда указанным органам оно не требуется.
The Group also discussed other reporting thresholds such as 150 metric tons for surface vessels and 50 metric tons for submarines or the option of removing the range limits for missiles and torpedoes. Группа обсудила также прочие пороги отчетности, как-то 150 метрических тонн для надводных кораблей и 50 метрических тонн для подводных лодок, и вариант отмены ограничений на дальность ракет и торпед.
As regards the relationship between the draft model provisions and the legislative recommendations contained in the Legislative Guide, the Italian delegation suggests the adoption of the third option mentioned in paragraph 2 of the note by the Secretariat of 19 December 2002. Что касается взаимосвязи между проектом типовых положений и рекомендациями по законодательным вопросам, содержащимися в Руководстве для законодательных органов, то делегация Италии предлагает принять третий вариант, указанный в пункте 2 записки Секретариата от 19 декабря 2002 года.
Were the Security Council to choose this option, MINURSO could be maintained at its present size, or it could be reduced even more. Если бы Совет Безопасности выбрал этот вариант, МООНРЗС можно было бы сохранить в ее нынешнем масштабе или же ее можно было бы сократить еще больше.
No one, of course, can be unaware that the fourth option is linked to the observance of the ceasefire and the preservation of peace, for which the Security Council bears the primary responsibility. Разумеется, ни для кого не секрет, что четвертый вариант связан с соблюдением прекращения огня и с сохранением мира и что главную ответственность за это несет Совет Безопасности.
Nevertheless, it remained the view of the mission that, since significant economies could be achieved by maintaining common administrative processes with UNAMSIL, the UNAMSIL support option should be considered for as long as it was available. Тем не менее она по-прежнему придерживалась мнения о том, что ввиду значительной экономии, которая может быть достигнута благодаря использованию общих с МООНСЛ административных механизмов, вариант поддержки со стороны МООНСЛ не следует сбрасывать со счетов до тех пор, пока таковой имеется.
The second option is that of the "scientific and humanistic course" that results in the award of the school-leaving certificate in the humanities, qualifying the student to continue higher-level studies in those fields. Второй вариант - "обучение точным и гуманитарным наукам" - позволяет получить диплом бакалавра гуманитарных наук и возможность продолжить образование в этих областях знаний.
If the option here suggested is taken, the heading of part one, which currently reads, "The Internationally Wrongful Act of an International Organization" may have to be modified as a consequence of including some provisions concerning the responsibility of States in that part. Если будет использован предложенный здесь вариант, то, видимо, необходимо будет изменить заголовок части первой, который в настоящее время гласит «Международно-противоправные деяния международной организации», с учетом включения в эту часть некоторых положений, касающихся ответственности государств.
The option imposed by the IMF, as it turned out, mainly served to bail out international creditors for their speculative mistakes and reassure international financial markets - at the cost of knowingly causing human rights violations on a massive scale. Как оказалось, тот вариант, который был навязан МВФ, был направлен главным образом на то, чтобы вывести из затруднительного положения международных кредиторов, совершивших ошибки в своих спекулятивных операциях, и восстановить доверие международных финансовых рынков ценой умышленного широкомасштабного нарушения прав человека.
The meeting also discussed the option of national-level measures to limit supplies during a situation of excess supplies and heard some cases of such national-level measures with beneficial results. Участники совещания обсудили также вариант принятия мер по ограничению поставок на национальном уровне в условиях избыточного предложения и познакомились с некоторыми примерами успешной реализации таких мер на национальном уровне.