In relation to the further option for article 7, New Zealand supported the option of the Court having inherent or universal jurisdiction without a need for express State consent. |
Относительно дополнительного варианта статьи 7 Новая Зеландия поддерживает вариант о том, чтобы Суд обладал имманентной или универсальной юрисдикцией без необходимости прямо выраженного согласия государств. |
Some other delegations, which were in principle in favour of option 4, expressed a willingness, as a compromise, to work on an improved formulation of option 3. |
Ряд других делегаций, выступивших в принципе за вариант 4, выразили готовность принять участие, в порядке компромисса, в работе над усовершенствованием формулировки варианта 3. |
This option is similar to option 1, with the exception that the geographical focus is not limited to LDCs, the microfinance programmes and activities being integrated into UNDP instead of implemented by an independent UNCDF. |
Этот вариант аналогичен варианту 1, за исключением того, что географическая специализация не ограничивается НРС, а программы и деятельность в области микрофинансирования интегрируются в структуру ПРООН вместо осуществления самостоятельно действующим ФКРООН. |
As to flexibility, this option would be similar to option (b) (given that the deletion or modification of art. 6, para. 11, is subject to exactly the same procedure). |
Что касается гибкости, то этот вариант был бы аналогичен варианту Ь) (учитывая тот факт, что удаление или изменение пункта 11 статьи 6 регламентируется точно такой же процедурой). |
President Byron states that option (a) above would have minor financial implications and that option (b) would not have any financial implications. |
Председатель Байрон заявляет, что указанный выше вариант а) будет иметь незначительные финансовые последствия и что вариант Ь) не будет иметь никаких финансовых последствий. |
This may be an appropriate option, but in principle a fixed option for evacuation, even if located in a safe part of the cargo area, is a better solution. |
Такой вариант может быть подходящим, однако в принципе более оптимальным решением является установка стационарных средств для эвакуации, размещенных в безопасном месте, пусть даже в пределах грузового пространства. |
As a result of that assessment, it was concluded that any payload option other than nuclear which could also be expected to have an airburst option (such as chemical weapons) could be ruled out. |
В результате этой оценки был сделан вывод о том, что любой вариант боезаряда, помимо ядерного, который мог бы быть также предназначен для воздушного разрыва (такой как химическое оружие), можно исключить. |
While the proposal under option 1, variant 1 was considered as an option favouring full transparency, the attention of the Working Group was drawn to the cost and burden that such an approach might entail. |
Хотя предложение, предусмотренное в варианте 1 альтернативы 1, рассматривалось как вариант, способствующий обеспечению полной прозрачности, внимание Рабочей группы было обращено на издержки и трудности, которые может повлечь за собой использование такого подхода. |
Support was expressed in favour of option 1 without the words"[, unless a disputing party objects thereto]", as that option was seen to best further the interests of transparency. |
Поддержка была выражена варианту 1 без слов"[, если только против этого не возражает какая-либо из сторон в споре]", поскольку этот вариант был сочтен наилучшим образом отвечающим интересам обеспечения прозрачности. |
While the second option gained some support among the Commission members, most of them were in favour of the first option, seeing it as a fairer and simpler approach. |
Хотя второй вариант встретил определенную поддержку у членов Комиссии, большинство членов выступило за применение первого варианта, считая его более справедливым и простым подходом. |
It is recommended that the General Assembly endorse the appropriate option to enable the Secretary-General to proceed, preferably from 1 January 2012. |
Генеральной Ассамблее рекомендуется поддержать подходящий вариант, с тем чтобы Генеральный секретарь мог преступить к дальнейшим действиям, желательно с 1 января 2012 года. |
For the remaining 4 per cent of participants, a self-service option would be established as part of IPAS. |
Для остальных 4 процентов участников в рамках ИПАС будет предусмотрен вариант самообслуживания. |
The first option is to continue the incremental evolution that has taken place so far. |
Первый вариант предусматривает постепенную эволюцию деятельности, которая осуществлялась до настоящего момента. |
This option would require a decision by the Assembly to postpone the opening of the general debate to Thursday, 26 September 2013. |
Этот вариант предусматривает принятие Генеральной Ассамблей решения о переносе начала общих прений на четверг, 26 сентября 2013 года. |
The following advantage has been identified for this option: staff members are free to advance whatever positions and arguments they consider most advantageous. |
Установлено, что данный вариант имеет следующее преимущество: сотрудники могут свободно отстаивать любые позиции и выдвигать любые аргументы, которые они считают наиболее выигрышными. |
Mandatory payments from staff associations and unions option |
З. Вариант выплаты обязательных отчислений ассоциациями и союзами персонала |
This option was therefore not supported and was not considered further. |
В связи с этим данный вариант не получил поддержки и далее не рассматривался. |
Absolute decoupling could not be an option for Africa, given the region's pressing basic economic needs. |
Абсолютная экологичность экономического роста - это не вариант для Африки с учетом насущных базовых экономических потребностей этого региона. |
Due to logistics complications and funding requirements, this option did not prove feasible in the short term. |
Ввиду трудностей логистического характера и финансовых потребностей оказалось, что такой вариант в ближайшей перспективе неосуществим. |
The first option involves mediation among national stakeholders aimed at facilitating a peaceful and negotiated settlement of the crisis. |
Первый вариант связан с посредничеством между национальными заинтересованными сторонами, цель которого - содействовать мирному урегулированию кризиса на основе переговоров. |
The second option being considered is the imposition of targeted sanctions on the perpetrators and supporters of the military coup. |
Второй рассматриваемый вариант связан с введением целевых санкций в отношении участников и сторонников военного переворота. |
The Security Council may also wish to consider this option. |
Совет Безопасности может также пожелать рассмотреть данный вариант. |
Option 2 and option 3 would imply a correlating change to the substance annex to accommodate the metals to be reported. |
Вариант 2 и вариант 3 будут предусматривать необходимость внесения соответствующих изменений в приложение, посвященное веществам, с целью обеспечения возможности для представления отчетности о металлах. |
Option 4 is referred to as the "status quo" option. |
Вариант 4 получил название «варианта статус-кво». |
Option 2 from the informal document was not considered to be a suitable option. |
Вариант 2, указанный в неофициальном документе, был сочтен неприемлемым. |