The option envisaged in (b) was that all amendment notices together following expiry of the period should not exceed 20 years. |
Вариант, предусматриваемый подходом Ь), заключается в том, что по истечении установленного периода срок действия всех уведомлений об изменении в совокупности не должен превышать 20 лет. |
However, as the world economy is faced with tremendous challenges, an ambitious conclusion of the Doha Round constitutes the best option for both global and regional trade and development. |
Однако поскольку мировая экономика сталкивается с огромными трудностями, многообещающее завершение Дохинского раунда представляет собой наилучший вариант для глобальной и региональной торговли и развития. |
That option was covered in detail in the 2011 report of the Secretary-General, which still reflects the views taken on both sides of that debate. |
Этот вариант был подробно рассмотрен в докладе Генерального секретаря 2011 года, который по-прежнему отражает мнения каждой из сторон в этой дискуссии. |
It was also pointed out that many developing countries already used the alternative option and that it had been adopted in some regional models. |
Было также отмечено, что многие развивающиеся страны уже используют альтернативный вариант и что он уже принят в ряде региональных моделей. |
This option is similar to the current census approach in that information would be collected from the full population at a single point in time. |
Этот вариант схож с текущим подходом к переписи в том, что при нем информация собирается у всего населения в отдельно взятый момент времени. |
In this option record level administrative sources (including the address register) would be linked together to produce initial population counts. |
Данный вариант предусматривает увязку административных источников на уровне учетных позиций (включая реестры адресов) для подготовки первичных данных о численности населения. |
This option would make use of both aggregate and record level administrative data approaches. |
Данный вариант предусматривает использование как агрегированных административных данных, так и административных данных на уровне учетных позиций. |
The delegations of Ukraine and Belarus supported the option of a three-year average (2004 - 2006) for the baseline year. |
Делегации Украины и Беларуси поддержали вариант, в соответствии с которым за базовый год принимается усредненный трехлетний показатель (2004-2006 годы). |
The second option, whereby the Committee would initially adopt provisional concluding observations, allowed the State party complete freedom to participate actively in the process. |
Второй вариант, в соответствии с которым Комитет сначала принимает предварительные заключительные замечания, дает государству-участнику полную свободу для активного участия в этом процессе. |
The second option would be for a new fundamental approach to the disarmament machinery, although no consensus exists on the convening of a fourth special session of the General Assembly on disarmament. |
Второй вариант был бы сопряжен с новым фундаментальным подходом к разоруженческому механизму, хотя нет консенсуса относительно созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению. |
An additional draft amendment is proposed for article 48, as well as an option of provisional application of a selected amendment pending its entry into force. |
Предлагается проект дополнительной поправки к статье 48, а также вариант временного применения выбранной поправки до ее вступления в силу. |
The Aarhus Convention secretariat has already started to explore and implement this latter option of increasing synergies, for example, through sharing the financial costs to support the participation of experts for joint meetings. |
Секретариат Орхусской конвенции уже начал изучать и применять последний вариант увеличения взаимодействия, например, путем обмена финансовыми затратами с целью поддержки участия экспертов в совместных совещаниях. |
Either of the amendments set out in the proposal would clarify these provisions for radioactive materials and the first option would remove duplication and harmonise with RID. |
Хотя любая из двух приведенных в настоящем предложении поправок позволит уточнить соответствующие положения, касающиеся радиоактивных материалов, первый вариант также позволит устранить дублирование и обеспечить согласование с МПОГ. |
(Number of resident coordinators selecting each response option) |
(Число координаторов-резидентов, выбравших каждый вариант ответа) |
The most advanced option requires geographical information systems management capacity and allows resolution (often around 8 km) and errors to be controlled through spatial interpolation. |
Наиболее продвинутый вариант требует умения управлять географическими информационными системами и позволяет контролировать разрешающую способность (нередко составляющую около 8 км) и погрешности благодаря пространственной интерполяции. |
This option would entail extensive preparatory and drafting efforts; |
Этот вариант предполагает проведение широкой подготовительной и нормотворческой работы; |
However, the law does not oblige a woman to live with her husband against her will; she does have the option of seeking a separation. |
Однако закон не обязывает женщину жить со своим супругом против ее воли; у нее есть вариант выбора раздельного проживания. |
For that option to constitute the nucleus of a broader Asia-Pacific partnership open to all countries in the region, the final regional comprehensive economic partnership agreement should include an accession protocol. |
Для того чтобы этот вариант стал ядром более широкого азиатско-тихоокеанского партнерства, открытого для всех стран региона, окончательное соглашение о региональном всеобъемлющем экономическом партнерстве должно включать протокол о присоединении. |
It is a better option to create an environment of decent and righteous way of financial support than subject skilled and able people to donations and lower their self-esteem. |
Это более приемлемый вариант создания условий для того, чтобы оказывать квалифицированным и способным людям финансовую помощь достойным и справедливым образом, а не делать их зависимыми от пожертвований и снижать их самооценку. |
This is considered crucial, as sustainable development is not an option in the choice of routes to the transformation of national economies and societies. |
Это считается решающим фактором, поскольку устойчивое развитие - это единственный вариант в выборе курса на преобразование национальных экономик и обществ. |
There would be limited options in a Model Law, but explanations would be needed to allow States to select the most appropriate option for local circumstances. |
В типовом законе будут предусматриваться ограниченные варианты, однако в нем потребуются разъяснения, позволяющие государствам выбирать наиболее подходящий вариант с учетом местных обстоятельств. |
An option of phased introduction of the quota is recommended as a result of comprehensive analysis and assessment of risks and impacts of possible application of the quota. |
В результате комплексного анализа и оценки рисков и последствий возможного использования квот может быть рекомендован вариант поэтапного внедрения квоты. |
Consequently, this latter option can also be foreseen, provided that it accords with the principles and rules codified and developed to date. |
Поэтому этот последний вариант также может быть предусмотрен при условии, что он согласуется с принципами и нормами кодифицированными и разработанными до настоящего времени. |
The third option, namely, to provide for an entirely new definition for the purpose of the work on this topic, is less attractive to the Special Rapporteur. |
Третий вариант, а именно разработка совершенно нового определения для целей работы над этой темой, представляется Специальному докладчику менее перспективным. |
In response, we believe that piecemeal undertakings and cost-free disjointed measures by the nuclear-weapon States are not an option. |
Что касается ответа, то мы считаем, что фрагментарные обязательства и беспроигрышные разрозненные меры государств, обладающих ядерным оружием, - это не вариант. |