Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Option - Вариант"

Примеры: Option - Вариант
This last option is employed by the Secretariat only when the pursuit of the other options does not bear fruit, as it always requires amendments to the negotiated memorandum of understanding and most often leads to a hasty and sometimes costly procurement exercise by the Secretariat. Этот вариант используется Секретариатом лишь в тех случаях, когда другие варианты не дают желаемых результатов, поскольку он всегда требует внесения изменений в подписанные меморандумы о договоренности и в большинстве случаев вынуждает Секретариат предпринимать поспешные и подчас связанные со значительными затратами усилия в области закупок.
In this context, Morocco has supported the option of the framework agreement proposed by Mr. Baker to the Security Council as a basis for a negotiated political solution for this long-standing conflict. В этом контексте Марокко поддерживает вариант рамочного соглашения, предложенного г-ном Бейкером Совету Безопасности в качестве основы для политического урегулирования этого столь затянувшегося конфликта на основе переговоров.
That option would preserve the territorial integrity of the Kingdom of Morocco and its historical sovereignty over its land, and would ensure for the population of the Sahara provinces the exercise of expanded competencies in the management of their affairs within the framework of regional democratic institutions. Этот вариант должен предусматривать сохранение территориальной целостности Королевства Марокко и его исторического суверенитета над этой территорией, а также обеспечение для населения сахарских провинций гарантий осуществления широких полномочий в управлении своими делами в рамках региональных демократических учреждений.
The evaluation team concluded that option 1 is most likely to foster a spirit of trust, cooperation and partnership between the two organizations and therefore recommends that it be adopted. Группа по оценке сделала вывод о том, что, как представляется, вариант 1 скорее всего позволит укрепить дух доверия, сотрудничества и партнерства между двумя организациями.
The Advisory Committee observes that the replacement of the Secretariat building's window assembly (the "curtain wall"), which is currently being treated as a scope option, may become a baseline necessity, depending on the outcome of the testing and assessment. Консультативный комитет отмечает, что замена оконных блоков («навесной стены») здания Секретариата, которая в настоящее время рассматривается в качестве одного из возможных дополнительных вариантов, может быть включена в базисный вариант по результатам испытаний и экспертизы.
In effect, the creation of an international justice system has provided a new option for a world that has been desperately searching to replace force with the rule of law. По сути, создание международной судебной системы предоставило тому миру, который отчаянно стремился заместить господство силы господством права, новый вариант для выбора.
The EU tariff rates that are higher than the national tariffs in the CEECs could be negotiated separately, including, as an option, within the framework of the WTO Millennium Round. Можно было бы провести отдельные переговоры по более высоким тарифным ставкам ЕС, чем национальные тарифы в СЦВЕ за последнее время, в том числе, как вариант, в рамках "Раунда тысячелетия ВТО".
Although this was seen as principally a drafting issue, there was general support for the last option; Хотя этот вопрос рассматривался в основном как редакционный, в целом участники поддержали последний вариант;
In that regard, we note that the best possible option for addressing the Kosovo issue is for both parties to pursue pacific methods characterized by continued engagement, mutual respect during the negotiations, and inter-party dialogue. В этой связи мы отмечаем, что наилучший возможный вариант решения вопроса о Косово - это придерживаться мирных методов, характеризуемых дальнейшим взаимодействием, взаимным уважением в ходе переговоров и диалогом между сторонами.
While the last option has become the preferred one for the international community it has not always proven adequate, especially in the area of protection of physical safety and human rights. Хотя последний вариант показался международному сообществу наиболее предпочтительным, он не всегда был адекватным, особенно в том, что касается защиты физической неприкосновенности и прав человека.
While many countries resorted to increased external borrowing to cover their widening fiscal deficits, this was in fact a limited option, and they generally had to curtail investment expenditure as well; the result was a pro-cyclical fiscal spending pattern. И хотя большинство стран в связи с этим стало прибегать к большим внешним заимствованиям для покрытия их бюджетного дефицита, такой курс представлял собой ограниченный вариант и им приходилось одновременно сокращать в целом и расходы на инвестиции; в результате этого динамика бюджетных расходов носила циклический характер.
As it is not possible to assess with precision the extent to which staff appointed prior to 1 January 1990 would exercise the option to separate at 62, a number of scenarios have been developed to estimate the potential consequences. Поскольку невозможно точно оценить, насколько широко сотрудники, получившие назначение до 1 января 1990 года, будут использовать вариант прекращения службы в возрасте 62 лет, для оценки возможных последствий разработан ряд сценариев.
If the United Nations were to pursue this option, it would need to work closely with the International Civil Service Commission to study the impact of paying staff entitlements on a lump sum basis. В том случае, если Организация Объединенных Наций пожелает выбрать этот вариант, ей необходимо будет тщательно проработать с Комиссией по международной гражданской службе вопрос о последствиях выплаты пособий персоналу в виде паушальной суммы.
One recommendation was to examine the feasibility of a "UNIDO stand alone state of the art virtual library", an option which was eventually chosen. В одной из рекомендаций было предусмотрено изучение возможности создания "автономной современной виртуальной библиотеки ЮНИДО", и в конечном итоге был выбран именно этот вариант.
This option has some additional budgetary implications with regard to the payment of travel, but not subsistence expenses, for one representative of each member State participating in a functional commission of the Council. Такой вариант повлечет определенные дополнительные бюджетные ассигнования в связи с оплатой путевых расходов, но не суточных, одного представителя каждого государства-члена, участвующего в работе функциональной комиссии Совета7.
4500 under options - add a 'head on' option for S. Europe 4500 - в разделе "варианты" добавить вариант "с головой" для Южной Европы
We are meeting at a time when an increasing number of countries are considering the nuclear power option in their national energy mix to meet rising electricity needs. Мы собрались в тот момент, когда все большее число стран выбирают ядерный вариант в рамках своих национальных планов развития энергетики в целях удовлетворения растущих потребностей в электроэнергии.
Notwithstanding the success and importance of AMIB, the European Union believes, as stated last November in this Chamber, that the option of a United Nations operation in Burundi, authorized by the Council, will have to be considered in due course. Несмотря на успех и важность АМВБ, по мнению Европейского союза, которое он уже выразил в ноябре прошлого года в этом Зале, в ближайшее время необходимо рассмотреть вариант учреждения санкционированной Советом операции Организации Объединенных Наций в Бурунди.
In fact, more than two thirds of the delegations that expressed their position are favourable to the qualified universality option or the enlargement of the Conference by the 22 applicant States, the latter often being considered as an interim step towards universal membership. В сущности, более двух третей делегаций, выразивших свои позиции, благосклонно рассматривают вариант квалифицированной универсальности или расширение Конференции за счет 22 ходатайствующих государств, причем последнее зачастую расценивается как промежуточный шаг к универсальному членству.
Although less frequently an option, local integration provided an opportunity for some groups of refugees to start new lives, particularly in West Africa and the Balkans region. Хотя и реже встречавшийся вариант - интеграция на местах - дала возможность некоторым группам беженцев начать новую жизнь, особенно в Западной Африке и на Балканах.
As explained in the note by the Secretariat, this option would be for the Office for Outer Space Affairs to organize, jointly with IAEA, a workshop/technical meeting to discuss the scope and general attributes of a potential technical safety framework for space NPS. Как поясняется в записке Секретариата, этот вариант предусматривает, что Управление по вопросам космического пространства совместно с МАГАТЭ организует практикум/ техническое совещание для обсуждения сферы охвата и общих параметров потенциальных технических рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ.
Cross-references have been adjusted accordingly, and for the sake of consistency, square-bracketed explanatory texts summarizing each option have been added or edited accordingly by the secretariat. Перекрестные ссылки были соответствующим образом скорректированы, и в интересах обеспечения согласованности заключенный в квадратные скобки пояснительный текст, обобщающий каждый вариант, был соответствующим образом расширен или отредактирован секретариатом.
The negotiation option was being pursued, but until peace could be achieved, the Government had no choice but to confront the situation by strengthening the public security forces and engaging the whole society in combating the problem. Вариант проведения переговоров рассматривается, однако пока не будет достигнут мир, у правительства нет иного выбора, кроме как исходить из создавшегося положения, укрепляя силы государственной безопасности и привлекая все общество к решению этой проблемы.
She was therefore in favour of the first option, even though it would entail additional expense for those Committee members making their own way to the World Conference. Ввиду этого она предпочла бы первый вариант, даже хотя он будет связан с дополнительными расходами для тех членов Комитета, которые поедут на Всемирную конференцию.
A third option would be to take up the issue as a substantial part of the NIS environmental strategy under the objective "natural resources management in economies in transition". Третий вариант состоял бы в том, чтобы заняться этой проблемой в качестве существенного компонента экологической стратегии ННГ в рамках такой задачи, как "Управление природными ресурсами в странах с переходной экономикой".