Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Option - Вариант"

Примеры: Option - Вариант
Risks were identified both at the strategic level (the risk of the option not meeting the Organization's objectives) and at the project level (where construction would be involved). Риски были определены как на стратегическом уровне (риск того, что вариант не отвечает целям Организации), так и на уровне проектов (риски, связанные со строительством).
The comparative analysis of the four options showed that options 1, 2 and 3 would enhance efficiency and security and achieve a campus effect; option 4 would not, as it would leave staff scattered in dozens of places. Сравнительный анализ упомянутых четырех вариантов показал, что варианты 1, 2 и 3 будут способствовать повышению эффективности и безопасности и помогут сохранить архитектурный облик комплекса; вариант 4 не позволит добиться всех этих целей, поскольку сотрудники будут размещаться в десятке разных мест.
The first possible option would be to increase the size and capacity of the secretariat to establish an independent unit within the secretariat under the leadership of the Interim Director-General of the Enterprise. Первый возможный вариант состоял бы в увеличении размеров и возможностей секретариата, позволяющем создать там независимое подразделение, руководимое временным Генеральным директором Предприятия.
This option would have the benefit of containing violence in the short run but, during the coming dry season and the 2014/15 migration cycle, UNISFA would have to once again establish a disengagement area between the Ngok Dinka and Misseriya communities and de facto partition the territory. Этот вариант хорош тем, что он позволяет остановить насилие в краткосрочной перспективе, однако с наступлением сухого сезона и в период миграции 2014/15 года ЮНИСФА придется вновь создать зону разъединения между общинами нгок-динка и миссерия и де-факто разделить территорию.
In addition, the lump-sum payment option, which was based on a fare class that no longer existed, had resulted in payments to travellers of nearly twice the actual cost of travel. Помимо этого, вариант паушальной выплаты, который основан на стоимости проезда классом, который более не существует, приводит к выплатам, почти вдвое превышающим фактическую стоимость проезда.
The competent authority considered that option 1 would be the most appropriate to ensure the sovereignty of the State and to ensure non-disclosure of any information protected by the applicable laws or rules of the State. По мнению компетентного органа, самым уместным будет вариант 1 для обеспечения суверенитета государства и нераскрытия любой информации, защищаемой в соответствии с применимыми законами или правилами государства.
His delegation had assumed that option C worked in a similar fashion, but with the party deciding on the relevant period of time and the period of the extension, provided that it did not exceed the maximum limit. Делегация страны оратора предположила, что аналогичным образом будет работать и вариант С, но при участии стороны, принимающей решение о соответствующем сроке и периоде продления при условии, что он не будет превышать максимальный предел.
The report presented possible future models, including the option of bringing the International Organization for Migration (IOM) into the United Nations system, with a revised, human rights protection-based constitution. В докладе предлагаются возможные будущие модели, включая вариант введения Международной организации по миграции (МОМ) в состав Организации Объединенных Наций с пересмотром устава этой организации на правозащитной основе.
Once the Subcommittee decides on which option or options to pursue, a more detailed note, setting out a draft version of any new article or commentary for consideration by the Subcommittee, can be prepared. Когда Подкомитет выберет вариант или варианты для дальнейшей проработки, для него можно будет подготовить более подробную записку с проектом новой статьи или комментария.
In the current census round a significant number of countries that conducted a census with field data collection offered - in many cases for the first time - the option of completing the forms on the internet. В ходе текущего цикла переписей значительное число стран, которые проводят перепись путем регистрации, предлагают (во многих случаях впервые) вариант заполнения формуляров через Интернет.
We have two possibilities before us: to find an option that supports nuclear disarmament or to surrender to the unknown, an unknown that could prove disastrous for the Conference. Мы сталкиваемся с двумя возможностями: спасительный вариант для ядерного разоружения или путь в неизвестность, - в неизвестность, которая может сыграть для Конференции роковую роль.
As with option 1, vessels that are technically equivalent would not be treated the same because of particulars unrelated to safety; Как и вариант 1, данный вариант сопряжен с возникновением неодинакового режима для равноценных с технической точки зрения судов в силу параметров, не имеющих отношения к безопасности.
3.2.6. CD test with a subsequent CS test (option 1) 3.2.6 Испытание в режиме РЗ без последующего испытания в режиме С-З (вариант 1)
Since the latter option was seen to be more appropriate and effective with respect to future transmission developments, the vehicle speed based proposal was skipped and the engine speed based proposal was further improved. Поскольку последний вариант был сочтен более целесообразным и эффективным с точки зрения будущих технологий трансмиссии, от предложения, основанного на скорости транспортного средства, отказались, а предложение, основанное на частоте вращения двигателя, было дополнительно усовершенствовано.
The report states that no single option provides a perfect solution and that decision-making should be inspired by the search for institutional arrangements that best serve the nature of the UN-Habitat mandate and the requirements for the effective delivery thereof. В докладе отмечается, что ни один вариант не представляет собой идеального решения и что в процессе принятия решений следует руководствоваться задачей поиска организационных процедур, которые наилучшим образом соответствуют характеру мандата ООН-Хабитат и необходимости его эффективного выполнения.
The "universal membership option" proposes establishing universal membership in the Governing Council, granting global representation and making the Governing Council the superior institutional decision-making body. Ь) «вариант универсального членского состава» предполагает установление универсального членского состава Совета управляющих, обеспечение глобальной представленности и преобразование Совета управляющих в высший институциональный директивный орган.
The "executive board option" would establish an Executive Board to replace the Governing Council. с) «вариант, предусматривающий учреждение исполнительного совета», предполагает создание исполнительного совета вместо Совета управляющих.
The incremental managerial reform option: this builds on the current structure and introduces mainly managerial or quantitative changes without substantively altering the functioning of the current governing bodies; а) вариант постепенной реформы управления, основанный на существующей структуре и предусматривающий в основном управленческие или количественные изменения без существенной реформы функционирования существующих руководящих органов;
The first option was considered desirable but not politically enforceable; the second was not favoured because the presently funded EMEP centres would not then be able to continue to operate as agreed by the Executive Body. Первый вариант был признан целесообразным, но вряд ли практически реализуемым с политической точки зрения; второй вариант не получил поддержки, поскольку в этом случае центры, финансируемые в настоящее время ЕМЕП, не смогут продолжать функционировать в соответствии с положениями, утвержденными Исполнительным органом.
(c) To seize those opportunities, policymakers, innovators and other stakeholders should work together with a view to building indigenous capabilities - relying exclusively on imported technology was not a recommended option; с) для того чтобы воспользоваться этими возможностями, лица, определяющие политику, новаторы и другие заинтересованные стороны должны вести совместную работу в целях наращивания собственного потенциала, но при этом не рекомендуется использовать вариант, при котором страна опирается исключительно на импорт технологий;
A number of States parties confirmed that the Convention could be used as a legal basis for international cooperation, although the new sample also confirmed that this option was not frequently used in practice. Хотя ряд государств и подтвердили возможность использования Конвенции в качестве правовой основы для международного сотрудничества, данные по новой выборке подтвердили также, что на практике этот вариант используется нечасто.
With respect to the shipment of personal effects and household goods, JIU observed that, in organizations where the lump-sum option was granted to a staff member, an attestation of receipt of the payment was required but proof of actual shipment was not. Что касается перевозки личных вещей и предметов домашнего обихода, то ОИГ отмечает, что в организациях, где сотрудникам предоставляется вариант единовременной выплаты, требуется подтверждение получения выплаты, но не доказательство фактической отправки груза.
This option meets the request of the President of Somalia for a single United Nations entry point, and enables full integration of the United Nations effort in Somalia. Этот вариант удовлетворяет пожеланию президента Сомали относительно того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций осуществлялась по принципу «одного окна», и позволяет полностью объединить усилия Организации Объединенных Наций в Сомали.
At the same time, the option of waiving the right to the payment of benefits for individual calendar months was created in order to exclude income generated during such non-payment periods from the calculation. В то же время был предусмотрен вариант отказа от права на выплату пособий за определенные месяцы, с тем чтобы не включать в расчет доход, полученный за эти сроки, когда пособие не выплачивалось.
In this option, basic demographic, household and family information would be collected from the full population at a point in time through a short form census, that is a questionnaire covering the basic topics only. Этот вариант предусматривает сбор базовой информации о составе населения, домохозяйствах и семьях у всего населения в отдельно взятый момент времени с помощью короткого вопросника, т.е. вопросника, охватывающего лишь основные признаки.