| In considering the above, the organization would have saved money had more staff opted for the ticket option. | В свете указанного выше организация могла бы сэкономить средства, если бы большее число сотрудников выбрали вариант покупки билетов. |
| However, Morocco had sabotaged the exercise by refusing to include the option of independence in the referendum. | Вместе с тем, Марокко саботировала проведение этого мероприятия, отказавшись включить в референдум вариант предоставления независимости. |
| It favoured the inclusion of paragraph (c) in article 6, and option 1 for article 12. | Она выступает за включение в статью 6 подпункта с) и поддерживает вариант 1 статьи 12. |
| Option 1: Add "in accordance with paragraphs 4 and 5". | Вариант 1: добавить «в соответствии с пунктами 4 и 5». |
| Option 2 (paragraphs 7 - 8): | Вариант 2 (пункты 78): |
| RAYLASE offers you flexibility when it comes to financing your purchase through our lease with purchase option. | Компания RAYLASE предлагает гибкие условия при покупке в кредит, предлагая возможность аренды с правом выкупа. |
| An advantage of this option for mercury is that it could allow the control measures in the body of the convention to be written clearly and succinctly, with a focus on desired outcomes rather than on technical, implementation and procedural details. | Преимущество этого варианта для ртути состоит в том, что он дал бы возможность четко и кратко изложить меры регулирования в основной части конвенции с упором на желаемые результаты, а не на технические, имплементационные и процедурные детали. |
| Whereas participants in the development debate tended to view integration into a single global economic grid as the sole option open to developing countries, little attention had been given to the specific problems of individual developing countries, including the political and social pressures facing their Governments. | В то время как участники различных переговоров по вопросам развития обычно рассматривают вхождение в единую глобальную экономическую систему как единственную открытую для развивающихся стран возможность, конкретным проблемам отдельных развивающихся стран, в том числе политическим и социальным трудностям, с которыми сталкиваются их правительства, внимания уделяется недостаточно. |
| Through this option you have the opportunity on one list of paper to offer to your client one and the same constructions frame, calculated once with white and once with coloured foiled profile. | С этой опцией у Вас возможность на одном листке бумаги оферировать Вашему клиенту одни и те же конструкции рамок, одновременно вычисленные с белым и с цветным фолированным профилем. |
| In 2010, oil blocks in Wushi oil field (off Zhanjiang, near Hainan) began to be auctioned to foreign companies, with CNOOC having the option to increase its stake to 51% whenever required. | В 2010 году нефтяные месторождения недалеко от Хайнаня начали продаваться на аукционе иностранным компаниям, причём CNOOC имеет возможность увеличить свою долю до 51 % в случае необходимости. |
| I... I explained everything to him, and he thinks that surgery is definitely her best option. | Я всё ему объяснил, и он считает, что операция это определенно лучший выбор. |
| We maintain that force should be resorted to only as the very last, unavoidable option, and only as authorized by the Security Council. | Мы считаем, что к силе следует прибегать только как к последнему средству, рассматривая это как неизбежный выбор, и только с санкции Совета Безопасности. |
| When faced with an urgent agenda, the option should not be action or no action, but what line of action. | Если возникает какой-то неотложный вопрос, выбор должен быть не между действием или бездействием, а между тем или иным действием. |
| States always had the option of forgoing arbitration under the UNCITRAL Rules in favour of arbitration under the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States, which took into account the special concerns of States, including immunity. | У государств всегда есть выбор между возможностью арбитража по Регламенту ЮНСИТРАЛ и арбитражем по Конвенции об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств, которая учитывает особые интересы государств, в том числе и касающиеся иммунитета. |
| It's not a real option. | Это не реальный выбор. |
| Added an option to upload people album thumbnails to Google Contacts. | Добавлена опция для загрузки иконок предварительного просмотра в Google Contacts. |
| When this option is chosen, only those hosts specifically granted permission in the host screen will be allowed to connect to the specified IP address. | Когда выбрана эта опция, то будет позволено соединиться с указанным IP адресом только тем хостам, которые имеют на это специальное разрешение в защите хостов. |
| The time range for the Keep the line connected option is processed as seconds. | Опция Кёёр the line connected работает во вторую очередь. |
| I'm not an option. | Я тебе не опция. |
| The section interface and options are the same as the ones described above (see Working with Links and Articles), except for the option Delete from DB: the link or/and article will be deleted from the catalogue database physically without any possibility to restore it. | раздел «Принципы работы со ссылками и статьями»). Исключение составляет опция Удалить из базы, заменяющая опцию Удалить: при выборе команды Удалить из базы ссылка или статья будет физически удалена из базы данных каталога без возможности восстановления. |
| The option for "Shrink to fit" has been removed in Firefox 2. | Параметр "Уменьшать до размеров окна" был удалён из интерфейса Firefox 2. |
| Note: Remember, if you want fast writes to work properly, you will have to first enable the appropriate option in your BIOS. | Примечание: Учтите, если вы хотите заставить работать быструю запись, вы должны сначала включить соответствующий параметр в BIOS. |
| While fixing this, a new option"-f path" has been added to xfsdq(8) to specify an output file instead of using the standard output stream. | Для исправления добавлен новый параметр вызова xfsdq(8) "-f path", где можно указать выходной файл, используемый вместо стандартного потока вывода. |
| If this option is enabled, the search will follow symlinks to directories. This can lead to infinite recursion if cyclical symlinks exist. | Если этот параметр активен, поиск будет следовать символическим ссылкам на каталоги. Это может привести к бесконечной рекурсии, если если существуют замкнутые символические ссылки. |
| To setup X to use an international keyboard, search for the InputDevice section that configures the keyboard and add the XkbLayout option to point to the keyboard layout you want. | Чтобы настроить Х на использование национальных раскладок, найдите раздел InputDevice (устройство ввода), определяющий настройки клавиатуры, и добавьте параметр XkbLayout с указанием необходимой раскладкы. |
| A second option is living with a nuclear North Korea. | Вторая альтернатива - жить с ядерной Северной Кореей. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| Do we have at our disposal a better option than to enhance the purposes and principles of the Charter and to pursue the goal of reforming the Organization for the establishment of a more just and more democratic international order? | Имеется ли в нашем распоряжении лучшая альтернатива, нежели укрепление целей и принципов Устава и достижение цели преобразования организации, с тем чтобы создать более справедливый и демократический международный порядок? |
| The only other option is to keep digging. | Единственная альтернатива - продолжать копать. |
| While commercial alternatives to the UNMIL military enablers may be procured from outside of Liberia, this option would be prohibitively expensive. | Хотя альтернатива использованию военных вспомогательных подразделений МООНЛ есть за пределами Либерии, этот вариант будет чрезмерно дорогостоящим. |
| Temporary insanity seems to be our best option. | Временное безумие, похоже, наилучший выход для нас. |
| Unfortunately, that's not an option. | К сожалению, это не выход. |
| I want to remind you that closing the plant is not an option. | Я хочу тебе напомнить что закрытие завода не выход. |
| Like it or not, it's our best option at this stage. | Нравится нам или нет' но это единственный выход. |
| We only have 1 option, join the attack | У нас теперь один выход - со всеми в атаку. |
| While the Conference participants must themselves pronounce on which of the reform options they have chosen, it is unlikely that the details of the agreed option will be negotiated at the Conference. | Решение о предпочтительном варианте реформирования должно быть принято участниками Конференции, однако в ходе ее проведения вряд ли будут проработаны подробные аспекты согласованного варианта. |
| After carefully considering the alternatives, the Department of Peacekeeping Operations decided to proceed with the option to disqualify the selection process and start over with a more systematic and reliable method. | Внимательно изучив альтернативы, Департамент операций по поддержанию мира принял решение отказаться от процесса выборов и перейти к более систематическому и надежному методу. |
| Since Republika Srpska did not publish the High Representative's decision in the entity official gazette or recognize the law, no agreement was reached to this effect for 2010, and the default 50:50 option took effect. | Поскольку Республика Сербская не опубликовала решение Высокого представителя в своих официальных ведомостях и не признала этого закона, не было достигнуто никакого согласия на этот счет в отношении 2010 года, и поэтому вступил в силу вариант 50:50. |
| An internally displaced person's choice of local integration or settlement elsewhere in the country, in the absence of the option to return, must not be regarded as a renunciation of his/her right to return should that choice later become feasible. | Решение перемещенного внутри страны лица о выборе решения, связанного либо с местной интеграцией, либо с поселением где-то еще в стране при отсутствии варианта возвращения, не должно рассматриваться как отказ от его/ее права на возвращение, если в дальнейшем такая возможность представится. |
| Option 8 might require additional resources if it were decided to have protocols on forests attached to more than one existing instrument (for example to the above-mentioned Conventions and to the World Trade Organization (WTO)). | По варианту 8 могут потребоваться дополнительные ресурсы, если будет принято решение о приложении протоколов по лесам не к одному, а к нескольким существующим документам [например, к вышеуказанным конвенциям и конвенциям по линии Всемирной организации торговли (ВОТ)]. |
| It recognizes that a newly independent State has the option of formulating a new reservation when making its notification of succession to the treaty. | Он признает за новым независимым государством право формулировать оговорки при уведомлении о правопреемстве к договору. |
| The amended version gave the Chairman the option to conclude that a situation was so urgent there was no time to consult all the members. | Исправленный вариант предоставляет Председателю право сделать вывод о том, что та или иная ситуация является столь критической, что для консультации со всеми членами Комитета не остается времени. |
| Article 11 binds States to respect the will of an individual who opts for one or several citizenships, and to recognize the right of option to persons that have an appropriate bond with a country, but only if such persons would otherwise become stateless. | Статья 11 обязывает государства уважать волю лица, которое приобретает гражданство двух или нескольких государств, и признавать право оптации лиц, имеющих надлежащую связь со страной, но только тогда, когда эти лица в противном случае стали бы лицами без гражданства. |
| Similarly, the right of option between the nationalities of two or more successor States has to be granted only to persons concerned who, by virtue of the criteria in article 24, are qualified to acquire the nationality of more than one successor State. | Подобным образом право оптации между гражданством двух или нескольких государств-преемников должно быть предоставлено лишь тем затрагиваемым лицам, которые в силу критерия, предусмотренного в статье 24, имеют основания для приобретения гражданства более чем одного государства-преемника. |
| The woman has the right to exercise an option to divorce (tamlik), where this right has previously been agreed with the husband (art. 89); | женщина может осуществить право на развод ("тамлик") в том случае, если это право было ранее согласовано с мужем (статья 89); |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| The provincial support councils, which emerged from the national reconciliation process, are a pioneering exercise in combating terrorism and a reflection of the Government's strategy of not relying solely on the military option in the handling the security situation. | Возникшие в результате процесса национального примирения провинциальные советы поддержки стали новаторским экспериментом в борьбе с терроризмом и проявлением той стратегии правительства, согласно которой в своем подходе к делу обеспечения безопасности оно полагается отнюдь не только на военный способ ее поддержания. |
| The only way I could rid him of the memories would be to wipe his entire memory clean and, clearly, that isn't an option. | Единственный способ избавить его от воспоминаний - полностью очистить ему память, понятно, что это даже не рассматривается. |
| Intuitively, market benchmarking is certainly an interesting idea to assess the input parameters that are needed to calculate the value of the patent as an option. | Как подсказывает интуиция, рыночный бенчмаркинг, безусловно, представляет собой интересный способ определения исходных параметров, необходимых для расчета стоимости патента как опциона. |
| Option one - you can find a way to break through the encryption that I used to lock up your server, which, by my calculations, will take you roughly 6.25 hours. | Первый - ты умудряешься найти способ прорваться сквозь шифровку, которую я использовала, чтобы заблокировать сервер, что, по моим подсчётам, займёт у тебя приблизительно 6 часов 25 минут. |
| TeraSPEED delivers a cost-effective upgrade path allowing up to 16 channels of CWDM (Coarse Wave Division Multiplexing), the lowest-cost option to pack more channels on a single fiber, and up to 400 channels of DWDM (Dense Wave Division Multiplexing). | Решение TeraSPEED представляет собой экономически эффективный способ обновления, допуская использование до 16 каналов с разреженным спектральным мультиплексированием (CWDM), самого недорогого варианта для передачи большего числа каналов по одному оптоволоконному кабелю, и до 400 каналов с плотным спектральным мультиплексированием (DWDM). |
| In addition, the growing shareholder secured the option of buy another 7,5% of in 2011. | Кроме того, новый акционер получил опцион на покупку ещё 7,5 % соцсети в 2011 году. |
| An option costs ten cents now and pays $1 if the event occurs by the end of the year, but nothing if it does not. | Опцион стоит десять центов сейчас, и по нему выплачивают один доллар, если событие происходит до конца года, а если не происходит, не платится ничего. |
| A measure of the sensitivity of the price of an option to a change in its time to expiry. | Уровень чувствительности цены на опцион к изменению в момент его истечения. |
| The owner of the patent receives an additional option of renewing his patent after a certain period of time. | Один из примеров, иллюстрирующих комплексный характер опциона, упоминается у Пейкса. Владелец патента получает дополнительный опцион в плане принятия решения о возобновлении или невозобновлении своего патента по истечении определенного периода времени. |
| Call option: Call Option Is the right but not the obligation to buy and asset for a specific price usually within a specific period. | Call option: Опцион на покупку: дает право (но не обязывает) купить фьючерский контракт, товар или иную ценность по заранее установленной цене. |
| But failure has to be an option in art and in exploration, because it's a leap of faith. | Но право на ошибку должно быть и в искусстве, и в науке, потому что это путь в неизвестность. |
| Revoked default output mode; now to create output files you shall explicitly specify output path in option -o. | Отменен режим создания выходных файлов по умолчанию; для создания выходных файлов требуется явно задать путь в опции -о. |
| We hope that the adoption of the draft resolution under consideration will convince those who have chosen the military option to sincerely cooperate with the United Nations Special Mission, headed by Mr. Norbert Holl, in the restoration of national unity and peace throughout the country. | Мы надеемся, что принятие рассматриваемого сегодня проекта резолюции убедит тех, кто избрал военный путь урегулирования, искренне поддержать усилия Специальной миссии Организации Объединенных Наций, возглавляемой г-ном Норбертом Холлем, направленные на восстановление национального единства и мира на всей территории страны. |
| There seemed to be no strong desire in the Territories to choose the path of independence, although his Government had made clear that it would give every encouragement if they chose to do so, where independence was an option. | Мало вероятно, чтобы британские заморские территории по-настоящему хотели встать на путь независимости, хотя правительство дало им понять, что оно сделает все для того, чтобы они могли сделать такой выбор, применительно к тем из них, которым независимость может быть предоставлена. |
| When you believe that there is a way around or through whatever is in front of you, that surrender is not an option, you can overcome enormous obstacles. | Если вы верите, что существует путь вокруг или сквозь препятствия, какие бы они ни были, и что капитуляция не вариант, тогда вы преодолеете любые препятствия. |
| Click this option if you wish to cache the DomainKeys information found during the DNS lookup. | Отметьте этот флажок, если хотите кэшировать информацию о DomainKeys, найденную во время DNS поиска. |
| Click this option if you want the IP Shield to honor address aliases when checking domain/IP address shields. | Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы IP защита раскрывала псевдонимы адреса во время проверки защиты домена/IP. |
| Click this option to cause qualified messages to be copied automatically into the Bayesian non-spam learning folder (designated on the Bayesian tab). | Отметьте этот флажок, чтобы подходящие сообщения автоматически копировались в папку системы Байеса для нормальных (не содержащих спам) сообщений (указанную на закладке Bayesian). |
| Skype software browser cookies can be disabled by: accessing the File menu from your Skype software client toolbar, choosing the Privacy option and unchecking the 'Allow Skype Browser Cookies' box. | Чтобы отключить использование cookie-файлов в браузере клиента Skype, открой меню "Файл" на панели инструментов клиента Skype, выбери пункт "Информационная безопасность" и сними флажок "Разрешить Cookies в браузере Skype". |
| option, or if you select Automatic or WebCast, in previous pages of the Wizard. | или установив флажок "Автоматически" или "Интернет-трансляция" на предыдущих страницах мастера. |
| Under these circumstances, it would be appropriate to allow an option for arbitration, with the exclusion of the courts. | В этих условиях было бы целесообразно предоставить право выбора арбитру, за исключением разбирательства в государственном суде. |
| Option on contraceptive methods is a personal decision of the woman, and infertility treatment is considered a component of family planning. | Право выбора противозачаточных средств принадлежит женщине, а лечение бесплодия рассматривается в качестве одного из элементов планирования семьи. |
| If there have been no raises when the bets gets to the big blind, that player has what is called the option. | Если никто не поднимал ставку во время перехода ставок к большому блайнду, то у игрока есть так называемое право выбора. |
| Generally, you have the option of this fee being deducted directly from the total amount to be transferred or charged to you directly. | Как правило, у Вас есть право выбора в отношении данной комиссии, которая либо вычисляется непосредственно из общей суммы, подлежащей пересылке, либо относиться непосредственно на Ваш счет. |
| This is the recommended default, but you have the option of choosing another profile too. | Это рекомендуется по умолчанию, но за вами сохраняется и право выбора другого профиля. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |