| So other flavors aren't an option for me, okay? | То есть другие вкусы для меня - это даже не вариант, понятно? |
| Should the General Assembly decide to adopt the first option, it could adopt a resolution in the form set out under option A in the annex to the present report, or it could simply take no action. | Если Генеральная Ассамблея решит использовать первый вариант, то она могла бы принять резолюцию в форме, приведенной под подзаголовком "Вариант А" в приложении к настоящему докладу, или она могла бы просто не принимать никакого решения. |
| Option number two is a limited-time offer. | Вариант номер два - это ограниченное по времени предложение |
| Option 2 (paragraphs 7 - 8): | Вариант 2 (пункты 78): |
| Option 2 (paragraphs 7 - 8): | Вариант 2 (пункты 78): |
| To place the selected object anywhere in your document, do not select this option. | Чтобы иметь возможность разместить выбранный объект в любом месте документа, не выбирайте этот параметр. |
| The option to transfer nonetheless remained open. | Тем не менее возможность их перевода сохраняется. |
| The Afghanistan Peace and Reintegration Programme remains a major part of the counter-insurgency campaign, as it continues to offer insurgents the option to stop fighting and peacefully move back into society. | Важным элементом кампании противодействия повстанческому движению остается программа мира и реинтеграции в Афганистане, поскольку она по-прежнему дает повстанцам возможность сложить оружие и вернуться к мирной жизни. |
| This programme recognizes the importance of work-life balance and offers United Nations staff members the option of a social induction into their new mission environment. | При осуществлении этой программы признается важность сбалансированного совмещения служебной деятельности и быта и сотрудникам Организации Объединенных Наций предоставляется возможность для социальной интеграции в новую жизнь в условиях миссии. |
| It would also provide Afghan peasants, who have been growing poppy despite forced eradication of the plant and incentives to change crops, with an option that is regulated by law and that, in time, could have an impact on the heroin trade. | Это также даст афганским крестьянам, которые выращивают мак, несмотря на принудительное уничтожение посевов и попытки замены выращиваемых культур, возможность заняться легальным бизнесом, что со временем может привести к снижению торговли героином. |
| Well, I presented you with that option, but that was your choice. | Я лишь предложил вам такую возможность, но выбор был ваш. |
| It is the choice of the zero option, made first by France, which gives the signing of such a treaty its full meaning. | Именно выбор нулевого варианта, который Франция первой поддержала, придает такое значение подписанию этого договора. |
| In addition, couples are given the option on their wedding day of choosing customary law or a law that is inspired by documents like the Convention. | Кроме того, в день бракосочетания молодоженам предоставляется возможность произвести выбор между обычным правом и правом, проникнутым такими документами, как Конвенция. |
| I vote for option one. | Я голосую за первый выбор. |
| The representative of Norway pointed out that in the proposed European Directive, the sign E 11 was presented as prescribing the use of dipped headlights, whereas the Convention offered the option of using driving or passing lamps in tunnels. | Представитель Норвегии указал, что в предложенной европейской директиве знак Е 11 был представлен как предписывающий использование фар ближнего света, между тем как в Конвенции допускается использование в туннелях на выбор фар дальнего света или фар ближнего света. |
| If this option is selected, the file specified under Signature File will be used as Signature. | Если выбрана эта опция, содержимое файла указанного в поле Файл подписи будет использоваться как подпись. |
| Source and destination IP address (or name of the host in case that the Show DNS names option is enabled see below). | IP адреса источника и назначения(или имена хостов в том случае если разрешена опция Show DNS names. См. |
| A Fog of War option enhances playing against the computer, as it hides units that are not in direct view of the enemy. | Опция Туман войны преобразовывает игру против компьютера, так как она скрывает единицы, которые не находятся в прямом взгляде на врага. |
| The most important option here is the location prefix where Apache is to be installed later, because Apache has to be configured for this location to work correctly. | Наиболее важная опция здесь - это префикс каталога установки, то есть тот путь, по которому впоследствии будет установлен Apache. |
| o Modular, on-the-fly switchable I/O schedulers (2.6.10) o This was adjustable only by boot option in Scientific Linux 4 (also system-wide instead of per-queue). | о Модульные планировщики ввода-вывода, активируемые во время выполнения (2.6.10) o В Scientific Linux 4 это опция была активна только во время загрузки (для всей системы, а не для отдельной очереди). |
| This option is only available for numerical or decimal data fields. | Этот параметр доступен только для числовых и десятичных полей данных. |
| Note that the selected delete option is stored and reloaded when the dialogue box is next called. | Обратите внимание, что выбранный параметр "удалить выделенное" остается активным при следующем вызове диалогового окна. |
| This option is only available if you access this dialogue box by choosing | Этот параметр доступен, только если диалоговое окно было открыто с помощью команды |
| If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with messages. You can then select to download, delete or keep them on the server. | Включив данный параметр, вы сможете фильтровать сообщения прямо на сервере, при это вы сможете скачать сообщения, удалить сообщения или оставить их на сервере. |
| Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager.) | Установить привод, используемый для новых проектов (этот параметр ни на что не влияет; он предназначен для правильной обработки пустых дисков в подсистеме управления носителями KDE). |
| Our only other option is a woman that has two hooks for hands. | Наша единственная альтернатива - это женщина, у которой два крюка вместо рук. |
| So that is the low energy option. | Таким образом, это низкоэнергетическая альтернатива. |
| The second option, universal access, would require an unprecedented level of social assistance for the poor, and extraordinarily difficult decisions about what to subsidize. | Вторая альтернатива - всеобщий доступ - потребует беспрецедентный уровень социальной помощи бедным и чрезвычайно сложные решения относительно того, что субсидировать. |
| Secondly, there is a viable and more practical option to these "caretaker agencies", namely the further empowerment of the TNG by the international community through effective and sustained contribution to the establishment and strengthening of institutions. | Во-вторых, существует жизнеспособная и более разумная альтернатива этим «временным административным структурам», а именно: предоставление международным сообществом более широких возможностей ПНП путем действенного и неизменного вклада в создание и укрепление учреждений. |
| Alternative 2 within Option 1: in particular for [the poorest and most vulnerable country Parties that are the least capable of addressing them].] | Альтернатива 2 в рамках варианта 1: в особенности для [самых бедных и наиболее уязвимых стран, являющихся Сторонами, которые в наименьшей степени способны решить связанные с этим вопросы].] |
| Is that an option for you, walking away? | Разве это выход для тебя? Отступить? |
| We also share the view that simply curtailing the activities of the Tribunal and awaiting an improvement in the financial situation of the United Nations is not the best option. | Мы также разделяем мнение, согласно которому простое сокращение деятельности Трибунала в ожидании улучшения финансовой ситуации Организации Объединенных Наций - это не лучший выход. |
| It's your only escape option. | Это ваш единственный выход. |
| It's not an option right now. | Сейчас это не выход. |
| Use the File Quit option on the menubar. You will be presented with the same choice of Save, Discard, or Cancel. | Выберите пункт меню Файл Выход. Откроется то же самое окно с кнопками Сохранить, Отклонить и Отмена. |
| It was said that that option most closely reflected the current default rule set out in article 5. | Было указано, что это возможное решение более точно отражает нынешнее субсидиарное правило, содержащееся в статье 5. |
| The first option consists of an application to the same administrative authority to reconsider or amend the original decision. | При первом варианте действий конкретному административному органу предлагается пересмотреть или исправить его первоначальное решение. |
| Should the Security Council nonetheless decide to reduce the Mission's strength, it is my strong view that any reduction beyond the configuration outlined under option 2 in paragraphs 38 to 40 above would adversely affect the role of the United Nations. | Если Совет Безопасности все же примет решение сократить численный состав Миссии, то, по моему глубочайшему убеждению, любое сокращение, выходящее за рамки, предусмотренные вторым вариантом в пунктах 38 - 40 выше, отрицательно скажется на роли Организации Объединенных Наций. |
| However, since both UNOAU and UNAMID had decided to relocate to the new office facilities, the Organization intended to exercise the option to build an additional floor. | Вместе с тем, после того как Отделение при АС и ЮНАМИД приняли решение о переезде в новые служебные помещения, Организация намерена осуществить вариант строительства дополнительного этажа. |
| Option 1: "The Dispute Tribunal may decide to refer the case or a specific legal question to a panel of three judges when necessary by reason of the complexity or nature of the case or question." [EU; G77 and China] | Вариант 1: «Трибунал по спорам может принять решение о передаче дела или конкретного правового вопроса коллегии из трех судей, когда это необходимо в силу сложности или характера дела». [Европейский союз; Группа 77 и Китай] |
| Note, if the voter selects this option, then he loses the right to vote for Latvia's MEP candidates' list and deleted from the Latvian electoral roll. | Заметьте, если избиратель выбирает этот вариант, то он теряет право голоса для Латвии ППЭУ кандидатов списка и исключить из латвийских избирателей. |
| By means of this reservation, Germany maintains its option to refuse to expand the scope of liberalization in the bilateral agreements and to refer back to the possibility of acceding to the INTERBUS Agreement. | Делая данную оговорку, Германия использует право на отказ от расширения сферы либерализации в двусторонних соглашениях и использование возможности присоединения к Соглашению ИНТЕРБУС. |
| In that regard, it is useful to recall that, while the Statute provides for the Prosecutor to begin an investigation proprio motu in accordance with certain conditions, he has not yet used that option. | В этой связи полезно напомнить о том, что, хотя Статут предоставляет Прокурору право приступать к расследованию по собственной инициативе при определенных условиях, он пока не использовал такой вариант. |
| The policy of nuclear non-proliferation must be pursued in both its horizontal and vertical dimensions and those countries that have voluntarily given up the military nuclear option have the right to expect security guarantees and free access without discrimination to nuclear technology for peaceful uses. | Политика ядерного нераспространения должна проводиться как в горизонтальном, так и вертикальном измерении, и те страны, которые добровольно отказались от военного ядерного варианта, имеют право ожидать предоставления гарантий безопасности и свободного доступа, без дискриминации, к ядерным технологиям в мирных целях. |
| Option 3. Activities eligible for international support shall be primarily identified and determined through country-driven planning and processes. | Вариант З Виды деятельности, имеющие право на получение международной поддержки, выявляются и определяются в первую очередь в рамках планирования и процессов, осуществляемых по инициативе стран. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| There has to be some other option. | Должен быть какой-то другой способ. |
| After examining all possible alternatives, the Secretariat concluded that proceeding with the deployment of those troop contributions already identified remained the fastest option for full deployment of the mandated 11,200 military personnel. | После изучения всех возможных вариантов Секретариат пришел к выводу о том, что развертывание уже выделенных войск представляет собой самый быстрый способ довести численность личного состава развернутого воинского контингента до предусмотренной мандатом цифры - 11200 военнослужащих. |
| Well, that option's on the table, too, but it's a little old-fashioned. | Такая возможность у вас тоже есть, но этот способ немного старомоден. |
| Such an option may deserve consideration even though it is highly unlikely that it will go beyond addressing the symptoms and offer a cure. | Такой вариант, возможно, заслуживает рассмотрения, несмотря на весьма малую вероятность того, что подобный способ позволит устранить симптомы и обеспечить исправление ситуации. |
| You find a better option? | У тебя есть способ получше? |
| I've told you, it's only an option... | Я же сказал, это всего лишь опцион. |
| Although it could be argued that investors are willing to accept a lower initial coupon if there is an attached option for higher payouts in the event that economic performance is strong in the future, there is no empirical evidence to support that argument. | И хотя можно утверждать, что инвесторы с готовностью принимают первоначально более низкую купонную ставку, если прилагается опцион на получение более высоких выплат в случае улучшения экономических показателей в будущем, эмпирические данные в поддержку этого аргумента отсутствуют. |
| Contract on delivery of 5 aircraft to China was signed in September, 2001; providing option for 10 airliners more both in passenger and cargo versions. | В сентябре 2001 года был подписан контракт на поставку 5-ти самолетов в КНР, причем он предусматривает опцион еще на 10 лайнеров, как в пассажирском, так и в грузовом вариантах. |
| Expresses the price change of an option for a one per cent change in the implied volatility. | Простой опцион, условия и сроки которого не включают никаких других положений, кроме способа исполнения, даты истечения и цены, по сравнению с необычными опционами, которые включают дополнительные условия. |
| Out of the money option: A call option where the strike price is higher than the price of the underlying instrument is out of the money. | Out of the money option: Неприбыльный опцион:опцион, цена которого ниже или выше текущей цены финансового инструмента, лежащего в его основе. |
| It's just there as an option. | Возможно, это - Единственный путь. |
| Other Member States may wish to consider this option, which offers junior Professional officers the opportunity to gain unique expertise in the practice and working methods of the Security Council. | Другие государства-члены, возможно, пожелают использовать такой же путь, который открывает перед молодыми специалистами возможность приобрести уникальные знания о практике и методах работы Совета Безопасности. |
| The marriage is a good option, a viable path towards peace. | Этот брак хорошая возможность, реальный путь к миру. |
| Any State unable to countenance the FMCT has the option of not participating in the negotiations or not joining in the final outcome, but they should not block the way for others to negotiate in the Conference on Disarmament. | У любого государства, которое не готово поддержать ДЗПРМ, имеется возможность либо не участвовать в переговорах, либо не присоединяться к окончательным результатам, однако такие государства не должны преграждать другим путь к переговорам в рамках Конференции по разоружению. |
| "I told him [Olmert] I had decided on a diplomatic option backed by force" to stop Syria, Bush writes. | "Я сказал ему [Омерту], что я предпочел дипломатический путь, подкрепленный силой", чтобы остановить Сирию, пишет Буш. |
| Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. | Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет. |
| Click this option if you want the Bayesian system to automatically expire database tokens whenever the number of tokens specified below is reached. | Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы система анализа по Байесу автоматически отмечала элементы базы данных как устаревшие всякий раз по достижении количества элементов, указанных ниже. |
| If you are the owner of a collection or model you may elect not to receive emails about your collection or model from other users from within the 3D Warehouse by de-selecting the option to allow users to contact you. | Если вы являетесь владельцем коллекции или модели, то можете отказаться от получения комментариев о ваших 3D-моделях от других пользователей. Для этого снимите флажок, позволяющий другим пользователям связываться с вами. |
| Or, to be extra careful, go to Tools -> Options -> Privacy and select the "Always clear my private data when I close Firefox" option. | Или, для очень осторожных, откройте пункт «Инструменты -> Настройки... -> Приватность» и установите флажок «При закрытии Firefox всегда удалять мои личные данные». |
| Select this option to convert all values in the report to your base currency. Leave it unchecked if you would like to see values in their original currency. If currencies are not converted, then subtotals will not be shown. | Указывать все суммы в отчёте в основной валюте. Выключите флажок чтобы показывать суммы в валюте учёта. Если для валюты учёта нет курса, подитоги не показываются. |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| The French delegation had also pointed out that the wording of article 83 raised a number of difficulties, in particular by granting the claimant the option of instituting court proceedings or resorting to arbitration. | Делегация Франции также отметила, что формулировка статьи 83 вызывает ряд трудностей, поскольку предоставляет истцу право выбора между возбуждением производства в государственном суде и обращением в арбитражный суд. |
| Since any loss of nationality could have grave consequences, leading to real human tragedy, her delegation was in favour of adopting the draft articles as a binding instrument providing for the right of option with regard to a nationality. | Поскольку любая форма утраты гражданства может иметь серьезные последствия и привести поистине к человеческой трагедии, делегация оратора выступает за принятие проектов статей в качестве имеющего обязательную силу документа, предусматривающего право выбора в том, что касается гражданства. |
| As the Working Group on State Succession and its Impact on the Nationality of Natural and Legal Persons had pointed out, the right of option did not give an individual legal ground for acquiring dual nationality, but rather allowed him to opt between two nationalities. | Как подчеркнула Рабочая группа по вопросу о правопреемстве государств и его последствиях для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, право выбора не образует правовой основы, на которой какое-либо лицо приобретало бы двойное гражданство, но образует основу, на которой можно выбрать одно из гражданств. |
| I'm on the side of the local option. | Я за право выбора. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |