| Option 1 (a): This most practical option would have been acceptable in terms of equipment costs of $2.6 million (which is conservatively calculated, given the size of Cambodia). | З. Вариант 1а: Этот наиболее реальный вариант был бы приемлемым с точки зрения расходов на оборудование, составляющих 2,6 млн. долл. США (это по самым скромным оценкам, учитывая размер Камбоджи). |
| His delegation had assumed that option C worked in a similar fashion, but with the party deciding on the relevant period of time and the period of the extension, provided that it did not exceed the maximum limit. | Делегация страны оратора предположила, что аналогичным образом будет работать и вариант С, но при участии стороны, принимающей решение о соответствующем сроке и периоде продления при условии, что он не будет превышать максимальный предел. |
| For the purposes of this protocol: Cluster munition - Option A: | Для целей настоящего Протокола: Кассетный боеприпас - вариант А: |
| Option number two is a limited-time offer. | Вариант номер два - это ограниченное по времени предложение |
| Option 1: bilateral and multilateral support | Вариант 1: двусторонняя и многосторонняя поддержка |
| Fortunately, there is a multilateral option and an existing precedent. | К счастью, имеется возможность многосторонних действий, и даже существует прецедент. |
| The representative of the United States of America noted that the 1998 Agreement provides the option of establishing gtrs with alternative levels of stringency. | Представитель Соединенных Штатов Америки указал, что Соглашение 1958 года предусматривает возможность введения гтп с альтернативными уровнями жесткости требований. |
| (b) Workers shall have the option to leave employment and the employer shall facilitate such departure by providing all the necessary documentation and assistance. | Ь) Работники имеют возможность увольняться, а наниматель содействует такому прекращению трудовых отношений посредством предоставления всех необходимых документов и оказания помощи. |
| When we got this case... did you have the option to not take it? | Когда мы получили этот случай... у Вас была возможность не брать его? |
| At the same time, we have suggested that new permanent members might consider the option of not exercising their veto rights, without relinquishing them, until a comprehensive agreement on decision-making, involving all permanent members, can be arrived at. | В то же время мы предложили вариант, в соответствии с которым новым постоянным членам предоставлялась бы возможность не использовать свое право вето, не отказываясь от него совсем, до тех пор пока не будет достигнута всеобъемлющая договоренность в отношении процесса принятия решений с участием всех постоянных членов. |
| Piraeus Bank has added the option for a Mastercard Debit card alongside the Visa Debit (formerly Visa Electron) card that it had been offering in the past as the exclusive option. | Piraeus Bank добавил опциональный выбор карты Mastercard Debit наравне с Visa Debit (бывшая карта Visa Electron), которую в прошлом он предлагал лишь в качестве эксклюзива. |
| When a suitable area has been secured you will have the option of living there or not as you wish. | Когда подходящая площадь будет безопасна, у вас будет выбор - жить там или нет. |
| For example, there may be cases where considerable resources are available and it becomes more desirable to select an option with a high impact despite its high resource requirements. | Например, в случае, когда в наличии имеются значительные ресурсы, более желательным будет выбор альтернативного решения с высокой отдачей, несмотря на высокие затраты. |
| Moreover, it was well known that, in all countries which had made security a priority - an option not at all in dispute - human rights were liable to suffer. | Кроме того, известно, что во всех государствах, которые отдают приоритет безопасности - выбор, который невозможно оспаривать, - могут ущемляться права человека. |
| Consider specific policy choices faced by the West and the specific decisions made, not an imaginary menu that includes the option "Establish the rule of law first, eliminate corruption and inequality, then proceed with market reforms and aid." | Рассмотрим реальные варианты политики, с которыми столкнулся Запад, и реально принятые решения, а не воображаемое меню, которое включает выбор: «Вначале установите власть закона, уничтожьте коррупцию и неравенство, а потом проводите рыночные реформы и оказывайте помощь. |
| This option is available only for hosts from which a user is connected at the moment. | Эта опция доступна только для тех хостов, с которых пользователь подключен в данный момент. |
| First, there's the Move All Replicas option in Exchange 2003 Service Pack 2, and second there's the MoveAllReplicas.ps1 script provided with Exchange 2007. | Во-первых, у нас есть опция Переместить все копии в Exchange 2003 Service Pack 2, и, во-вторых, у нас есть сценарий MoveAllReplicas.ps1, включенный в Exchange 2007. |
| It is useful option when some students work on one PC. | Это полезная опция, если занятия ведутся в классе и не следует автоматически открывать файл последнего ученика. |
| Keep aborted files in cache if this option is enabled, the server will save even incomplete objects into the cache (object downloads which have not been finished). | Хранить прервынные файлы в кэш если включена эта опция, сервер сохранит даже неполные объекты в кэш (незавершенные объекты загрузки). |
| This option is disabled if no text is selected, or if the Prompt on Replace option is enabled. If checked, all matches of the search string within the selected text will be replaced with the replace string. | Эта опция недоступна, если нет выделенного текста или включена опция Подтверждать замену. Она позволяет выполнить замену совпавших фрагментов только в выделенном фрагменте текста. |
| If this option is selected the lines in the article list are scrolled smoothly instead of jerkily. | Если установлен этот параметр, строки будут мягко прокручиваться, а не скачками. |
| This option is only available if you access this dialogue box by choosing | Этот параметр доступен, только если диалоговое окно было открыто с помощью команды |
| This option allows to specify the structural objectclass used with users' entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for an address book, too, then choose inetOrgPerson. | Этот параметр разрешает указывать класс объектов, который употребляется с записями пользователей. Если вы хотите использовать эти записи не только для идентификации, но и для адресной книги, то выберите inetOrgPerson. |
| Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new desktop. | Установите этот параметр, если хотите при перемещении за границу рабочего стола попадать на противоположную сторону нового рабочего стола. |
| Select an alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph relative to the rest of the text in the paragraph. | Выберите параметр выравнивания для символов в абзаце, размер которых больше или меньше размера символов в остальном тексте абзаца. |
| Participation in the international order as embodied by the United Nations is not an option that can be chosen or rejected at whim, because there is no alternative order. | Причастность к международному порядку, воплощенному в Организации Объединенных Наций, не альтернатива, которую можно выбрать или отвергнуть по желанию, поскольку альтернативного порядка не существует. |
| It would also like further information on the highly interesting experiment of allowing some convicted persons to serve their prison terms over weekends and the criteria on which that option was offered. | Он хотел бы также получить дополнительную информацию о весьма интересном эксперименте, заключающемся в разрешении некоторым осужденным лицам отбывать свои сроки тюремного заключения по выходным, и о критериях, на основании которых предлагается такая альтернатива. |
| The lower the probability that an employee will lose the opportunity to accrue benefits after the valuation date, the greater the value of an option to accrue the PBO. | Чем ниже вероятность потери работником возможности накапливать пенсионные требования после даты их оценки, тем привлекательнее альтернатива накопления ППО. |
| Failure is not an option. | Крах - не альтернатива . |
| Opt-out solution, future treaties (option 1, variant 1) | Решение о неприменении, будущие международные договоры (вариант 1, альтернатива 1) |
| And standing by idly is not an option either. | Но сидеть сложа руки тоже не выход. |
| But there is no other option. | Но в этом деле один выход. |
| Like it or not, it's our best option at this stage. | Нравится нам или нет' но это единственный выход. |
| Right now, transplant is your best option. | Прямо сейчас трансплантация это наилучший выход из ситуации. |
| Canceling is not an option. | Отмена всего - не выход из ситуации. |
| Opt-in solution, applicability limited to the UNCITRAL Arbitration Rules (option 2, variant 2) | Решение о применении: ограничение применимости Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ (вариант 2, альтернатива 2) |
| The third option leaves parties the choice to decide on extending the Treaty for "additional fixed periods", also without specifying the length or number of the fixed periods. | Третий вариант дает сторонам возможность принять решение о продлении Договора на "дополнительные определенные периоды" также без указания продолжительности или количества определенных периодов. |
| (c) Deciding on the appropriate option to establish the Executive Board of the new entity, i.e., establishing an autonomous segment of the UNDP/UNFPA Executive Board or establishing a new Executive Board; | с) принять решение относительно надлежащего варианта создания Исполнительного совета новой структуры, т.е. создания автономного сегмента Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА или учреждения нового Исполнительного совета; |
| The TeraSPEED ZWP-SM Solution follows the success of the SYSTIMAX LazrSPEED Solution, that overcame the limitations of conventional multimode fiber to offer guaranteed support for the lowest-cost 10 Gb/s option up to 300m for the enterprise building backbones. | Решение TeraSPEED ZWP-SM идет следом за успешным решением SYSTIMAX LazrSPEED, которое преодолело ограничения обычного многомодового оптоволоконного кабеля, обеспечив гарантированную поддержку для самого недорогого варианта с пропускной способностью 10 Гбит/с и длиной до 300 м для сетевых магистралей корпоративных зданий. |
| In the absence of a consensus, there might be no option other than to re-adopt programme 19 as set out in the previous medium-term plan. | Если не будет консенсуса, то единственное решение будет, возможно, заключаться в том, чтобы снова вернуться к программе 19 из предыдущего среднесрочного плана. |
| The Commission appeared to have accorded greater importance to the former approach, so that the draft articles tended to promote cases of dual and multiple nationality, particularly where the right of option was not based on cooperation or exchange of information on nationality matters between States. | Судя по всему, Комиссия отдает предпочтение первому подходу, так что в проектах статей предусматриваются случаи двойного и множественного гражданства, особенно когда право оптации не основывается на сотрудничестве или обмене информацией по вопросам гражданства между государствами. |
| Option 2: Full extension of the veto to the new permanent membership; | вариант 2: новым постоянным членам право вето предоставляется в полном объеме; |
| Pending the total elimination of nuclear weapons, States that have foresworn the nuclear-weapons option have the right to negative security assurances. | До тех пор пока мы не добились ликвидации ядерного оружия, государства, которые отказались от курса на приобретение ядерного оружия, имеют право на «негативные» гарантии безопасности. |
| This right also entails the option not to use nuclear power - without, however, the outright renunciation of the right recognized in the Treaty to do so. | Это право также предусматривает возможность отказа от использования ядерной энергии, что, однако, не предполагает отказа от права ее использования, провозглашенного в Договоре. |
| Retiring staff, regardless of funding source, have the option to elect continuation of health insurance coverage through after-service health insurance provided they meet the eligibility criteria. | Все выходящие на пенсию сотрудники независимо от источника финансирования деятельности, которой они были заняты, имеют право продолжать пользоваться услугами медицинского страхования - в рамках программы медицинского страхования после выхода на пенсию, - если они отвечают определенным критериям. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| If you use Internet rarely and very little - activate the second option and pay only for an amount of data transmitted (MB). | Если интернет Тебе необходим очень редко и в малых объемах - подключи другой способ и плати только за объем переданных данных (МБ). |
| After examining all possible alternatives, the Secretariat concluded that proceeding with the deployment of those troop contributions already identified remained the fastest option for full deployment of the mandated 11,200 military personnel. | После изучения всех возможных вариантов Секретариат пришел к выводу о том, что развертывание уже выделенных войск представляет собой самый быстрый способ довести численность личного состава развернутого воинского контингента до предусмотренной мандатом цифры - 11200 военнослужащих. |
| This is particularly appropriate where the option of filing a notice in a secured transactions registry is available to both secured creditors and assignees. | Этот способ особенно уместен в случае, когда возможность регистрации уведомления в реестре обеспеченных сделок доступна как обеспеченным кредиторам, так и цессионариям. |
| Anyway, now I'm contemplating ways in which I can buy him out, rather than... sell up, which, obviously, is an option. | В любом случае, сейчас я ищу способ выкупить его долю чтобы не... продавать дом, что, видимо, тоже как вариант. |
| Space on ships, especially submarines, is very tight, and thus the option of enlarging the core volume as a means of maintaining the same reactor power and fuel lifetime in the absence of suitable higher uranium density fuels is not practical. | На судах, и особенно на подводных лодках, сильно ужато пространство, и поэтому, в отсутствие подходящих топлив с повышенной плотностью урана, практически не осуществим такой вариант, как расширение объема активной зоны как способ поддержания такой же мощности реактора и срока службы топлива. |
| It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
| CFDs offer leverage, are easy to understand (because they are not like an option) and can be traded at low commissions. | CFD предлагает финансовое регулирование, это легко понять (потому что это не опцион) и торговля может осуществляться при низких комиссиях. |
| Expresses the price change of an option for a one per cent change in the implied volatility. | Простой опцион, условия и сроки которого не включают никаких других положений, кроме способа исполнения, даты истечения и цены, по сравнению с необычными опционами, которые включают дополнительные условия. |
| Afriqiyah Airways signed a Memorandum of Understanding for the purchase of six Airbus A320s and three Airbus A319s plus an option on five, as well as for three Airbus A330-200s, with an option for three. | В 2003 году Afriqiyah Airways подписала соглашение с европейским авиаконцерном Airbus на приобретение шести самолётов Airbus A320, трёх Airbus A319 и трёх Airbus A330, а также на опцион пяти самолётов Airbus A319. |
| Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. | Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом |
| My country and its Government have chosen the first option. | Наша страна и правительство избрали первый путь. |
| Donors usually preferred that option because they believed that it produced better results, and recipient countries accepted it because they believed that it attracted more money and resources and that, in any case, they had no alternative. | Обычно доноры предпочитают такой путь, считая, что он приносит лучшие результаты, а страны-получатели соглашаются, думая, что это привлекает больше денег и ресурсов и что в любом случае у них нет другой альтернативы. |
| As indicated in the team's report, however, option 2 offers an additional informal alternative to staff for resolving their conflicts. | Вместе с тем, как отмечалось в докладе группы специалистов, вариант 2 открывает перед персоналом дополнительный альтернативный путь для неофициального улаживания конфликтов. |
| Option one offers a radical, immediate and focused route, with most changes completed in 2006, resulting in a return to financial growth by 2007. | Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году. |
| Once the Executive Board indicates its decision on the desired course of action, a UNOPS team will develop an implementation plan for the option selected, to encompass portfolio development or disposition as well as structural and business process changes. | Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году. |
| When using the Cache DomainKeys results option above, this file will list any currently cached information. | Если расположенный выше флажок Cache DomainKeys results отмечен, то в этом файле будет содержаться кэшируемая в настоящее время информация. |
| Enable this option if you do not wish the "Received-SPF" header to be inserted into a message when the result of the SPF query is "none". | Отметьте этот флажок, если вы не хотите, чтобы заголовок «Received-SPF» вставлялся в сообщения, когда результатом SPF запроса стал ответ «none». |
| When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. | Если этот флажок установлен, при последующем закрытии этого документа выдается запрос на сохранение изменений. |
| If this option is checked the current view will show marks on the vertical scrollbar. These marks will for instance show bookmarks. | Если флажок установлен, то на полосе прокрутки текущего документа будут отображаться отметки, например закладки. |
| If you work with small details, you can disable this option (with a left-click on the check-box). | При работе с мелкими областями удобнее рисовать тонкими линиями, поэтому флажок можно снять, щелкнув на нем левой кнопкой мыши. |
| Furthermore, the populations were granted extensive option rights. | Кроме того, населению этих районов было предоставлено широкое право выбора. |
| Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that his intention was that the enacting State should have the option of excluding the application of the model law when there were special regulations. | Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что его намерение состоит в том, чтобы принимающее типовые положения государство имело право выбора в отношении исключений из применения типового закона в случаях, когда действует специальный режим. |
| The officers were charged only for breach of military discipline and had the option of choosing court martial proceedings or a summary trial. | Офицеров обвинили лишь в нарушении военной дисциплины, и им предоставили право выбора между военным трибуналом и упрощенной процедурой. |
| There was a heated response from the public during the public debate, stating that the option to choose had thus been interfered with and that the manner of taking leave had been imposed on parents. | В ходе открытых бурных обсуждений общественность выразила мнение, что таким образом затрагивается право выбора и что родителей просто вынуждают брать отпуск. |
| I'm on the side of the local option. | Я за право выбора. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |