| You said yourself titanium plates are the best option. | Ты же сама сказала, что титановые пластины - это оптимальный вариант. |
| It's probably my safest option. | Возможно, это самый безопасный вариант. |
| In the long run, this is the cheapest option for the donors. | В конечном счете, это самый дешевый вариант для доноров. |
| This option would entail the removal of all permanent observer team sites and contingent posts from inside the Temporary Security Zone. | Этот вариант повлечет за собой выведение из временной зоны безопасности всех постоянных опорных пунктов наблюдателей и постов контингента. |
| (c) Option 3: intergovernmental panel on sustainable development. | с) вариант З: межправительственная группа по устойчивому развитию. |
| Where unmarried couples desire to secure their mutual financial and legal relations, they have the option of governing these aspects contractually. | В случае если незарегистрированная пара пожелает обезопасить свои финансовые и правовые отношения, у нее есть возможность урегулировать эти аспекты договорным путем. |
| This initiative represents a significant improvement in service delivery for these areas and offers an option to the courts to divert Indigenous offenders from prison; | Эта инициатива позволяет существенно улучшить оказание услуг в этих районах и дает судам возможность избегать заключения преступников из числа аборигенов в тюрьму; |
| Others would be interested in having such an option for a number of reasons: the majority of persons of their age outside of the United Nations are still employed, family obligations, and enjoyment of professional and social interaction. | Другие - могут быть заинтересованы в наличии такого варианта по ряду причин: большинство работников их возраста вне Организации Объединенных Наций продолжают работать; семейные обязанности; возможность заниматься профессиональной деятельностью и возможность общения. |
| Of a total of twelve Parties that have notified the Secretariat, eight have confirmed use of DDT for disease vector control while four have reserved the option to use DDT in the future. | Соответствующее уведомление в секретариат направили в общей сложности 12 Сторон, 8 из которых подтвердили использование ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, а 4 - сохранили за собой возможность использовать ДДТ в будущем. |
| Option of accessing content via RSS sources. | Возможность доступа к содержимому с помощью RSS. |
| Identify the choices of option by the Contracting Parties by identifying Contracting Parties adjacent to their preferred options directly in the text of a gtr. | Установить выбор варианта Договаривающимися сторонами посредством определения Договаривающихся сторон с указанием предпочтительных для них вариантов непосредственно в тексте гтп. |
| We wish to recall here that climate change has become an urgent and pressing reality, which leaves us with a sole option: international collective action aimed at alleviating its repercussions and dire consequences for our planet. | Мы хотели бы напомнить здесь о том, что изменение климата стало настоятельной и неотложной реальностью, которая оставляет нам единственный выбор: международные коллективные действия, направленные на уменьшение его воздействия на нашу планету и его ужасающих последствий. |
| The United Kingdom Government has also given all entities the option of using EU-endorsed IFRS in place of United Kingdom GAAP in their financial statements. | Правительство Соединенного Королевства также предоставило всем компаниям выбор - применять при подготовке финансовой отчетности одобренные ЕС МСФО вместо ОПБУ-СК Соединенного Королевства. |
| We have to give them the option. | Мы должны дать им выбор. |
| People didn't know what to do because they had never beenpresented with the option before. | Люди не знали, что делать, потому что такой выбор передними никогда не стоял. |
| Use this option to define custom settings for forwarding certain DNS queries to other DNS servers. | Эта опция определяет пользовательские установки для пересылки определенных запросов DNS другим серверам DNS. |
| If this option is selected, the file specified under Signature File will be used as Signature. | Если выбрана эта опция, содержимое файла указанного в поле Файл подписи будет использоваться как подпись. |
| Added an option to upload people album thumbnails to Google Contacts. | Добавлена опция для загрузки иконок предварительного просмотра в Google Contacts. |
| Select this option if you want to delete duplicate log lines. This option can slow log reading. | Вы можете выбрать эту опцию для удаления дубликатов строк журнала. Эта опция может замедлить чтение. |
| Set properties on Services, like Startup option (No change, Automatic, Manual or Disabled), choose an Action (No change, Start/Stop/Restart service), set a timeout in case the service is locked, set Logon and Recovery properties etc. | Установка таких характеристик сервисов, как Опция запуска (Без изменений, Автоматически, Вручную или Отключение), Выбор действия (Без изменений, Запуск/Остановка/Перезапуск сервиса), установка перерыва в случае блокирования сервиса, установка характеристик регистрации и восстановления и т.д. |
| If you plan on mounting NTFS partitions, you may need to specify an nls= option with mount. | Если вы планируете монтировать разделы NTFS, то вам понадобиться указать параметр при монтировании nls=. |
| This option will be unavailable if the folder doesn't have any subfolders. | Этот параметр недоступен в том случае, если у вас нет подпапок. |
| If you uncheck this option, you may not be able to decrypt the messages written by yourself and encrypted to other people anymore. | Если вы отключите этот параметр, возможно вы не сможете расшифровать свои сообщения, зашифрованные для других людей. |
| This option specifies a broadcast address to be used. By default, browsing information is broadcast to all active interfaces. | Этот параметр определяет используемые адреса. По умолчанию широковещание производится на все доступные интерфейсы. |
| Double click on it to accede to its properties: check "Move the Current Layer" option. | Нажмите на него дважды, чтобы получить доступ к его параметрам. Выберите параметр «Переместить активный слой». |
| A further option would be to enhance the revenue-raising powers of local authorities and their capacity to access capital markets. | Другая альтернатива заключается в расширении возможностей местных органов мобилизовывать финансовые ресурсы и получать доступ на фондовые рынки. |
| Because the only other option is to pull the covers over your head and give up. | Потому что единственная альтернатива - накрыть голову и сдаться. |
| While all options pose problems, option three or a combination of options two and three seem more feasible. | Хотя применение всех этих альтернативных вариантов создает проблемы, наиболее осуществимыми на практике, очевидно, являются третья альтернатива или сочетание второй и третьей. |
| For existing incinerators this would normally involve redesigning and/or replacing a plant - an option which may not be economically viable in all countries. | Для существующих установок сжигания обычно предусматривается изменение конструкции и/или их замена, однако такая альтернатива может и не быть экономически эффективной во всех странах. |
| However, their deployment will give the police an option that, in some circumstances, could delay the need to use baton rounds, or remove it altogether. | Однако, если они будут взяты на вооружение, то у полиции появится альтернатива, благодаря которой при определенных обстоятельствах она сможет отсрочить применение пластиковых пуль или же вовсе не прибегать к ним. |
| I want to remind you that closing the plant is not an option. | Я хочу тебе напомнить что закрытие завода не выход. |
| But there is no other option. | Но в этом деле один выход. |
| But seeing as throwing in the towel is not an option, that leaves us with a total of two choices. | Поскольку сдаваться - это не выход, что оставляет нам два выбора. |
| Transit agreements between Governments, however, are still necessary as they provide a much needed stability and specify more than one or two access routes to the sea, a condition that despite commercial considerations might become a necessary option at one point. | Однако заключение соглашений о транзите между правительствами все-таки необходимо, поскольку они обеспечивают столь необходимую стабильность и предусматривают более одного или двух маршрутов, обеспечивающих выход к морю, а это условие, несмотря на коммерческие соображения, может в какой-то момент приобрести особое значение. |
| Anyway, Stefan's not an option. | Тем более, Стефан- не выход. |
| If the international community would nevertheless opt for coercive measures, this option must be based on the Charter and backed by relevant evidence and explanation. | Если международное сообщество все же выскажется за меры принуждения, то это решение должно основываться на Уставе, и в его подтверждение должны быть представлены соответствующие доказательства и объяснения. |
| The second option was intended to address the timing and format of such a review to allow the specialized intergovernmental bodies and the Committee to have before them information on both past performance and future proposals when they considered the succeeding programme budget. | Второй вариант был направлен на решение вопроса о сроках и формате каждого обзора, с тем чтобы специализированные межправительственные органы и Комитет при рассмотрении ими последующего бюджета по программам могли иметь в своем распоряжении информацию об исполнении программ в прошедший период и предложения на будущее. |
| While the Government of the United Kingdom would prefer an exhaustive list, we may be able to accept such a compromise option if the Conference decides most of the other key issues in favour of claimants. | Хотя правительство Соединенного Королевства склоняется к исчерпывающему перечню, мы, возможно, сможем принять такой компромиссный вариант, если по большинству других ключевых вопросов Конференция примет решение в пользу истцов. |
| At this time, the presumption of the United Kingdom Government is that a referendum would be the way of testing opinion in those Territories where independence is an option. | Вместе с тем окончательное решение о том, необходим ли референдум и в какой форме его следует провести, принимает Соединенное Королевство с учетом особенностей каждой территории. |
| The results were explained by the fact that entrepreneurs can be divided into necessity entrepreneurs (those that have no other option) and opportunity entrepreneurs (those that perceive a business opportunity and elect to start a business). | Эти результаты объясняются тем, что всю совокупность предпринимателей можно подразделить на предпринимателей, действующих в силу необходимости (те, кто не имеет другого варианта), и предпринимателей, использующих представляющиеся возможности (те, кто видит деловые возможности и принимает решение об открытии предприятия). |
| I just don't see any judge granting you a TRO given that your option has expired. | Но ни один судья его не выпишет, ведь ваше право на покупку истекло. |
| Peace is a strategic option - an option that would demonstrate far-sightedness and a willingness by the parties to enter into a true partnership whose objective would be to put an end to violence and to recognize the right of the other party to live in peace. | Мир - это стратегический выбор, который должен продемонстрировать дальновидность и готовность сторон установить отношения подлинного партнерства, цель которого - положить конец насилию и признать право другой стороны жить в мире. |
| This option (to avoid this so-called "front-loading of reductions") resulted in several cases in levels of subsidies that will be, during the first years of implementation of the URAA, actually higher than their average in 1986-1990. | Это право (избежать так называемого "фронтального наращивания сокращений") в некоторых случаях привело к установлению таких субсидий, которые в первый год осуществления СУРСХ будут фактически выше, чем в среднем за 1986-1990 годы. |
| In order to address questions raised regarding what constituted "significant damage" and who would have the competence to decide on the question, it was suggested that "the law of the competent court" be considered an option, as reflected in some treaty regimes. | В целях решения затронутых вопросов, касающихся того, что представляет собой «значительный ущерб» и кто обладает компетенцией решать этот вопрос, было предложено, чтобы «право компетентного суда» рассматривалось как один из вариантов, как это зафиксировано в некоторых договорных режимах. |
| Option 1 for paragraph 4 should be chosen; only States parties should be able to nominate judges for the Court. | В пункте 4 следует выбрать вариант 1; право выдвижения кандидатур судей в Суд должно быть оставлено только за государствами-участниками. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| I say we choose a more permanent option... | Я говорю, мы выбираем более подходящий способ... |
| It was only the option to make it easy. | Это был единственный способ победить. |
| The simplest option is to just select a different timezone after the installation has been completed and you've booted into the new system. | Простой способ: выберите другой часовой пояс после завершения установки и загрузитесь в новую систему. |
| Anyway, now I'm contemplating ways in which I can buy him out, rather than... sell up, which, obviously, is an option. | В любом случае, сейчас я ищу способ выкупить его долю чтобы не... продавать дом, что, видимо, тоже как вариант. |
| This type of carriage operation is increasing as it can be a quick, flexible and economic option for carriage of small time-sensitive objects through high density traffic areas. | Объем такого типа перевозок возрастает, поскольку они могут представлять собой быстрый, гибкий и экономичный способ доставки небольших изделий, требующих немедленного использования, через районы с высокой интенсивностью движения. |
| It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
| While this option lowers the perceived risk to the lender and thus the interest rate demanded, it can suddenly turn long-term debt into short-term debt. | Хотя такой опцион уменьшает предполагаемый риск для кредитора и, соответственно, процентную ставку по кредиту, он может внезапно превратить долгосрочный кредит в краткосрочный. |
| An option whose strike/exercise price is equal to or near the current market price of the underlying instrument. | Опцион, цена исполнения/реализации которого равна или близка текущей рыночной цене лежащего в основе сделки кредитно-финансового инструмента. |
| The latest day or time by which the buyer of an option must intimate to the seller his willingness or unwillingness to exercise the option. | Самый последний день или время, когда покупатель опциона должен сообщить продавцу о своем желании или нежелании использовать опцион. |
| Even if the put is exercisable in a number of years or if the put option has a remote probability of being exercised, this would not change the liability classification. | Этот принцип действует даже в том случае, когда опцион на продажу может быть реализован через несколько лет или когда его реализация вообще маловероятна. |
| My country and its Government have chosen the first option. | Наша страна и правительство избрали первый путь. |
| This dangerous path of armed violence, against the backdrop of poverty, is not an option. | Этот опасный путь вооруженного насилия в условиях нищеты не является правильным выбором. |
| The most important option here is the location prefix where Apache is to be installed later, because Apache has to be configured for this location to work correctly. | Наиболее важная опция здесь - это префикс каталога установки, то есть тот путь, по которому впоследствии будет установлен Apache. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| The only possible option was to continue to move forward in order to ensure that crimes against humanity and other heinous acts, whoever their perpetrators and in whatever circumstances they were committed, would never again go unpunished. | Единственно возможный путь - впредь не оставлять без наказания преступления против человечества и другие тягчайшие преступления, кто бы и когда бы их ни совершал. |
| Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. | Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет. |
| When you click this option you will also be asked whether or not you would like MDaemon to create this folder for each of your already existing user accounts. | Когда вы отметите этот флажок, то вам будет задан вопрос, хотите ли вы, чтобы MDaemon создал эту папку для каждой уже существующей учётной записи пользователя. |
| If you are the owner of a collection or model you may elect not to receive emails about your collection or model from other users from within the 3D Warehouse by de-selecting the option to allow users to contact you. | Если вы являетесь владельцем коллекции или модели, то можете отказаться от получения комментариев о ваших 3D-моделях от других пользователей. Для этого снимите флажок, позволяющий другим пользователям связываться с вами. |
| If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off. Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard accessibility settings will then always be applied without confirmation. | Если флажок установлен, при включении или отключении специальных возможностей клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения. Будьте осторожны - если вы отключите этот параметр, специальные возможности клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения. |
| If this option has a check beside it, then when you win a hand, the cards which won you the money will blink. If this option is not checked, no cards blink. | Если отмечен этот флажок, тогда выигрышная комбинация будет мигать. Если он снят, карты мигать не будут. |
| If there have been no raises when the bets gets to the big blind, that player has what is called the option. | Если никто не поднимал ставку во время перехода ставок к большому блайнду, то у игрока есть так называемое право выбора. |
| This is the recommended default, but you have the option of choosing another profile too. | Это рекомендуется по умолчанию, но за вами сохраняется и право выбора другого профиля. |
| Accordingly, it had suggested that, under certain circumstances, the right of option should be recognized. | По этой причине было предложено при определенных обстоятельствах признавать право выбора. |
| In his view, the right of option and referendum should also be available. | С его точки зрения, необходимо предусмотреть право выбора и возможность проведения референдума. |
| The officers were charged only for breach of military discipline and had the option of choosing court martial proceedings or a summary trial. | Офицеров обвинили лишь в нарушении военной дисциплины, и им предоставили право выбора между военным трибуналом и упрощенной процедурой. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |