| There's got to be a ground floor option. | Должен быть вариант с первым этажом. |
| This option is especially attractive where power connections do not have sufficient load to provide for cooking or where overall power production is constrained. | Данный вариант приобретает особую привлекательность в тех случаях, когда соединения в цепи питания не выдерживают нагрузку, достаточную для приготовления пищи, или когда производство электроэнергии в целом ограничено. |
| If that option were chosen, the language of Article 45 to be used in a possible new provision on notification would have to be adapted as well as by eliminating the references to Articles 45-50, 60 and 62 of the Vienna Convention. | Если будет выбран этот вариант, формулировку статьи 45, которая будет использована в возможном новом положении об уведомлении, необходимо будет также изменить путем исключения ссылок на статьи 45-50, 60 и 62 Венской конвенции. |
| [Table 2 (Option A) | [Таблица 2 (Вариант А) |
| Option 1 would require the fewest adjustments to the current and subsequent planning cycles of UNDP, UNFPA and WFP, including their budget processes. | Вариант 1 предусматривает внесение минимальных изменений в текущие и последующие циклы планирования ПРООН, ЮНФПА и ВПП, включая их процессы составления бюджетов. |
| There is one more option to appeal against this ruling. | Существует еще одна возможность обжалования этого постановления. |
| Governments of countries of origin and of countries of destination should seek to make the option of remaining in one's country viable for all people. | Правительствам стран происхождения и принимающих стран следует стремиться обеспечивать всему населению возможность оставаться в своей стране. |
| However, States parties have the option of notifying the Secretary-General that with respect to ships flying their flag or of their registry, the requesting Party is granted authorization to board and search the ship. | Вместе с тем государства-участники имеют возможность уведомлять Генерального секретаря о том, что запрашивающей стороне предоставлено разрешение высадиться на борт и произвести обыск судна, плавающего под его флагом или зарегистрированного в нем. |
| France has also reserved the option of refusing extradition if "the penalties or security measures are not provided for in the scale of penalties applicable in France". | Франция также оставила за собой возможность отказа в выдаче, если "подобные меры наказания или охранные меры не предусмотрены в шкале наказаний, применяемой во Франции". |
| The option of restricting contact was not often enforced. | Возможность ограничения контактов используется нечасто. |
| Once the image is created you click on the option "Write CD" and unselect "Create CD-image". | Как только образ будет создан, Вы "кликаете" на опции "Write CD" и отменяете выбор для "Create CD-image". |
| Believe me, I would not come to you if I had any other option. | Поверьте, я бы не пришел, если бы у меня был выбор. |
| This option also may not provide an adequate revenue stream for the additional resource requirements of the Office, as the amount and source of revenues of staff unions and associations vary significantly. | Кроме того, выбор этого варианта может не обеспечить Отделу источника поступлений, которые удовлетворили бы его потребности в дополнительных ресурсах, поскольку поступления союзов и ассоциаций персонала значительно различаются по своему объему и происхождению. |
| To call upon the partners for peace in the Sudan and all Sudanese political forces to work to make Sudanese unity an attractive option, pursuant to the terms of the Comprehensive Peace Agreement; | Призвать партнеров по обеспечению мирного процесса в Судане и все суданские политические силы добиваться превращения единства Судана в привлекательный выбор, как это предусмотрено в положениях Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Developing countries need continuous foreign-direct-investment capital flows to stimulate and sustain economic growth. Both foreign direct investment and private-sector investment are needed to help diversify and increase economic activities, especially where industrialization is an option. | Развивающимся странам необходимы постоянные потоки капиталов в форме прямых иностранных инвестиций для оказания им помощи в диверсификации и расширении экономической деятельности, особенно в тех случаях, когда выбор сделан в пользу индустриализации. |
| Volume is correct when using the "Save Tracks" option (MP3 only). | Громкость отрегулирована правильно, когда используется опция «Сохранить дорожки» (только МРЗ). |
| This option is useful when it is required that none of users or IP addresses should remain ungrouped. | Данная опция удобна, когда требуется, чтобы ни один из пользователей или IP адресов не оказался несгруппированным. |
| When used in conjunction with the option to use your private address book file as your white list, the number of Spam Filter false positives can be drastically reduced. | Когда эта опция используется вместе с опцией использования вашей личной адресной книги как белого списка, то количество срабатываний фильтра спама может быть уменьшено радикально. |
| Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size. | Опция для указания использовать ли кэш указания его размера. По умолчанию используется опции указанные в Настройках KPlayer, Авто позволяет использовать собственный файл конфигурации, Нет - не использовать кэш, и Указать размер позволяет вам явно указать размер кэша. |
| If this option is off and you want to send an encrypted message to somebody, then you cannot read this message any longer after you have composed and encrypted it. Turn this option on to keep sent encrypted messages readable for you too. | Если эта опция отключена и вы хотите отправить кому- нибудь зашифрованное сообщение, вы не сможете прочитать его после того, как составили его и зашифровали. Включите эту опцию, чтобы вы могли прочитать отправленные вами сообщения. |
| If the database supports Views, you can select this option only when a query is copied in a table container. | Если база данных поддерживает представления, этот параметр можно выбрать только в том случае, когда запрос копируется в контейнер. |
| Note: Remember, if you want fast writes to work properly, you will have to first enable the appropriate option in your BIOS. | Примечание: Учтите, если вы хотите заставить работать быструю запись, вы должны сначала включить соответствующий параметр в BIOS. |
| If you do not want to use the code folding feature, you can disable the Show folding markers (if available) option in the Appearance page of the editor configuration. | Если вы не хотите использовать функцию сворачивания, можно отключить параметр Показать маркеры сворачивания (если доступны) на странице настройки внешнего вида редактора |
| This document class option already exists. | Такой параметр класса уже существует. |
| Not all clients support encryption, and some people have encryption disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this option enabled. | Не все клиенты поддерживают шифрование, также у многих участников оно отключено. Если хотите соединяться ними, включите этот параметр. |
| While all options pose problems, option three or a combination of options two and three seem more feasible. | Хотя применение всех этих альтернативных вариантов создает проблемы, наиболее осуществимыми на практике, очевидно, являются третья альтернатива или сочетание второй и третьей. |
| That option, which has been favoured by Ambassador Brahimi and the Secretary-General, and for which Mr. Karzai has also pleaded, deserves renewed consideration in the context of the evolving security environment in Afghanistan. | Эта альтернатива, которую поддерживают посол Брахими и Генеральный секретарь и в пользу которой также высказывается г-н Карзай, заслуживает нового рассмотрения в контексте развития положения в сфере безопасности в Афганистане. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| It might be more relevant if the objective were autarchic development, but that was no longer considered a realistic option, even for medium-sized countries. | Смысловое наполнение этого фактора было бы более существенным в том случае, если бы ставилась задача обеспечить развитие на основе автаркии, однако такой путь уже не рассматривается как реалистическая альтернатива даже для стран со средними размерами экономики. |
| The third alternative was the so-called "opt-in/opt-out" proposal found in option 1 for paragraph 1 of the original article 7 in the draft Statute. | Третья альтернатива является так называемым предложением "за/против", которое можно найти в варианте 1 для пункта 1 первоначальной статьи 7 проекта Статута. |
| Forever. Using Devon is our best option. | Наш лучший выход - использовать Дэвона. |
| Like it or not, it's our best option at this stage. | Нравится нам или нет' но это единственный выход. |
| We only have 1 option, join the attack | У нас теперь один выход - со всеми в атаку. |
| Fighting isn't an option. | Борьба - это не выход. |
| The "Setup/ Interface/ Produce FSK output at TxD" option enables FSK-output at COM-port in RTTY and ASCII modes. | Опция "Setup/ Interface/ Produce FSK output at TxD" позволяет включить или выключить выдачу FSK-сигнала на выход COM-порта в RTTY- или ASCII-режимах. |
| The Chairman pointed out that the option was always on the table in the sense that a decision by the Meeting of the Parties not to adopt any legally binding option was always possible. | Председатель указал, что данный вариант неизменно стоит на обсуждении в том смысле, что Совещание Сторон всегда может принять решение не утверждать любой юридически обязательный вариант. |
| A person against whom an administrative deportation order is passed has the option to choose the country to which he or she would prefer to travel. | Лицо, в отношении которого принято решение об административном выдворении, имеет возможность самостоятельного выбора государства, в которое оно предпочло бы выехать. |
| Option 1: "The Dispute Tribunal may decide to refer the case or a specific legal question to a panel of three judges when necessary by reason of the complexity or nature of the case or question." [EU; G77 and China] | Вариант 1: «Трибунал по спорам может принять решение о передаче дела или конкретного правового вопроса коллегии из трех судей, когда это необходимо в силу сложности или характера дела». [Европейский союз; Группа 77 и Китай] |
| This application provides a unique easy-to-use option of locating, retrieving and moving/copying network files via conventional ActiveSync connection, network card or even mobile phone/modem. | Если Вы - менеджер по продажам компании, которая реализует на рынке свой товар, Cresotech PocketPoint - оптимальное решение для Вас. Программа позволит всегда иметь под рукой презентации Ваших товаров. |
| The overwhelming majority of members of the world community had decided to forego the nuclear military option in exchange for the objective of overall nuclear disarmament on the part of those few who had already acquired a nuclear military capability. | Подавляющее большинство членов мирового сообщества приняли решение отказаться от альтернативы ядерного вооружения в пользу всеобщего ядерного разоружения применительно к тем участникам Договора, которые уже накопили ядерный военный потенциал. |
| In the absence of a harmonized marking, the Contracting Parties retain the option to assign markings to tyres, especially markings for a "global tyre", and these can be introduced within their national/ regional compliance assessment systems. | В условиях отсутствия согласованной маркировки Договаривающиеся стороны оставляют за собой право присваивать маркировку шинам, в частности маркировку "глобальной шины", и требования к такой маркировке могут быть включены в их национальные/региональные системы оценки соответствия. |
| He wondered, moreover, whether for the sake of symmetry the successor State should not also be required to offer a right of option to nationals of the predecessor State who did not reside in the transferred territory, if they had links with that territory. | Кроме того, можно спросить, не следовало бы ради симметрии обязать государство-преемника также предоставить право оптации гражданам государства-предшественника, не проживающим на передаваемой территории, если они сохранили связь с этой территорией. |
| In accordance with the Committee's decision No. 8 adopted at its thirty-ninth session, States have the option of a technical review if they were reporting under the Optional Protocol to the Convention on the involvement of children in armed conflict. | В соответствии с решением Nº 8, принятым Комитетом на его тридцать девятой сессии, государства имеют право воспользоваться возможностью технического обзора, если они представляют доклады в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, касающимся участия детей в вооруженных конфликтах. |
| However, he wished to know whether there had ever been any prosecutions of foreign nationals for the torture of British nationals, particularly as British law did not provide for the option of filing a civil suit in such cases. | В то же время он хотел бы знать, проводилось ли уголовное преследование иностранцев за применение пыток к британским гражданам, в особенности, поскольку британское право не предусматривает возможности подачи гражданского иска в таких делах. |
| It had safeguarded the validity of the settlement plan, the principle of self-determination and the independence option and upheld the census of voters carried by MINURSO. | Он обеспечил сохранение в силе плана урегулирования, принципа самоопределения и варианта получения независимости и поддержал результаты проведенной МООНРЗС переписи лиц, имеющих право участвовать в референдуме. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| I say we choose a more permanent option... | Я говорю, мы выбираем более подходящий способ... |
| Throwing our hands up in despair is not an option. | Заламывать руки в отчаянии - это не способ решения проблем. |
| Multilateralism based on the principles of the Charter is not only an option, but the only avenue for arriving at solutions which will meet all our interests. | Многосторонность на основе принципов Устава являет собой не просто вариант, а единственный способ нахождения решений в интересах всех. |
| As recently as late May of this year, the United States House Subcommittee on Insular Affairs proposed "incorporation" as the solution to Puerto Rico's colonial status, as if Puerto Ricans had not just rejected that option last November. | Не далее как в конце мая этого года Подкомитет Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов по вопросам островов предложил вариант «инкорпорации» как способ урегулирования колониального статуса Пуэрто-Рико, как будто пуэрториканцы не отвергли уже этот вариант в ноябре прошлого года. |
| Google will undoubtedly have 101 other paid link identifiers in their algorithm, plus they already have the option to report paid links in the Google webmaster console. | Безусловно, у Google есть еще 101 способ определения платных ссылок, а также уже существует опция в консоли для веб-мастеров, которая позволяет сообщать о платных ссылках. |
| The last date on which an option can be bought or sold. | Последний день, когда опцион может быть продан или куплен. |
| If we consider an option on a forward contract expiring at time T' > T, the payoff doesn't occur until T'. | Если мы рассмотрим опцион на форвардный контракт, истекающий в момент Т' > Т, то выплата не произойдёт до момента Т'. |
| In 2008, EPC signed an agreement for the acquisition of 25% of shares at the market price and the option of up to 49% with Japanese conglomerate Mitsui. | В 2008 году ЕПК подписывает договор о технико-экономическом обосновании и правах на приобретение 25 % акций по рыночной стоимости и опцион до 49 % японским конгломератом Mitsui, в соответствии с которым он профинансировал на безвозмездной основе часть геолого-разведочных работ. |
| In 2010, St. Jude Medical invested in an option to acquire CardioMEMS Inc., a medical device company that developed a wireless sensing and communication technology to monitor pulmonary artery pressure (PAP) in heart failure patients. | В 2010 году St. Jude Medical инвестировала в опцион на приобретение CardioMEMS Inc., разработавшей технологию дистанционного контроля кровяного давления в лёгочной артерии у пациентов с сердечной недостаточностью. |
| Option Premium: amount per share paid by an option buyer to an option seller for the option. | Опционное вознаграждение: сумма в расчете на одну долю, выплачиваемая покупателем опциона продавцу опциона за опцион. |
| The latter option would open new possibilities for the social and cultural development of the people of Puerto Rico, those of the United States and the international community. | Этот последний путь мог бы открыть новые перспективы социального и культурного развития народа Пуэрто-Рико, народа Соединенных Штатов и международного сообщества. |
| Referring to the amendment to operative paragraph 2, he said that all options, including the option for independence, should remain; his delegation therefore requested all delegations to support the retention of the word "independence". | Ссылаясь на поправку к пункту 2 постановляющей части, он говорит, что необходимо сохранить все возможные варианты, в том числе путь независимости; в этой связи его делегация просит все делегации выступить за сохранение слова "независимость". |
| This dangerous path of armed violence, against the backdrop of poverty, is not an option. | Этот опасный путь вооруженного насилия в условиях нищеты не является правильным выбором. |
| There seemed to be no strong desire in the Territories to choose the path of independence, although his Government had made clear that it would give every encouragement if they chose to do so, where independence was an option. | Мало вероятно, чтобы британские заморские территории по-настоящему хотели встать на путь независимости, хотя правительство дало им понять, что оно сделает все для того, чтобы они могли сделать такой выбор, применительно к тем из них, которым независимость может быть предоставлена. |
| The limits of this option have been reached. | Такой путь развития себя исчерпал. |
| This option hides all reconciled transactions in the ledger view. | Этот флажок скроет все сверенные операции в разделе «Операции». |
| Click this option if you wish to perform an additional SPF lookup on the address found in a message's From header instead of just checking the sender identified in the SMTP envelope. | Отметьте этот флажок, если хотите выполнять дополнительный SPF поиск для адресов, найденных в заголовке From сообщения, вместо того, чтобы просто проверить, что отправитель идентифицирован в оболочке SMTP. |
| This option specifies how the users for "Show list" and "Autocompletion" are selected in the "Select users and groups" list: If not checked, select only the checked users. If checked, select all non-system users, except the checked ones. | Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций «Показать список» и «Автозавершение» в списке «Выбор пользователей и групп». Если флажок не установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных. |
| Click this option if you wish to close the connection to a sending server when DomainKeys verification of a message receives a "Fail" result and the message is rejected according to the previous option. | Отметьте этот флажок, если хотите закрывать соединение к посылающему серверу, когда проверка DomainKeys для сообщения вернула результат «Fail» и сообщение отклонено в соответствии с предыдущей опцией. |
| If you do not wish to apply automatic white listing to every MDaemon user then you can disable it for individual users by clearing the Use private address book as Spam Filter white list option on the Options tab of the Account Editor. | Если вы не хотите применять автоматическое занесение в белый список для каждого пользователя MDaemon, то вы можете выключить эту возможность для каждого требуемого пользователя, убрав флажок с опции Use private address book as Spam Filter white list на закладке Options в Account Editor. |
| Furthermore, the populations were granted extensive option rights. | Кроме того, населению этих районов было предоставлено широкое право выбора. |
| In relation to the 500 to 800 Sierra Leonean ex-combatants who may be present illegally in Côte d'Ivoire, the Government of Côte d'Ivoire foresees that they should be given the option to be repatriated to Sierra Leone or to remain in Côte d'Ivoire as refugees. | В отношении 500-800 бывших сьерра-леонских комбатантов, которые могут незаконно находиться в Кот-д'Ивуаре, правительство Кот-д'Ивуара считает, что им следует предоставить право выбора быть репатриированными в Сьерра-Леоне или оставаться в Кот-д'Ивуаре в качестве беженцев. |
| Option on contraceptive methods is a personal decision of the woman, and infertility treatment is considered a component of family planning. | Право выбора противозачаточных средств принадлежит женщине, а лечение бесплодия рассматривается в качестве одного из элементов планирования семьи. |
| If there have been no raises when the bets gets to the big blind, that player has what is called the option. | Если никто не поднимал ставку во время перехода ставок к большому блайнду, то у игрока есть так называемое право выбора. |
| Generally, you have the option of this fee being deducted directly from the total amount to be transferred or charged to you directly. | Как правило, у Вас есть право выбора в отношении данной комиссии, которая либо вычисляется непосредственно из общей суммы, подлежащей пересылке, либо относиться непосредственно на Ваш счет. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |