| I'm afraid surgery is no longer an option. | Боюсь, что операция уже не вариант. |
| For paragraph 1 (c) he favoured option 1 with the deletion of the bracketed text. | В отношении пункта 1 с) он предпочитает вариант 1 с исключением текста в квадратных скобках. |
| If the United Nations were to pursue this option, it would need to work closely with the International Civil Service Commission to study the impact of paying staff entitlements on a lump sum basis. | В том случае, если Организация Объединенных Наций пожелает выбрать этот вариант, ей необходимо будет тщательно проработать с Комиссией по международной гражданской службе вопрос о последствиях выплаты пособий персоналу в виде паушальной суммы. |
| If they chose the second option, the person was judged domestically following consultation with the requesting State on condition that the latter renounced its jurisdiction and transmitted all available evidence. | Если они выбирают второй вариант, то суд над этим лицом проводится внутри страны после консультаций с запрашивающим государством при условии, что последнее отказалось от своей юрисдикции и передало все имеющиеся доказательства. |
| Option A: Amend Article 4 of the US-Danish proposal to include mines emplaced outside perimeter-marked areas. | Вариант А: Скорректировать статью 4 американско-датского предложения, чтобы включить мины, устанавливаемые вне районов с промаркированным периметром. |
| With respect to subparagraph (c), it was suggested that an option be included for States to permit the issuance by the registrar of a certified copy of the notice. | Что касается подпункта (с), то было предложено включить для использования государствами вариант, предусматривающий возможность разрешения регистратору выдавать заверенную копию уведомления. |
| FICSA stated that while maintaining the current application of the Noblemaire principle was not an acceptable option, a combination of the use of other international and regional intergovernmental organizations and the highest non-diplomatic expatriate civil service was a possibility. | ФАМГС отметила, что, хотя сохранение нынешней практики применения принципа Ноблемера является неприемлемым вариантом, существует возможность использования в качестве компаратора других международных и региональных межправительственных организаций в сочетании с наиболее высокооплачиваемой недипломатической зарубежной гражданской службой. |
| That change has been necessitated because the treaty was open for signature until 31 December 2006 and has since already entered into force, and States now have the option of acceding to and ratifying it. | Необходимость внесения этих изменений связана с тем, что этот договор был открыт для подписания до 31 декабря 2006 года, и с тех пор он уже вступил в силу, поэтому сейчас у государств появилась возможность присоединиться к этому документу и ратифицировать его. |
| It must be said that officers who are public service employees and in order to advance in their carreer take up a fixed-term contract have the option of resorting to their substantive grade in order to be able to avail themselves of family-friendly measures. | Следует отметить, что работники, которые являются сотрудниками государственной службы и в целях продвижения по службе заключают срочный контракт, имеют возможность перейти к работе по своей основной должностной категории, с тем чтобы иметь возможность воспользоваться мерами, ориентированными на обеспечение интересов семьи. |
| Cities XL allowed players an option to play on a persistent online virtual community known as a planet which required a monthly subscription fee. | Cities XL предлагают игрокам возможность играть на постоянном онлайновом виртуальном сообществе (Persistent world), более понятном как планета. |
| I... I explained everything to him, and he thinks that surgery is definitely her best option. | Я всё ему объяснил, и он считает, что операция это определенно лучший выбор. |
| Therefore, the decision to pursue a particular press option or take action in a particular circumstance was solely within their discretion. | Поэтому выбор конкретного способа общения с прессой или принятие решения в тех или иных конкретных обстоятельствах является исключительно их прерогативой. |
| The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. | В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта. |
| Pursuing this option was seen as the most practical solution, although the use of electronic tools for collecting and disseminating information also received some support. | Было указано, что выбор этого варианта является самым практичным решением, хотя предложение об использовании электронных средств для сбора и распространения информации также получило определенную поддержку. |
| In his opinion, having exercised their option for demobilization, severance pay, and the 18-month subsidy at salary level, these ex-soldiers would still be free to return after elections and resume their military careers. | Он считает, что, сделав выбор в пользу получения демобилизационного пособия и субсидии в размере жалованья за 18 месяцев, бывшие военнослужащие по-прежнему будут иметь возможность вернуться в ряды вооруженных сил после выборов и возобновить военную службу. |
| It is available as an integrated option for Dell Inspiron, Studio and XPS notebooks. | Он доступен как встроенная опция для ноутбуков Dell Inspiron, Studio and XPS. |
| Added option to show close tab button on background tabs. | Добавлена опция показа кнопки закрытия вкладки. |
| You will see an option that says "always allow this site to use cookies" (2nd Option). | Вы увидите опцию "всегда позволять этому сайту использовать Cookies" (2-я опция). |
| Note: This option is active only if the context menu has been called by right-clicking on a particular connection. | Примечание: эта опция активна, только если при открытии контекстного меню указатель мыши указывал на определенное соединение. |
| The -t option can be used to specify the type of file system to use. For NFS, we write: -t nfs. | Опция -t для обозначения типа файловой системы - например для NFS выглядит следующим образом: -t nfs. |
| Note that you can only define a single sub-folder option for either color or icon display. | Обратите внимание, что для отображения цвета или значка можно определить только один параметр вложенных папок. |
| This option is available for numerical, boolean, date and time fields. | Этот параметр доступен для полей следующих форматов: цифровой, логический, дата и время. |
| If this option is selected the lines in the article list are scrolled smoothly instead of jerkily. | Если установлен этот параметр, строки будут мягко прокручиваться, а не скачками. |
| If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off. Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard accessibility settings will then always be applied without confirmation. | Если флажок установлен, при включении или отключении специальных возможностей клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения. Будьте осторожны - если вы отключите этот параметр, специальные возможности клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения. |
| Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/ Subtitles menu while holding Shift down. | Вертикальное расположение субтитров. По умолчанию используется тоже расположение, что и для других файлов. Проще изменить этот параметр, используя горячие клавиши для позиции субтитров в меню Проигрыватель/ Субтитры при нажатой клавише Shift. |
| If we are not to go around their space, the only available option is to go through it. | Если мы не полетим в обход их территории, единственная альтернатива - лететь через нее. |
| An important overarching policy option is to integrate renewable energy into national sustainable development strategies and other comprehensive development plans that help countries achieve their economic, environmental and social objectives in an integrated manner. | Важная комплексная политическая альтернатива состоит во включении возобновляемой энергетики в национальные стратегии устойчивого развития и другие всеобъемлющие планы развития, которые помогают странам комплексно решать поставленные ими экономические, природоохранные и социальные задачи. |
| Entrepreneurship is another employment option for women, providing them an opportunity where their talents, creativity and innovation can flourish. | Предпринимательство - еще одна альтернатива работы для женщин, дающая им возможность раскрыть свои таланты, творческие способности и новаторские идеи. |
| In the nuclear disarmament area, one of the most significant developments of recent decades is the fact that, in several parts of the world, the nuclear option has already been ruled out. | В области ядерного разоружения одним из самых значительных событий последних десятилетий является то, что в нескольких районах мира ядерная альтернатива уже исключена. |
| The Security Council, for its part, last year expressed its readiness to consider the imposition of sanctions, and we reminded our interlocutors that that option was still available. | Со своей стороны, Совет Безопасности в прошлом году выразил готовность рассмотреть вопрос о введении санкций, и мы напомнили нашим собеседникам, что эта альтернатива все еще существует. |
| Your only other option is let me walk out. | Твой единственный выход - отпустить меня. |
| It's not going to be an option for someone who's desperate and needs money tonight. | Это не выход для людей, которым некуда деваться и кому деньги нужны сейчас. |
| We also share the view that simply curtailing the activities of the Tribunal and awaiting an improvement in the financial situation of the United Nations is not the best option. | Мы также разделяем мнение, согласно которому простое сокращение деятельности Трибунала в ожидании улучшения финансовой ситуации Организации Объединенных Наций - это не лучший выход. |
| Quit terminates the session (this option logs the user out of the server and closes the administration window). | Выход (Quit) - завершает сеанс (эта опция обеспечивает выход пользователя и закрывает окно администрирования). |
| That is not an option, Kara. | Это не выход, Кара. |
| The compromise solution reflected in the draft decision before the plenary was a second best, but was the only available option that had enjoyed consensus. | Компромиссное решение, отраженное в проекте решения, находя-щемся на рассмотрении пленарного заседания, является не самым лучшим, но единственным имеющимся вариантом, который был единодушно поддержан. |
| In that connection, an option was provided for integration of the gender dimension into all national peace and security initiatives; | В этой связи было принято решение о включении гендерного измерения во все национальные инициативы по вопросам мира и безопасности. |
| For this reason, the option of a position under ECOSOC, or possibly even a higher body of the United Nations, seems to provide the most reasonable solution. | По этой причине вариант его подчинения ЭКОСОС или даже, может быть, более высокому органу ООН, представляется как вариант, обеспечивающий самое разумное решение. |
| In the view of the Office of Internal Oversight Services, the decision to use letters of assist for such requirements should be based on appropriate cost-benefit analyses showing the advantages of the selected option. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, решение об использовании писем-заказов для удовлетворения таких потребностей должно приниматься на основе соответствующего анализа затрат и результатов с указанием преимуществ выбранного варианта. |
| However, should the General Assembly decide that the United Nations should pursue the status quo option, the Secretariat would consider leasing options in Midtown Manhattan, should these prove financially advantageous at that time. | Однако если Генеральная Ассамблея примет решение о том, что Организации Объединенных Наций надлежит придерживаться варианта статус-кво, Секретариат рассмотрит возможности аренды в средней части Манхэттена, если они окажутся выгодными на тот момент времени. |
| And they have the option... to return here to be Top Gun instructors. | И именно эти люди... имеют право вернуться в наш отряд и работать здесь инструкторами. |
| Overall, this is a valid option, but one which would require constant attention to ensure transparency and trust between Somali and international actors. | В целом, этот вариант имеет право на жизнь, однако в контексте его реализации необходимо будет постоянно уделять внимание обеспечению транспарентности и доверия между сомалийцами и международными субъектами. |
| She therefore strongly supported maintenance of the right of option in cases of succession of States and believed that it should apply to the maximum extent possible. | В связи с этим она полностью поддерживает право оптации в отношении гражданства в случаях правопреемства государств и считает, что оно должно иметь максимально широкое применение. |
| Unpaid maternity leave of up to two years throughout a woman's term of service, with the option to divide the leave into more than one period; | Право на отпуск по уходу за ребенком без сохранения заработной платы продолжительностью до двух лет в течение срока службы с правом деления этого отпуска на несколько периодов. |
| Option to join system of inactive classes. | Право выбора схемы пенсионных отчислений. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| PayInAFlash, an innovative flash based payment option that allows users to pay for their games without being redirected to any external payment page. | PayInAFlash - инновационный способ оплаты с использованием флеш, позволяющий пользователям купить игру без перенаправления на внешнюю страницу оплаты. |
| Well, there isn't. I've analyzed it from every angle, and this is the best option. I'll go in first, and if it's a clear way through, I'll call down. | что ж, нет проанализировав это всесторонне, это лучший способ я пойду вперед, и если путь свободен, я вас позову |
| The simplest option is to just select a different timezone after the installation has been completed and you've booted into the new system. | Простой способ: выберите другой часовой пояс после завершения установки и загрузитесь в новую систему. |
| The ExG wonders what is the best option to provide advance cargo information (push or pull information?) 14-15.Nov. | Группа экспертов задается вопросом о том, каков наилучший способ предоставления предварительной информации о грузе (информации об отправлении или доставке?). |
| The Mode option determines how CDDB lookups are performed. Setting Cache only means that only information already on your computer will be used. Cache and remote will look up information you do not already have while Remote only looks up every disc over the Internet. | Режим определяет способ обращения к CDDB. Только кэш отключает связь с сервером. Кэш и сервер - искать информацию сначала локально, а в случае неудачи - и удалённо. Только сервер отключает использование локального кэша. |
| A special feature of the agreement for Indonesia was the "new money option" offered by one creditor, providing a substantial new financing package on the same terms as the rescheduling undertaken by other creditors. | Отличительной особенностью соглашения с Индонезией является предложенный одним из кредиторов опцион "новых денег", в соответствии с которым предусматривается предоставление значительного объема новых финансовых средств на условиях, аналогичных предлагаемых другими кредиторами в рамках пересмотра сроков погашения. |
| He or she can then pay $2,500 to renew the option for the next six months, and then $5,500 for anywhere up to twelve months after. | Чтобы восстановить опцион еще на следующие шесть месяцев, нужно доплатить $2,500, а затем $5,500 за любой срок не более двенадцати месяцев. |
| has a corresponding meaning although the option may permanently cease to exist. | Имеет значение, противоположное вбиванию, хотя опцион может перестать существовать. |
| Expresses the price change of an option for a one per cent change in the implied volatility. | Простой опцион, условия и сроки которого не включают никаких других положений, кроме способа исполнения, даты истечения и цены, по сравнению с необычными опционами, которые включают дополнительные условия. |
| The latest day or time by which the buyer of an option must intimate to the seller his willingness or unwillingness to exercise the option. | Самый последний день или время, когда покупатель опциона должен сообщить продавцу о своем желании или нежелании использовать опцион. |
| A staff member who seeks whistle-blower protection has the option of seeking an informal resolution to redress the alleged detrimental action or file a formal complaint with the Ethics Office. | Сотрудник, желающий обратиться за помощью в рамках программы защиты информаторов, может избрать путь неофициального урегулирования ситуации, касающейся предполагаемых преследований, или же подать официальную жалобу в Бюро по вопросам этики. |
| The other option was to put the interests of local workers and domestic firms before those of international financial markets - and whether explicitly or not, choose a course of action that conforms more closely to the principle of non-retrogression. | Другим возможным вариантом было поставить интересы местных работников и внутренних фирм выше интересов международных финансовых рынков и прямо или опосредованно избрать такой путь, который в большей степени соответствовал бы принципу "недопустимости отката". |
| In line with those very commitments, we call on the parties to abandon the military option and to choose the path of dialogue, for violence will in fact only delay the prospects for peace in the Middle East. | В соответствии с теми же самыми обязательствами мы призываем стороны отказаться от военной конфронтации и выбрать путь диалога, поскольку насилие, по сути дела, лишь отодвигает перспективы достижения мира на Ближнем Востоке. |
| A clear message from the meeting was that the status quo on transport development was not an option and that countries and cities need to choose a more viable path for developing sustainable transport systems. | Одно из основных посланий этого совещания заключалось в том, что нельзя сохранять нынешнее положение в сфере развития транспорта и что странам и городам необходимо выбрать более устойчивый путь развития транспортных систем. |
| So they say, "Yes it's wrong, but supposing it was right..." And the only other option open to them is to stop asking the questions. | Поэтому они говорят: "Да, парадигма не верна, но предположим, она была бы верна..." Единственный альтернативный путь для них - это перестать задавать вопросы. |
| Enable this option if you do not wish the "Received-SPF" header to be inserted into a message when the result of the SPF query is "none". | Отметьте этот флажок, если вы не хотите, чтобы заголовок «Received-SPF» вставлялся в сообщения, когда результатом SPF запроса стал ответ «none». |
| When this option is enabled and an incoming message claims to be from one of MDaemon's domains, the account must first be authenticated or MDaemon will refuse to accept the message for delivery. | Когда отмечен этот флажок и утверждается, что входящее сообщение пришло от одного из доменов MDaemon, учётная запись должна сперва авторизоваться, иначе MDaemon откажется принять сообщение для доставки. |
| Check this option if you want this message part to be encrypted. The part will be encrypted for the recipients of this message. | Отметьте флажок, если хотите зашифровать данную часть сообщения. Она будет зашифрована для получателей сообщения |
| You also have the option to encrypt the session between the endpoints by putting a checkmark in the Require the connections to be encrypted. | У вас также есть возможность зашифровать сеанс между двумя конечными точками, поставив флажок в строке Требовать шифрования подключений. |
| This option lets you select the background color of normal text. If left unchecked, the text has a transparent background. If selected, you can choose the color by pressing the button. | Здесь можно выбрать цвет фона для обычного текста. Если флажок слева не установлен, фон будет прозрачным. Если флажок установлен, вы сможете выбрать цвет, нажав на кнопку. |
| Under these circumstances, it would be appropriate to allow an option for arbitration, with the exclusion of the courts. | В этих условиях было бы целесообразно предоставить право выбора арбитру, за исключением разбирательства в государственном суде. |
| Following the decision of the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996 to adopt the new reimbursement system, countries providing troops to existing missions were given the option of obtaining reimbursement under the old or new system. | Вслед за решением утвердить новую систему возмещения, принятым Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года, странам, предоставляющим войска для действующих миссий, было дано право выбора между получением возмещения по старой или по новой системе. |
| This is the recommended default, but you have the option of choosing another profile too. | Это рекомендуется по умолчанию, но за вами сохраняется и право выбора другого профиля. |
| With regard to other juvenile offenders falling within the sphere of ordinary law, the Government of Luxembourg wishes to retain the option of adopting measures that might be more flexible and be designed to serve the interests of the persons concerned. | В отношении других несовершеннолетних правонарушителей, подпадающих под сферу действия обычного права, правительство Люксембурга хотело бы сохранить за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и отвечающими интересам данных лиц. |
| Hotel room windows are flooded with peaceful, calming scenery, giving you the option of views of the garden or the Atlantic Ocean. | Окна комнат отеля имеют великолепный, спокойный и умиротворяющий вид, предоставляя Вам право выбора между видом на сад или Атлантический Океан. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |