| This option would bring no changes to the current corporate governance, mission, and management arrangements. | Такой вариант не привел бы к изменению нынешней структуры корпоративного управления, задач и системы управления. |
| (Number of resident coordinators selecting each response option) | (Число координаторов-резидентов, выбравших каждый вариант ответа) |
| In view of such constraints, this option would be more effective if it were combined with vigorous efficiency improvement efforts and ultimately with carbon scrubbing and disposal. | С учетом таких ограничений этот вариант будет более эффективным в том случае, если он будет сочетаться с активными усилиями по повышению эффективности и в конечном счете со скруберной очисткой и удалением углерода. |
| Option one, somebody murdered Mike, left him in the bathroom and then moved the body when you went to get help. | Вариант один: кто-то убил Майка, оставил его в ванной, а потом перенес тело, когда ты пошел за помощью. |
| Option number two is a limited-time offer. | Вариант номер два - это ограниченное по времени предложение |
| The previous contract for catering operations at Headquarters expired in 2009 with no option to extend. | Предыдущий контракт на организацию общественного питания в Центральных учреждениях, в котором не была предусмотрена возможность его продления, истек в 2009 году. |
| In retrospect, there is always the option of taking the ban of female chiefly titles to court. | Ретроспективно всегда имеется возможность обратиться с жалобой в суд по поводу запрета на присвоение женщинам титула вождя. |
| And for the first time, DPI had been able to provide audiences with the option to watch the live webcast - of all statements - in either the original language or interpreted into English. | И кроме того, ДОИ впервые смогло обеспечить своим зрителям возможность наблюдать прямую трансляцию по веб-сайту всех заявлений либо на языке оригинала, либо в переводе на английский язык. |
| For this reason, the government's new programme for justice policy includes the option of removing a violent spouse or cohabiter from the family home. | В связи с этим новая программа правительства в области правосудия предусматривает возможность удаления супруга или сожителя, практикующего жестокое поведение, из дома, в котором проживает семья. |
| Observations of the Cuban ethnic enclave economy in Miami led Alejandro Portes and Kenneth Wilson to conclude that participation in an enclave economy provided immigrants with an alternative, speedy option to achieve economic mobility in a host society. | Наблюдения над кубинским этническим анкловом в Майами помогли сделать вывод Алехандро Портес и Кеннет Уилсону, что участие в экономике анклав обеспечивает иммигрантам возможность быстрого достижения экономической стабильности в принимающем обществе. |
| I think Calvin's our best option. | Думаю, Кельвин - это наш лучший выбор. |
| I told you we can't give her any option. | Я же говорила, нельзя оставлять ей выбор. |
| At this stage, the political option should take precedence over the punitive option. | На данном этапе политический выбор должен возобладать над карательным. |
| Country X, as a Party, has then the option of: | В этом случае страна Х в своем качестве Стороны имеет выбор между: |
| It's your easiest option. | Это твой самый легкий выбор. |
| GCC also has to be configured with the same - target option. | GCC также должна быть указана опция - target с аналогичным содержанием. |
| If One-pass normalize option is enabled then gain level will not be restored after overflow. | Если опция One-pass norm включена, то после переполнения не восстанавливается. |
| Option "Exclude random visitors" added to the report "Exit points". | В отчет "Точки выхода" добавлена опция "Исключать случайных пользователей". |
| That's why Thessalonica provides the "Keyboard Language" option which allows to control the state of the system keyboard and set it to an appropriate value if necessary. | По этой причине в СОЛУНИ предусмотрена опция «Язык клавиатуры», позволяющая контролировать состояние системной клавиатуры и при необходимости автоматически активизировать ту или иную раскладку. |
| When the "Pause Off at Tx Off" option is checked, the "Pause" mode is switched off after the transmitter is off. | Опция "Paddle in Iambic mode" включает "ямбический" режим (память элемента знака) при работе при помощи манипулятора. |
| This option is not valid for 3-D rotation objects. | Этот параметр недействителен для трехмерных тел вращения. |
| Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information. | Установите этот параметр, если приложение текстового режима выводит важную информацию при выходе. Если окно терминала останется открытым, вы сможете увидеть эту информацию. |
| This option allows you to change the amount of days of the Next x Days menu item in the View menu. | Этот параметр устанавливает количество дней в пункте Следующие х дней меню Представления. |
| Invalid argument: delimiter (':' or '=') may not start option. | Недопустимый аргумент: параметр не может начинаться с разделителя (: или =). |
| Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager.) | Установить привод, используемый для новых проектов (этот параметр ни на что не влияет; он предназначен для правильной обработки пустых дисков в подсистеме управления носителями KDE). |
| Our only other option is a woman that has two hooks for hands. | Наша единственная альтернатива - это женщина, у которой два крюка вместо рук. |
| It was clarified that option 1, variant 1 was not intended to make the rules on transparency applicable to investment treaties concluded before the date of adoption of the transparency rules. | Было разъяснено, что альтернатива 1 варианта 1 не преследует цели предусмотреть применение правил о прозрачности к международным инвестиционным договорам, заключенным до даты принятия правил о прозрачности. |
| While commercial alternatives to the UNMIL military enablers may be procured from outside of Liberia, this option would be prohibitively expensive. | Хотя альтернатива использованию военных вспомогательных подразделений МООНЛ есть за пределами Либерии, этот вариант будет чрезмерно дорогостоящим. |
| The third alternative was the so-called "opt-in/opt-out" proposal found in option 1 for paragraph 1 of the original article 7 in the draft Statute. | Третья альтернатива является так называемым предложением "за/против", которое можно найти в варианте 1 для пункта 1 первоначальной статьи 7 проекта Статута. |
| References to "Court" - Glossary para. 5 should include a nuance to the effect that alternatives to court involvement may be an option, if such an alternative is permissible under the legal system of a country. | Ссылки на "суд" - В пункте 5 глоссария следует отразить нюанс, состоящий в том, что альтернатива участию суда может предусматриваться в том случае, если такая альтернатива допускается согласно правовой системе соответствующей страны. |
| Casey, no, that's not an option. | Кейси, нет, это не выход. |
| But there is no other option. | Но в этом деле один выход. |
| Fighting isn't an option. | Борьба - это не выход. |
| Not doing anything is also an option. | Ничего не делать тоже выход. |
| Use the File Quit option on the menubar. You will be presented with the same choice of Save, Discard, or Cancel. | Выберите пункт меню Файл Выход. Откроется то же самое окно с кнопками Сохранить, Отклонить и Отмена. |
| But if that is the option that the international community takes as a course of action, we will respect that decision. | Но если международное сообщество изберет этот вариант в качестве курса действий, то мы будем уважать такое решение. |
| We will continue to follow this question closely together with our partners, while keeping open the option of asking the General Assembly to take action on our draft resolution. | Мы будем и впредь внимательно следить за этим вопросом вместе с нашими партнерами, оставив при этом за собой возможность просить Генеральную Ассамблею принять решение по нашему проекту резолюции. |
| It was observed that option 1 corresponded to the existing text of the Rules providing that the award could be made public only with the consent of the parties. | Было отмечено, что вариант 1 соответствует нынешнему тексту Регламента, предусматривающему, что арбитражное решение может быть опубликовано только с согласия сторон. |
| Depending on the selection of either one of the above suggestions or of a different option, the Group could decide on its future scheduling needs. | В зависимости от выбора одного из вышеуказанных предложений или иного варианта Группа могла бы принять решение по своим будущим потребностям в отношении графика распределения работы. |
| However, since both UNOAU and UNAMID had decided to relocate to the new office facilities, the Organization intended to exercise the option to build an additional floor. | Вместе с тем, после того как Отделение при АС и ЮНАМИД приняли решение о переезде в новые служебные помещения, Организация намерена осуществить вариант строительства дополнительного этажа. |
| These doctrines are being used to justify the continued retention and the option of possible use of nuclear weapons. | Эти доктрины используются для того, чтобы оправдать сохранение ядерного оружия и оставить за собой право на его возможное применение. |
| Nevertheless, the right of option was provided for in a substantial number of international treaties, some of which have been mentioned above. | Тем не менее право на оптацию предусмотрено в значительном числе международных договоров, некоторые из которых были упомянуты выше. |
| It was suggested that the time period during which a right of option could be exercised should not be shorter than five years from the date of the promulgation of relevant legislation. | Было предложено, чтобы период времени, в течение которого может быть реализовано право оптации, составлял не менее пяти лет с даты промульгации соответствующего закона. |
| Mr. Pintado (Mexico) said that his Government strongly supported the Sahrawi people's right of self-determination and that a lasting peace would require that right to be exercised by way of a referendum that included every option and was accepted by the concerned parties. | Г-н Пинтадо (Мексика) говорит, что правительство его страны всецело поддерживает право народа Западной Сахары на самоопределение и что условием долгосрочного мира будет реализация этого права путем проведения референдума, охватывающего все варианты решения и приемлемого для всех заинтересованных сторон. |
| The last day on which the holder of an option can exercise his right to buy or sell the underlying security. | Последний день, когда держатель опциона может реализовать свое право на продажу или покупку лежащего в его основе финансового инструмента. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| Given the fact that ICIMOD personnel often travelled in the region, participants requested the delivery of data by hand or regular mail, through the Centre, since that option would be more secure than electronic delivery. | Учитывая тот факт, что сотрудники МЦКОГР нередко посещают этот регион, участники просили доставлять данные с собой или обычной почтой через Центр, поскольку этот способ будет более надежным, чем электронная доставка. |
| I'd need a faster option. | Мне нужен способ сделать это быстрее. |
| Cuba also asked for authorization to pay for these goods in cash - in United States dollars or in any other hard currency - and to use Cuban ships to transport the goods, as this would be the most practical, rapid and cost-effective option for Cuba. | Куба также попросила разрешить заплатить за эти товары наличностью - в долларах США или в любой другой твердой валюте, а также использовать кубинские суда для перевозки этих товаров, поскольку это был бы наиболее практичный, оперативный и рентабельный для Кубы способ. |
| The Group considers this initiative as a way to significantly weaken FDLR financial support through the illegal exploitation of the National Park, while at the same time creating a development option for the population living in the Park. | Группа рассматривает эту инициативу как способ существенно ослабить финансовую поддержку ДСОР посредством незаконной эксплуатации национального парка и как одну из возможностей в области развития для населения, живущего в районе парка. |
| This option provides a convenient way to only perform a syntax check on the given PHP code. | Эта опция предоставляет удобный способ для проверки заданного РНР-кода на наличие синтаксических ошибок. |
| In its response to Procedural Order 49 issued in June 2001, MoD stated that this option had never been exercised. | В своем ответе на адресованное ему в июне 2001 года процедурное постановление 49 министерство заявило, что этот опцион так и не был использован. |
| If the option is not exercised after a specified period it expires. | Если опцион не был реализован по истечении установленного периода, он становится недействительным. |
| UNICEF also invests in structured deposit financial instruments that include an embedded option (that is, an embedded derivative) along with a fixed-term deposit. | В дополнение к срочным вкладам ЮНИСЕФ также размещает средства в структурированных депозитах, которые имеют встроенный опцион (иными словами, встроенный производный инструмент). |
| He or she can then pay $2,500 to renew the option for the next six months, and then $5,500 for anywhere up to twelve months after. | Чтобы восстановить опцион еще на следующие шесть месяцев, нужно доплатить $2,500, а затем $5,500 за любой срок не более двенадцати месяцев. |
| A measure of the sensitivity of the price of an option to a change in its time to expiry. | Уровень чувствительности цены на опцион к изменению в момент его истечения. |
| We feel that that is a wise option that Timor-Leste might consider following, and we respectfully encourage the Council to consider that alternative. | Мы полагаем, что это мудрый путь, которым мог бы последовать и Тимор-Лешти, и мы с должным уважением призываем Совет рассмотреть такую альтернативу. |
| Multilateralism is still the best option for dealing with the threats and challenges confronting the world today: ensuring peace and security in relations between nations, combating terrorism, protecting human rights and enforcing compliance with international law. | Многосторонний подход - это по-прежнему оптимальный путь противодействия угрозам и решения задач, с которыми сегодня сталкивается мир, - задач по обеспечению мира и безопасности в отношениях между государствами, по борьбе с терроризмом, по защите прав человека и по обеспечению соблюдения норм международного права. |
| Second, each option presented represents a possible way that an issue might be addressed, in whole or in part. | Во-вторых, каждый из представленных вариантов указывает на возможный путь решения данного вопроса, в целом или в части. |
| I prefer the first, the political-diplomatic option. | Я считаю предпочтительным первый путь, то есть политико-дипломатический. |
| Though Yuusuke is worried about finding the girl's parents, Midori pushes the option of letting her stay in his room until she can find a way home. | Юсукэ считает необходимым найти родителей девочки, Мидори предлагает оставить её в комнате Юсукэ до тех пор, пока она не найдёт путь домой. |
| Click this option if you wish MDaemon to sign some outgoing messages. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы MDaemon подписывал некоторые исходящие сообщения. |
| Click this option if you wish to temporarily cache the results of SPF queries. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы результаты SPF запросов временно кэшировались. |
| No Spam Filter options on any of the tabs will be available until this option is enabled. | Ни одна из опций фильтра спама ни на одной из закладок не будет доступна, пока этот флажок не будет отмечен. |
| Click this option if you wish to perform an additional SPF lookup on the address found in a message's From header instead of just checking the sender identified in the SMTP envelope. | Отметьте этот флажок, если хотите выполнять дополнительный SPF поиск для адресов, найденных в заголовке From сообщения, вместо того, чтобы просто проверить, что отправитель идентифицирован в оболочке SMTP. |
| Using this feature, you can allow certain users to login without having to provide their password. Enable this feature using the Enable Password-less logins option. | Вы можете позволить пользователям входить в систему без указания пароля (флажок Разрешить вход без пароля). |
| As regards other juvenile ordinary-law offenders, the Belgian Government intends to reserve the option to adopt measures that may be more flexible and be designed precisely in the interest of the persons concerned. | Что касается других несовершеннолетних нарушителей закона, то бельгийское правительство намеревается зарезервировать за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и непосредственно направлены на соблюдение интересов данных лиц. |
| Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. | Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников. |
| The Government shall have the option of providing in kind the facilities referred to in paragraph 4 above, with the exemption of items (b) and (e). | Правительство имеет право выбора предоставлять указанное в пункте 4 выше натурой, за исключением подпунктов b и e. |
| With regard to other juvenile offenders falling within the sphere of ordinary law, the Government of Luxembourg wishes to retain the option of adopting measures that might be more flexible and be designed to serve the interests of the persons concerned. | В отношении других несовершеннолетних правонарушителей, подпадающих под сферу действия обычного права, правительство Люксембурга хотело бы сохранить за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и отвечающими интересам данных лиц. |
| Article 11, paragraph 6, refers to the right of the woman to exercise her option of entering a monogamous marriage. | В пункте 6 статьи 11 упоминается право выбора, которое признается за женщиной в случае моногамного брака. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |