| The first option was preferable, but the fighting would not be continuing if dialogue was possible. | Первый вариант предпочтительнее, но бои не продолжались бы, если бы диалог был возможен. |
| Well, you have one other option. | У тебя есть еще один вариант. |
| The military option should only be a last resort. | Военный вариант должен представлять собой лишь самое крайнее средство. |
| In his delegation's view, that option was debatable in view of international practice, which was not uniform. | По мнению польской делегации, такой вариант является спорным с точки зрения международной практики, которая, однако, не является однородной. |
| She had highlighted before the Assembly the Committee's continuing commitment to enhancing its working methods, including the Committee's decision to examine, at its thirtieth session, the option of considering periodic reports in parallel working groups rather than in plenary. | Кроме того, выступая на Ассамблее, она рассказала о сохраняющемся у Комитета курсе на совершенствование своих методов работы, в частности о решении Комитета изучить на своей тридцатой сессии вариант рассмотрения периодических докладов не на пленарных заседаниях, а в параллельно действующих рабочих группах. |
| I have that option, too. | Я также предусмотрела и такую возможность. |
| This Posture particularly recognises the critical role of nuclear weapons by stating that "nuclear weapons capabilities possess unique properties that give the United States option to hold at risk classes of targets important to achieve strategic and political objectives". | Эта стратегия особенно признает критическую роль ядерного оружия, заявляя, что "ядерно-оружейные потенциалы обладают уникальными свойствами, дающими Соединенным Штатам возможность держать под угрозой категории целей, имеющих важное значение для решения стратегических и политических задач". |
| We therefore believe that, as a compromise, we could perhaps consider the option of discussing a third agenda item, along with the two traditional agenda items. | Поэтому мы считаем, что мы могли бы, в качестве компромисса, рассмотреть возможность обсуждения третьего пункта повестки дня наряду с двумя традиционными пунктами повестки. |
| Suggestions were offered on how best the examination of the options might be organized, including by looking at the likely impact of each option on the overall level of funding and the level of contributions. | Были внесены предложения относительно наилучших способов организации процесса рассмотрения различных вариантов, включая возможность рассмотрения вероятных последствий каждого варианта для общего уровня финансирования и уровня взносов. |
| Recommendation 1: Option A, as described in paragraphs 28 to 33 [of the JIU report], should be considered by the Secretary-General for immediate implementation. | Рекомендация 1: Предлагается, чтобы Генеральный секретарь рассмотрел возможность незамедлительного осуществления варианта А, изложенного в пунктах 28-33 [доклада ОИГ]. |
| Honestly, guys, I think this is the only responsible option we have. | Честно, ребят, это единственный ответственный выбор. |
| But instead of hypotheticals, allow me to assure you that plausible deniability's the best option. | Но вместо того, чтобы гадать, позвольте вас заверить, что правдоподобное отрицание - лучший выбор. |
| The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. | В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта. |
| The reference to "choices" should be understood in a broader sense than simply the option between nationalities. | Ссылка на "выбор" должна пониматься в более широком смысле, чем просто выбор между гражданствами. |
| At the 1993 general election voters were asked in a binding referendum to choose between MMP (the reform option favoured by the majority of voters in the indicative referendum) and the current first past the post electoral system. | В ходе такого референдума, проводившегося в рамках всеобщей избирательной кампании 1993 года, избиратели должны были сделать выбор между СПП (вариант, поддержанный большинством избирателей в ходе показательного референдума) и действовавшей мажоритарной избирательной системой. |
| The option is offered equipped with device for the temperature measurement in water and air tanks. | Имеется опция, оснащенная устройством для измерения температуры в емкостях с водой и воздухом. |
| The On demand dial enabled option is processed with the lowest priority. | Опция On demand dial enabled имеет самый низкий приоритет. |
| The "Setup > Multi-decoder > Use manual auto-threshold limit from main decoder" option enables using of user-defined limit in the multi-channel decoder. | Опция "Setup > Multi-decoder > Use manual auto-threshold limit from main decoder" разрешает использование установленного вручную лимита порога в многоканальном декодере. |
| When this option is checked users will get additional icons copied to their Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview. | Когда эта опция выбрана, пользователю будут скопированы дополнительные значки на рабочий стол при первом входе в систему. Они не отображаются при предпросмотре. |
| If the "Setup/ Interface/ Send whole word only" menu option is selected, TrueTTY doesn't start to transmit the next word until a space, right square bracket or line feed is entered. | Если включена опция "Setup/ Interface/ Send whole word only", то программа не начинает передачу очередного слова, пока не введен пробел, правая квадратная скобка или символ перевода строки. |
| Use this option to copy all the data from the existing tables or views in the source database. | Используйте этот параметр, чтобы скопировать все данные из существующих таблиц или представлений в базе данных-источнике. |
| The option to use the extent of the page takes the page margins into consideration. | Параметр для использования всей области страницы учитывает размеры её краёв. |
| If you do not want to use the code folding feature, you can disable the Show folding markers (if available) option in the Appearance page of the editor configuration. | Если вы не хотите использовать функцию сворачивания, можно отключить параметр Показать маркеры сворачивания (если доступны) на странице настройки внешнего вида редактора |
| This option is active as default. | Этот параметр включен по умолчанию. |
| Invalid argument: delimiter (':' or '=') may not start option. | Недопустимый аргумент: параметр не может начинаться с разделителя (: или =). |
| Do we have at our disposal a better option than to enhance the purposes and principles of the Charter and to pursue the goal of reforming the Organization for the establishment of a more just and more democratic international order? | Имеется ли в нашем распоряжении лучшая альтернатива, нежели укрепление целей и принципов Устава и достижение цели преобразования организации, с тем чтобы создать более справедливый и демократический международный порядок? |
| Option 2 - Adopting an existing methodology | Альтернатива 2 - Принятие уже существующей методики |
| In 1994 it was advertised as a better option for cleansing baby skin than water due to mild, pH-neutral cleansing lotion that wipes contain. | В 1994 году они рекламировались как альтернатива мытью водой, благодаря мягкой, pH-нейтральной формуле, включающей очищающий лосьон. |
| And I'm happy to do whatever I can to help make celibacy an option for these kids. | И я буду счастлив сделать что угодно, что в моих силах, чтобы помочь детям понять что целомудрие - лучшая альтернатива. |
| It was also said that, as the rules on transparency would apply only where the existing investment treaty allowed for it, option 1, variant 2, would not carry with it any retroactive effect. | Было также указано, что, поскольку правила о прозрачности будут применяться только тогда, когда действующий международный инвестиционный договор предусматривает это, альтернатива 2 варианта 1 не будет иметь какой-либо обратной силы. |
| Our best option is to disarm it. | Наш единственный выход - разоружить его. |
| Clearly it is an option, you know? | Суицид - это выход, понимаешь? |
| Canceling is not an option. | Отмена всего - не выход из ситуации. |
| That might not be an option. | Возможно, это не выход. |
| Use the File Quit option on the menubar. You will be presented with the same choice of Save, Discard, or Cancel. | Выберите пункт меню Файл Выход. Откроется то же самое окно с кнопками Сохранить, Отклонить и Отмена. |
| Generous remission of the poorest countries' debt is not just an option: I feel it is a must. | Благородное решение о списании задолженности беднейших стран не является одним из вариантов: я полагаю, что это необходимость. |
| The Bush and Obama administrations both understood that wise policymaking in crisis circumstances requires selecting the least bad option, accepting the inevitable anger and criticism, and implementing the decision quickly. | И администрация Буша, и администрация Обамы понимали, что мудрая политика в условиях кризиса требует выбрать наименее худший вариант, подвергнуться неизбежному гневу и критике и претворить данное решение в жизнь как можно скорее. |
| This option of leasing a commercial data centre facility also allows for flexibility in adjusting to changes in scope and offers, under the present conditions, a viable solution for the secondary data centre for United Nations Headquarters in the short term. | Такой вариант аренды на коммерческой основе объекта для центра хранения и обработки данных также позволяет проявлять гибкость в плане адаптации к изменению масштабов деятельности и в нынешних условиях обеспечивает прочное решение вопроса о создании в краткосрочной перспективе для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций дублирующего центра хранения и обработки данных. |
| It's not an option, Damon. | Это не решение, Дэймон. |
| Marginalized after the Patriotes rebellion of 1837-38, the secessionist option was resurrected as a credible solution in the wake of the 1960s Quiet Revolution of Quebec. | Этот вариант, после восстания Патриотов 1837-1838 гг. поддерживаемый лишь крайними сепаратистами, вскоре после Тихой революции в Квебеке был возрождён как вероятное решение проблемы. |
| The officers were charged only for breach of military discipline and had the option of choosing court martial proceedings or a summary trial. | Офицеров обвинили лишь в нарушении военной дисциплины, и им предоставили право выбора между военным трибуналом и упрощенной процедурой. |
| A useful option is to establish an official working group to assess the impact of the Convention on the domestic law and policies and on transboundary cooperation. | Представляется полезным создание официальной рабочей группы для оценки влияния Конвенции на внутригосударственное право и политику, а также на трансграничное сотрудничество. |
| In exchange for his services, the complainant was entitled to a "stock option" on 20 per cent of the share capital if specific results were met. | В обмен за свои услуги заявителю было предоставлено право выкупа по льготной цене 20% акций банка в случае достижения им конкретных результатов. |
| The right of option was provided for two years from the date on which the sovereignty over the territory concerned was restored to Denmark.Ibid., p. 32. | Право оптации предоставлялось на два года с даты, когда суверенитет над соответствующей территорией возвращался Дании Там же, стр. 54. |
| When Russia ceded to Finland the area of Petsamo, by the Peace Treaty of Tartu of 11 December 1920, the inhabitants of that territory were granted the right of option. | Когда по Юрьевскому мирному договору от 11 декабря 1920 года Россия уступила Финляндии Печенгскую область (Петсамо), жителям этой территории было предоставлено право на оптацию. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| This option is already being applied by utilities in the United States of America and the Netherlands. | Этот способ получает распространение на коммунально-бытовых предприятиях в Соединенных Штатах Америки и Нидерландах. |
| I will, and I believe we need to, encourage this non-violent diplomatic option in order to defuse the situation. | Я намерен, и думаю, мы должны, поощрять такого рода мирный и дипломатический способ урегулирования этой ситуации. |
| There is a more thorough option. | Есть более безотходный способ. |
| It is probable that non-Parties (except those listed under 9 bis and ter) will choose this option when they ratify the VOC Protocol. | Вполне вероятно, что государства и организации, не являющиеся Сторонами (за исключением перечисленных в пункте 9-бис и -тер), выберут данный способ при ратификации Протокола по ЛОС. |
| Intuitively, market benchmarking is certainly an interesting idea to assess the input parameters that are needed to calculate the value of the patent as an option. | Как подсказывает интуиция, рыночный бенчмаркинг, безусловно, представляет собой интересный способ определения исходных параметров, необходимых для расчета стоимости патента как опциона. |
| While this option lowers the perceived risk to the lender and thus the interest rate demanded, it can suddenly turn long-term debt into short-term debt. | Хотя такой опцион уменьшает предполагаемый риск для кредитора и, соответственно, процентную ставку по кредиту, он может внезапно превратить долгосрочный кредит в краткосрочный. |
| So you may have a stock and you have an option on that stock. | Так вы можете иметь акцию и иметь опцион на эту акцию. |
| Although it could be argued that investors are willing to accept a lower initial coupon if there is an attached option for higher payouts in the event that economic performance is strong in the future, there is no empirical evidence to support that argument. | И хотя можно утверждать, что инвесторы с готовностью принимают первоначально более низкую купонную ставку, если прилагается опцион на получение более высоких выплат в случае улучшения экономических показателей в будущем, эмпирические данные в поддержку этого аргумента отсутствуют. |
| Out-of-the-money Call Option: term used to describe an call option whose strike price for an allowance is higher than the current market value. | Безденежный опцион "кол": термин, используемый для обозначения опциона "кол", в котором цена "страйк" на квоту превышает текущее рыночное значение. |
| Even if the put is exercisable in a number of years or if the put option has a remote probability of being exercised, this would not change the liability classification. | Этот принцип действует даже в том случае, когда опцион на продажу может быть реализован через несколько лет или когда его реализация вообще маловероятна. |
| Or perhaps there's a third option. | Или, возможно, есть третий путь. |
| Increasingly, the integration of ICT as a strategic development instrument was no longer merely an option, but an imperative. | Становится очевидно, что интеграция ИКТ как инструмента стратегического развития - это уже не один из возможных, а единственно необходимый путь. |
| Any State unable to countenance the FMCT has the option of not participating in the negotiations or not joining in the final outcome, but they should not block the way for others to negotiate in the Conference on Disarmament. | У любого государства, которое не готово поддержать ДЗПРМ, имеется возможность либо не участвовать в переговорах, либо не присоединяться к окончательным результатам, однако такие государства не должны преграждать другим путь к переговорам в рамках Конференции по разоружению. |
| So they say, "Yes it's wrong, but supposing it was right..." And the only other option open to them is to stop asking the questions. | Поэтому они говорят: "Да, парадигма не верна, но предположим, она была бы верна..." Единственный альтернативный путь для них - это перестать задавать вопросы. |
| When you believe that there is a way around or through whatever is in front of you, that surrender is not an option, you can overcome enormous obstacles. | Если вы верите, что существует путь вокруг или сквозь препятствия, какие бы они ни были, и что капитуляция не вариант, тогда вы преодолеете любые препятствия. |
| Click this option if you wish to cache the DomainKeys information found during the DNS lookup. | Отметьте этот флажок, если хотите кэшировать информацию о DomainKeys, найденную во время DNS поиска. |
| Click this option if you want a "Received-SPF" header to be inserted into each message. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы в каждое сообщение вставлялся заголовок «Received-SPF». |
| Click this option if you want the IP Shield to honor address aliases when checking domain/IP address shields. | Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы IP защита раскрывала псевдонимы адреса во время проверки защиты домена/IP. |
| If this option is enabled, you must wait for a specified length of time (configurable with the slider) before the next key press can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes. | Если этот флажок установлен, между нажатиями двух клавиш должно пройти определенное время (настраивается с помощью ползунка), чтобы следующая клавиша была воспринята. Это препятствует случайному нажатию нескольких клавиш. |
| If this option is checked, the current view will display marks for code folding, if code folding is available. | Если флажок установлен, то в текущем документе будут показаны маркёры сворачивания блоков кода (если сворачивание доступно). |
| As regards other juvenile ordinary-law offenders, the Belgian Government intends to reserve the option to adopt measures that may be more flexible and be designed precisely in the interest of the persons concerned. | Что касается других несовершеннолетних нарушителей закона, то бельгийское правительство намеревается зарезервировать за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и непосредственно направлены на соблюдение интересов данных лиц. |
| With respect to article 14, the Belgian Government considers that the last part of paragraph 1 of the article appears to give States the option of providing or not providing for certain derogations from the principle that judgements shall be made public. | В отношении статьи 14 бельгийское правительство считает, что последняя часть пункта 1 статьи предоставляет государствам право выбора в отношении того, предусматривать или не предусматривать определенные отступления от принципа, в соответствии с которым судебные постановления должны быть публичными. |
| Generally, you have the option of this fee being deducted directly from the total amount to be transferred or charged to you directly. | Как правило, у Вас есть право выбора в отношении данной комиссии, которая либо вычисляется непосредственно из общей суммы, подлежащей пересылке, либо относиться непосредственно на Ваш счет. |
| This is the recommended default, but you have the option of choosing another profile too. | Это рекомендуется по умолчанию, но за вами сохраняется и право выбора другого профиля. |
| Accordingly, it had suggested that, under certain circumstances, the right of option should be recognized. | По этой причине было предложено при определенных обстоятельствах признавать право выбора. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |