| secondly, that the field communication systems integrating the online option with the paper option are correctly performed. | во-вторых, для обеспечения надлежащего функционирования систем связи, охватывающих как электронный вариант, так и бумажные переписные листы. |
| In the coming months we should be able to present the best option possible for Kosovo. | В предстоящие месяцы мы должны определить наиболее оптимальный вариант для Косово. |
| Mr. NYASULU (Malawi) said that for paragraph 1 (c) he would prefer option 1. | Г-н НЬЯСУЛУ (Малави) говорит, что в отношении пункта 1 с) он предпочитает вариант 1. |
| Finally, in spite of our stated inability to support the option of indefinite extension, I wish to reaffirm my country's commitment to the objectives of the NPT and our belief in its viability as the cornerstone of the global non-proliferation regime. | В заключение, несмотря на то, что мы заявили о невозможности поддержать вариант бессрочного продления действия Договора, я хотел бы подтвердить приверженность моей страны целям Договора о нераспространении и нашу уверенность в его жизнеспособности как основы глобального режима нераспространения. |
| Option 2 (paragraphs 7 - 8): | Вариант 2 (пункты 78): |
| Although we had the option of a military response, we rejected it, choosing instead a different approach. | Хотя мы имели возможность применить военную силу, мы избрали другой подход. |
| Each corresponding section of the website offers the option for download of a template or the online filling in of a form. | Каждый соответствующий раздел веб-сайта предоставляет возможность загружать шаблонные файлы или непосредственно заполнять формуляры в интерактивном режиме. |
| This is particularly appropriate where the option of filing a notice in a security rights registry is available to both secured creditors and assignees. | Такой подход особенно уместен в том случае, если и обеспеченные кредиторы, и цессионарии имеют возможность зарегистрировать уведомление в реестре обеспечительных прав. |
| Each of the above-mentioned flexible forms of employment has its own special characteristics and the employer and employee have the option to choose any of the methods in the current legal framework and the agreed type of labour relationship. | Каждая из упомянутых выше гибких форм занятости обладает своими характеристиками, и работодатель и работник имеют возможность выбирать любой из способов трудоустройства, предусмотренных в действующем законодательстве, и согласованный ими тип трудовых отношений. |
| HRCE recommended that the Government of Eritrea end the practice of indefinitely extending military service, initiate demobilization for those who have completed 18 months of service, and offer the option of civilian national service. | ЗПЧЭ рекомендовала правительству Эритреи положить конец практике бесконечного продления военной службы, начать демобилизацию тех, кто отслужил 18 месяцев, и предложить возможность гражданской национальной службы. |
| Not sure that's an option. | Не уверен, что у нас есть такой выбор. |
| I only have a few years left where I even have the option. | У меня осталось несколько лет, в течении которых я могу сделать выбор. |
| No, I'll take it in two colours so that she has the option. | Нет. Я возьму два цвета, чтобы у неё был выбор. |
| Believe me, I would not come to you if I had any other option. | Поверьте, я бы не пришел, если бы у меня был выбор. |
| We maintain that force should be resorted to only as the very last, unavoidable option, and only as authorized by the Security Council. | Мы считаем, что к силе следует прибегать только как к последнему средству, рассматривая это как неизбежный выбор, и только с санкции Совета Безопасности. |
| +New option: Auto save changes by closing or minimizing window. | + Новые опция: Автоматическое сохранение изменений при закрытии или минимизации окна. |
| This option will allow all Internet traffic to go through our single Exchange Server 2007 box, as shown in Figure 08. | Эта опция позволит Интернет-трафику проходить через наш модуль Exchange Server 2007, как показано на рисунке 08. |
| When this option is enabled, a window in the background will automatically come to the front when the mouse pointer has been over it for some time. | Если включена эта опция, то окно будет автоматически активизировано, если указатель мыши находится в нём некоторое время. |
| A 4-speed automatic was an option in 1983 and this was also the last year of production of the 633 CSi. | 4-ступенчатая автоматическая коробка передач ставилась как опция в 1983 году. В этом же году также завершилось производство модели 633 CSi. |
| When the "Pause Off at Tx Off" option is checked, the "Pause" mode is switched off after the transmitter is off. | Опция "Paddle in Iambic mode" включает "ямбический" режим (память элемента знака) при работе при помощи манипулятора. |
| Please select the 'Search' option and refine your search criteria | Для корректировки критериев поиска выберите параметр "Поиск" |
| Select an option and then click the desired entries in the | Выберите параметр и щелкните нужные записи в поле |
| If this option is enabled, the search will follow symlinks to directories. This can lead to infinite recursion if cyclical symlinks exist. | Если этот параметр активен, поиск будет следовать символическим ссылкам на каталоги. Это может привести к бесконечной рекурсии, если если существуют замкнутые символические ссылки. |
| H[elp] [Option] | H[elp] [Параметр] |
| Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing problems sending MDNs, uncheck this option. | Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя. Некоторые серверы могут не принимать такие сообщения, в таком случае отключите этот параметр. |
| Nuclear disarmament is not an option; it is an obligation. | Ядерное разоружение не есть альтернатива - это обязанность. |
| A second option is living with a nuclear North Korea. | Вторая альтернатива - жить с ядерной Северной Кореей. |
| Also, my next option is sleeping in my car. | К тому же альтернатива - спать в машине. |
| That option, which has been favoured by Ambassador Brahimi and the Secretary-General, and for which Mr. Karzai has also pleaded, deserves renewed consideration in the context of the evolving security environment in Afghanistan. | Эта альтернатива, которую поддерживают посол Брахими и Генеральный секретарь и в пользу которой также высказывается г-н Карзай, заслуживает нового рассмотрения в контексте развития положения в сфере безопасности в Афганистане. |
| The third option is diplomacy. | Третья альтернатива - дипломатия. |
| Your only other option is let me walk out. | Твой единственный выход - отпустить меня. |
| Our laws forbid us to kill our opponents officially so we only have the option of filling our prisons with these criminals. | Наши законы официально запрещают нам убивать своих противников, поэтому у нас остается единственный выход - заполнять наши тюрьмы этими преступниками. |
| Often, they saw secession as the only solution, even though the parent State was likely to resist that option - by force of arms, if necessary. | Зачастую они рассматривают выход из его состава в качестве единственно возможного решения, даже в тех случаях, когда, по всей видимости, национальное государство будет выступать против такого решения, при помощи использования оружия в случае необходимости. |
| That leaves you one other option. | Тебе остается только один выход. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Nor can a purely military option by itself achieve these goals. | Но и чисто военное решение само по себе не позволит достичь этих целей. |
| Mr. MACKAY (New Zealand) said that, in article 5 quater, option 2 of the chapeau offered the best solution. | Г-н МАКЕЙ (Новая Зеландия) говорит, что в варианте 2 вводной части статьи 5-кватер предлагается самое лучшее решение. |
| That paragraph contained the main decision of the draft resolution, while paragraph 7 gave the General Assembly the option of returning to the issue at its resumed session. | В этом пункте содержится основное решение проекта резолюции, а в пункте 7 предусматривается, что Генеральная Ассамблея может вернуться к рассмотрению данного вопроса на ее возобновленной сессии. |
| (b) Should the General Assembly approve the establishment of a special and separate account for special political missions, option 2 would partly finance the support account and the Global Service Centre on a pro rata basis from that account; | Ь) согласно варианту 2, если Генеральная Ассамблея примет решение учредить специальный и отдельный счет для специальных политических миссий, то это позволит частично финансировать вспомогательный счет и Глобальный центр обслуживания на пропорциональной основе по линии этого счета; и |
| Where a bar association, licensing agency, or government has the option of making pro-bono provision of legal aid mandatory, this step should be taken. | Если у ассоциации адвокатов, лицензионного агентства или правительства имеется возможность придать императивный характер деятельности по оказанию правовой помощи на безвозмездной основе, им следует принять такое решение. |
| The contestant has the option to pass on a question and return to it if time allows. | Игрок имеет право пропустить вопрос и вернуться к нему, если успеет. |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| This option (to avoid this so-called "front-loading of reductions") resulted in several cases in levels of subsidies that will be, during the first years of implementation of the URAA, actually higher than their average in 1986-1990. | Это право (избежать так называемого "фронтального наращивания сокращений") в некоторых случаях привело к установлению таких субсидий, которые в первый год осуществления СУРСХ будут фактически выше, чем в среднем за 1986-1990 годы. |
| At the same time, Bolivia stresses that bilateral negotiations with Chile are possible and that it stands ready to make the attempt, while reserving the option of raising and discussing this issue in various forums and international organizations so long as it remains unresolved. | В то же время Боливия подчеркивает, что двусторонние переговоры с Чили возможны и она готова предпринять такую попытку, но при этом оставляем за собой право поднимать и обсуждать этот вопрос на различных форумах и в международных организациях столько, сколько потребуется для его урегулирования. |
| Most importantly, depository libraries with free or full deposit were granted the option to receive their entitlements in the form of ODS access rather than in printed form. | Наиболее важным моментом является то, что депозитарным библиотекам, имеющим находящийся в свободном доступе или полный комплект обязательных экземпляров, было предоставлено право получать свои наименования с использованием доступа к системе СОД, а не в виде печатных изданий. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| The first option has contributed to the deterioration in the performance of the civil service that has been observed in recent months. | Первый способ привел к снижению показателей работы гражданской службы в последние месяцы. |
| After examining all possible alternatives, the Secretariat concluded that proceeding with the deployment of those troop contributions already identified remained the fastest option for full deployment of the mandated 11,200 military personnel. | После изучения всех возможных вариантов Секретариат пришел к выводу о том, что развертывание уже выделенных войск представляет собой самый быстрый способ довести численность личного состава развернутого воинского контингента до предусмотренной мандатом цифры - 11200 военнослужащих. |
| How the option is communicated to the population will have an impact on both who the eventual respondents are, as well as the level of uptake. | Способ доведения информации об электронном варианте до населения окажет влияние одновременно и на состав, и на число респондентов, избравших этот вариант. |
| So this is our most ecofriendly option, kind of gets rid of the termites without getting rid of the bees, which apparently we need. | Итак, этот способ наиболее экологичный, мы травим термитов, но пчёлы при этом не страдают, так как они якобы полезны. |
| The world had been fortunate enough to avoid a nuclear holocaust for the previous 60 years, but given the growing potential for proliferation, the only way to ensure humanity's safety in the future was to remove the nuclear option. | В течение последних 60 лет миру удалось избежать ядерного холокоста, однако с учетом расширяющегося потенциала распространения ядерного оружия единственный способ обеспечить безопасность человечества в будущем состоит в том, чтобы полностью ликвидировать возможность его применения |
| In its response to Procedural Order 49 issued in June 2001, MoD stated that this option had never been exercised. | В своем ответе на адресованное ему в июне 2001 года процедурное постановление 49 министерство заявило, что этот опцион так и не был использован. |
| Option: A contract giving the right, but not the obligation, to buy or sell a futures contract at a specified price at or before some later date. | Опцион: Контракт, предусматривающий право, но не обязательство купить или продать фьючерсный контракт по определенной цене при наступлении установленной даты в будущем или до нее. |
| A measure of the sensitivity of the price of an option to a change in its time to expiry. | Уровень чувствительности цены на опцион к изменению в момент его истечения. |
| A person may be either the holder of an option, being the person entitled to buy or sell; or the writer of the option, being the person required to honour the holder's right to buy or sell. | Физическое лицо может выступать в качестве либо владельца опциона, имея право купить или продать соответствующие активы, либо лица, выписывающего опцион, которое обязано купить или продать эти активы по желанию владельца опциона. |
| Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. | Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом |
| Multilateralism is still the best option for dealing with the threats and challenges confronting the world today: ensuring peace and security in relations between nations, combating terrorism, protecting human rights and enforcing compliance with international law. | Многосторонний подход - это по-прежнему оптимальный путь противодействия угрозам и решения задач, с которыми сегодня сталкивается мир, - задач по обеспечению мира и безопасности в отношениях между государствами, по борьбе с терроризмом, по защите прав человека и по обеспечению соблюдения норм международного права. |
| The marriage is a good option, a viable path towards peace. | Этот брак хорошая возможность, реальный путь к миру. |
| You can also use the Tools, GroupWise System Operations, Select Domain' option from within ConsoleOne to verify the domain path. | Вы также можете использовать опцию Tools, GroupWise System Operations, Select Domain' в консоли ConsoleOne, чтобы указать путь домена. |
| Well, there isn't. I've analyzed it from every angle, and this is the best option. I'll go in first, and if it's a clear way through, I'll call down. | что ж, нет проанализировав это всесторонне, это лучший способ я пойду вперед, и если путь свободен, я вас позову |
| In 1995, in response to concerns expressed by the Federation of Cuban Women and in order to reduce maternal mortality caused by abortion, the foundations were laid for making abortion available in institutions as an option available to women in the exercise of their rights. | С учетом выраженного Федерацией кубинских женщин беспокойства и в качестве меры, направленной на снижение уровня материнской смертности при абортах, с 1965 года обеспечиваются возможности для проведения абортов в стационарах, что открыло для женщин еще один путь к реализации их прав. |
| If you are requiring authentication of messages from local accounts but wish to skip the authentication when the recipient also is a local account, and then click this option. | Отметьте этот флажок, если вам требуется авторизация для сообщений с локальных учётных записей, но вы хотите пропустить авторизацию в том случае, если получатель также является локальной учётной записью. |
| Select the Keep Border Ratio option. | Выставим флажок Масштабировать, сохраняя ширину рамки/Кёёр Border Ratio. |
| If you click both this option and the IP Shield honors aliases option below, messages to valid aliases will be accepted as well. | Если вы отметите этот флажок и следующий флажок IP Shield honors aliases, расположенный ниже, то будут также приняты сообщения на существующие псевдонимы. |
| option, or if you select Automatic or WebCast, in previous pages of the Wizard. | или установив флажок "Автоматически" или "Интернет-трансляция" на предыдущих страницах мастера. |
| Using this feature, you can allow certain users to login without having to provide their password. Enable this feature using the Enable Password-less logins option. | Вы можете позволить пользователям входить в систему без указания пароля (флажок Разрешить вход без пароля). |
| Furthermore, the populations were granted extensive option rights. | Кроме того, населению этих районов было предоставлено широкое право выбора. |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| Following the decision of the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996 to adopt the new reimbursement system, countries providing troops to existing missions were given the option of obtaining reimbursement under the old or new system. | Вслед за решением утвердить новую систему возмещения, принятым Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года, странам, предоставляющим войска для действующих миссий, было дано право выбора между получением возмещения по старой или по новой системе. |
| Option on contraceptive methods is a personal decision of the woman, and infertility treatment is considered a component of family planning. | Право выбора противозачаточных средств принадлежит женщине, а лечение бесплодия рассматривается в качестве одного из элементов планирования семьи. |
| They will then be given the option to stay in the country and be included in the reintegration process in Liberia or to return to Sierra Leone. | После этого им будет предоставлено право выбора либо оставаться в той стране и включиться в процесс реинтеграции в Либерии, либо вернуться в Сьерра-Леоне. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |