| He was therefore presenting that option to the Fifth Committee as the preferred approach of the Secretary-General. | Поэтому он представляет этот вариант Пятому комитету в качестве наиболее предпочтительного подхода с точки зрения Генерального секретаря. |
| Mr. NIYOMRERKS (Thailand) supported the inclusion of aggression in the Statute and preferred the relevant option 1. | Г-н НИЙОМРЕРКС (Таиланд) поддерживает включение агрессии в Статут и соответственно предпочитает вариант 1. |
| Deploying a peacekeeping mission may be a response, but effective conflict prevention that obviates the need for that deployment is a much better option. | Можно, пожалуй, направить в соответствующий район миротворческую миссию, однако гораздо лучший вариант заключается в эффективном предупреждении конфликта, позволяющем избежать необходимости ее развертывания. |
| I wouldn't have to share with you, but it doesn't look like we have that option anymore. | Я бы не делиться с тобой, но он не похож у нас есть вариант, что больше. |
| Option 1: bilateral and multilateral support | Вариант 1: двусторонняя и многосторонняя поддержка |
| Transporters and heavy goods vehicles manufacturers will have the option to have vehicles of this type approved for the carriage of dangerous goods. | Перевозчики и изготовители большегрузных транспортных средств получат возможность утверждать транспортные средства этого типа для перевозки опасных грузов. |
| The option to override automatic detonation expires in T minus five minutes. | Возможность отмены автоматической детонации... истекает через... 5 минут. |
| Faced with these difficulties, there is the interesting option of turning to the normativity of human rights as a source of guidance for the evolution of international institutions and legal frameworks for development. | В свете таких трудностей существует интересная возможность использования норм о правах человека в качестве эталона при построении международных учреждений и правового режима в области развития. |
| Human rights violations are not only one of the main causes of massive exodus; they also rule out the option of voluntary repatriation as long as the violations continue. | Нарушения прав человека являются отнюдь не единственной причиной массового исхода населения; они также исключают возможность добровольной репатриации до тех пор, пока такие нарушения продолжаются. |
| In particular, the possibility of taking a soft law approach - for example, by adopting a declaration of principles or some similar instrument based on the draft articles - should be considered as an alternative option to the development of an international treaty. | Так, в качестве альтернативы разработке международного договора следует рассмотреть возможность применения «мягкоправового» подхода, выражающегося, например, в принятии декларации принципов или какого-то сходного с нею документа на основе проектов статей. |
| Any option that was chosen should be in line with whatever option was chosen for the articles on State responsibility. | Любой выбор, который предстоит сделать, должен соответствовать тому выбору, который будет сделан в отношении статей об ответственности государств. |
| We know from experience that the democratic option is the key to the reconciliation of interests and the rights of various ethnic and religious groups in a rule of law. | Мы по опыту знаем, что демократический выбор является ключом к примирению интересов и прав различных этнических и религиозных групп в условиях соблюдения правопорядка. |
| They faced the option of replacing them with more powerful transmitters, which would cost more than initially budgeted for, or placing those transmitters at high altitudes (on mountain peaks). | Перед ними встал выбор: либо заменить их более мощными передатчиками, стоимость которых превысила бы сумму, первоначально предусмотренную в бюджете, либо установить передатчики на возвышенных местах (вершинах гор). |
| Maximum number of alarms to show: Deselect this option to display all of the next 24 hours' alarms. Select it to set the maximum number of alarms which will be displayed. | Максимальное количество напоминаний: Отмена этого параметра отображает все напоминания для следующих 24 часов. Выбор его устанавливает предел количеству отображаемых напоминаний. |
| This option specifies how the users for "Show list" and "Autocompletion" are selected in the "Select users and groups" list: If not checked, select only the checked users. If checked, select all non-system users, except the checked ones. | Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций «Показать список» и «Автозавершение» в списке «Выбор пользователей и групп». Если флажок не установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных. |
| Volume is correct when using the "Save Tracks" option (MP3 only). | Громкость отрегулирована правильно, когда используется опция «Сохранить дорожки» (только МРЗ). |
| Having added a bookmark, screenshot of the site is automatically created, poll option and site search by keywords are enabled. | При добавлении закладки, автоматически создается скриншот этого сайта, работает опция голосования и поиск сайтов по ключевым словам. |
| Facilities would include conferencing and a hotel plus the option of a casino. | В проект вошёл новый конференц-зал, отель, а также опция строительства казино. |
| Once made the video there are all the "usual" options to share, including a useful option downloads! | Как только сделал видео Есть все "обычные" варианты акцию, в том числе полезная опция загрузки! |
| Then, selected pieces of wood to be used, cut arm, body and scale along the lines of the model chosen, and if necessary (option aesthetics) pasted sheets of lining in the front body and hand. | Затем выбранные куски дерева, которые будут использоваться, вырезать руки, тело и масштаба по линии от выбранной модели, а при необходимости (опция эстетика) вставили листов накладки на передние тела и рук. |
| Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents. | Выберите параметр выравнивания по вертикали, который будет применен к содержимому ячеек. |
| If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to a multiple of the width specified in Indentation width. | Если параметр отключен, изменение отступа выравнивает строку согласно параметру Ширина табуляции. |
| If this option is not checked, every channel is represented with a specific image automatically and clearly named in the name bar. | Если этот параметр не выделен, то каждый канал получает отдельное изображение с соответствущим названием. |
| If this option is checked K3b will check the system configuration for any problems on startup and when the user changes the settings. | Если выбран этот параметр, КЗЬ будет проверять системную конфигурацию при запуске и после изменения настроек. |
| Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming special occasions summary. These are events from your configured holiday region, or events with the "Holiday" category. | При включении этого параметра в дайджесте предстоящих событий будут показаны дни рождения из календаря. Этот параметр доступен, если в календаре используется источник дней рождения. |
| Also, my next option is sleeping in my car. | К тому же альтернатива - спать в машине. |
| For existing incinerators this would normally involve redesigning and/or replacing a plant - an option which may not be economically viable in all countries. | Для существующих установок сжигания обычно предусматривается изменение конструкции и/или их замена, однако такая альтернатива может и не быть экономически эффективной во всех странах. |
| Failure is not an option. | Крах - не альтернатива . |
| The option will take into account: | Эта альтернатива будет учитывать: |
| While commercial alternatives to the UNMIL military enablers may be procured from outside of Liberia, this option would be prohibitively expensive. | Хотя альтернатива использованию военных вспомогательных подразделений МООНЛ есть за пределами Либерии, этот вариант будет чрезмерно дорогостоящим. |
| So going down probably isn't an option. | Поэтому спускаться вниз скорее всего не выход. |
| And standing by idly is not an option either. | Но сидеть сложа руки тоже не выход. |
| Okay, fine, then what's the next option? | Ладно, хорошо, тогда какой еще у нас выход? |
| Canceling is not an option. | Отмена всего - не выход из ситуации. |
| Leaving EMU would be a costly option for weak-performing countries. | Выход из ЕВС для стран с низкими экономическими показателями может стоить слишком дорого. |
| The Government had the option to keep the procedure as policy but opted for it to be law. | Правительство имело возможность реализовать эту процедуру в качестве политики, однако приняло решение о ее законодательном оформлении. |
| A reduced menu of services, lower costs and less onerous management requirements would make this option a highly desirable and responsive solution. | Сокращенный круг служб, более низкие расходы и менее обременительные управленческие потребности превращают этот вариант в высокоцелесообразное и эффективное решение. |
| The Group was confident that the Committee would be able to devise a solution at the resumed session that ensured equal treatment of all judges, and considered the Secretary-General's second option a good basis for discussion. | Группа уверена в том, что на возобновленной сессии Комитет сможет найти решение, которое обеспечит равное отношение ко всем судьям, и считает, что второй вариант, предложенный Генеральным секретарем, является хорошей основой для обсуждения. |
| The UNEP Governing Council could contribute to consideration of this option by taking a decision in support of it, and by requesting the Executive Director to include support for technology transfer to address global mercury priorities within his efforts to develop a strategic partnership with the GEF. | Совет управляющих ЮНЕП мог бы оказать содействие рассмотрению этого варианта, приняв решение в его поддержку и обратившись к Директору-исполнителю с просьбой оказывать поддержку передаче технологии для реализации глобальных приоритетов по ртути в рамках его усилий по налаживанию стратегических партнерских отношений с ФГОС. |
| With respect to ERAs used as a phase in other procurement methods or technique, the procurement regulations may provide for an option for the procuring entity to stipulate in the solicitation documents that the award the procurement contract may take place on the basis of the initial bids. | Что касается ЭРА, используемых в качестве одного из этапов при других методах или способах закупок, то в подзаконных актах о закупках можно предусмотреть, что закупающая организация имеет возможность указать в тендерной документации, что решение о заключении договора о закупках может приниматься на основе первоначальных заявок. |
| This option of voting by proxy is also available to women, who may vote in place of their husbands subject to the conditions listed above. | Право голосовать по доверенности теперь предоставляется и женщинам, которые могут голосовать вместо своих мужей на вышеуказанных условиях. |
| When the LS option was implemented, senior management correctly took the position that as no staff regulations were being changed, there was no necessity to obtain prior legislative body approval as it was only an option that was given to eligible staff members. | Когда была введена система ЕВ, руководство справедливо исходило из того, что, поскольку не было изменено каких-либо положений о персонале, нет необходимости получения предварительного согласия директивных органов, поскольку вводится лишь вариант, предоставляемый имеющим право на льготы сотрудникам. |
| Article 11 binds States to respect the will of an individual who opts for one or several citizenships, and to recognize the right of option to persons that have an appropriate bond with a country, but only if such persons would otherwise become stateless. | Статья 11 обязывает государства уважать волю лица, которое приобретает гражданство двух или нескольких государств, и признавать право оптации лиц, имеющих надлежащую связь со страной, но только тогда, когда эти лица в противном случае стали бы лицами без гражданства. |
| It was time to recognize the legitimate rights of nonnuclear-weapon States which had renounced the nuclear option, against the use or threat of use of nuclear weapons in an international convention without conditions, stipulations or loopholes. | Пришло время признать законное право государств, не обладающих ядерным оружием и отказавшихся от такого оружия, на неприменение ядерного оружия или угрозу его применения в международной конвенции без каких-либо условий, оговорок или лазеек. |
| In respect of acts of armed robbery at sea, which take place within the territorial sea of a State, it might be natural for the territorial State to wish to have the first option of prosecuting. | Что касается актов вооруженного разбоя на море, которые происходят в пределах территориального моря государства, то, видимо, было бы логичным, чтобы территориальное государство проявляло желание иметь первоочередное право осуществлять судебное преследование. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| Therefore, the exporting option depends on the HTTP server used. | Следовательно, способ экспорта зависит от используемого сервера НТТР. |
| Anyway, now I'm contemplating ways in which I can buy him out, rather than... sell up, which, obviously, is an option. | В любом случае, сейчас я ищу способ выкупить его долю чтобы не... продавать дом, что, видимо, тоже как вариант. |
| Flexibility was the best way of accommodating the many different religious and moral views about the starting point of human life and so a regulatory system should offer the option of a ban, a moratorium or stringent control of cloning. | Наилучший способ согласования многих различных религиозных и моральных точек зрения на зарождение человеческой жизни кроется в гибком подходе к этому явлению, при котором система регулирования должна предусматривать варианты установления запрета, введения моратория или принятия мер для обеспечения строгого контроля над формами клонирования человека. |
| The Group considers this initiative as a way to significantly weaken FDLR financial support through the illegal exploitation of the National Park, while at the same time creating a development option for the population living in the Park. | Группа рассматривает эту инициативу как способ существенно ослабить финансовую поддержку ДСОР посредством незаконной эксплуатации национального парка и как одну из возможностей в области развития для населения, живущего в районе парка. |
| What's option 2? | А какой второй способ? |
| It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
| Options - the last date after which the option can no longer be exercised. | Опционы - последний день, после которого опцион не может быть реализован. |
| I've told you, it's only an option... | Я же сказал, это всего лишь опцион. |
| A special feature of the agreement for Indonesia was the "new money option" offered by one creditor, providing a substantial new financing package on the same terms as the rescheduling undertaken by other creditors. | Отличительной особенностью соглашения с Индонезией является предложенный одним из кредиторов опцион "новых денег", в соответствии с которым предусматривается предоставление значительного объема новых финансовых средств на условиях, аналогичных предлагаемых другими кредиторами в рамках пересмотра сроков погашения. |
| However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
| Increasingly, the integration of ICT as a strategic development instrument was no longer merely an option, but an imperative. | Становится очевидно, что интеграция ИКТ как инструмента стратегического развития - это уже не один из возможных, а единственно необходимый путь. |
| This dangerous path of armed violence, against the backdrop of poverty, is not an option. | Этот опасный путь вооруженного насилия в условиях нищеты не является правильным выбором. |
| You have to trust that this is the safest option for all of us. | Придётся тебе поверить, что это - самый безопасный для нас путь. |
| We have two possibilities before us: to find an option that supports nuclear disarmament or to surrender to the unknown, an unknown that could prove disastrous for the Conference. | Мы сталкиваемся с двумя возможностями: спасительный вариант для ядерного разоружения или путь в неизвестность, - в неизвестность, которая может сыграть для Конференции роковую роль. |
| If, however, consideration is instead given to which energy path would be best for stable, secure and sustainable economic growth for the next 100 years, the low-carbon path clearly becomes the better option. | Однако, если мы начнем рассматривать возможности для определения пути развития энергетики, который был бы самым лучшим для стабильного, безопасного и устойчивого экономического роста на следующие 100 лет, низкоуглеродный путь со всей очевидностью становится лучшим вариантом. |
| Enable this option if you want messages sent from trusted domains or authenticated senders to be exempt from spam filtering. | Отметьте этот флажок, если хотите освободить от фильтрации сообщения, посланные с доверенных доменов или через авторизованных отправителей. |
| Enable this option if you want to be asked for confirmation whenever you use Folder Move All Messages to Trash. | Установите этот флажок если вы хотите чтобы при использовании Папка Переместить все сообщения в корзину запрашивалось подтверждение. |
| No Spam Filter options on any of the tabs will be available until this option is enabled. | Ни одна из опций фильтра спама ни на одной из закладок не будет доступна, пока этот флажок не будет отмечен. |
| Choose the Use existing template option, select the template, and check the edit selected template check box. | Выберите параметр "Использовать существующий шаблон", выберите шаблон и установите флажок для редактирования выбранного шаблона. |
| Or, to be extra careful, go to Tools -> Options -> Privacy and select the "Always clear my private data when I close Firefox" option. | Или, для очень осторожных, откройте пункт «Инструменты -> Настройки... -> Приватность» и установите флажок «При закрытии Firefox всегда удалять мои личные данные». |
| If it is to be a genuine option, this right must be accompanied by information. | Если это - реальное право выбора, то оно должно дополняться информацией о его осуществлении. |
| Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that his intention was that the enacting State should have the option of excluding the application of the model law when there were special regulations. | Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что его намерение состоит в том, чтобы принимающее типовые положения государство имело право выбора в отношении исключений из применения типового закона в случаях, когда действует специальный режим. |
| Why not give them the option to come out here? | Почему вы не дадите им право выбора, чтобы выйти сюда с вами? |
| With regard to other juvenile offenders falling within the sphere of ordinary law, the Government of Luxembourg wishes to retain the option of adopting measures that might be more flexible and be designed to serve the interests of the persons concerned. | В отношении других несовершеннолетних правонарушителей, подпадающих под сферу действия обычного права, правительство Люксембурга хотело бы сохранить за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и отвечающими интересам данных лиц. |
| I'm on the side of the local option. | Я за право выбора. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |