| This option could complement either option 1 or option 3. | Этот вариант может служить дополнением либо варианта 1, либо варианта 3. |
| A small minority of those consulted favoured option 3, but would be prepared to offer option 2 as a compromise. | Незначительное меньшинство участников консультаций отдало предпочтение варианту З, однако будет готово поддержать вариант 2 в качестве компромисса. |
| That is an option which the United Nations Charter tells us we must resolutely reject. | Это - вариант, которого мы, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, должны решительно избегать. |
| After discussion of the options, it was agreed to accept a modified option C. Article 45 would not be quoted, and the United Nations commentary, inserted immediately after quotation of paragraph 44 of the OECD Model Convention, would read: | После обсуждения вариантов было решено принять измененный вариант С. Статья 45 не будет упоминаться, а текст комментариев Организации Объединенных Наций, включенный сразу же после упоминания пункта 44 Типовой конвенции ОЭСР, будет следующим: |
| Option one directs UNOPS towards a specific niche and core product lines, aligning its capacities, systems and structures with precision to deliver results. | Первый вариант закрепляет за ЮНОПС конкретную нишу и основной круг предоставляемых услуг, ориентируя его возможности, системы и структуры исключительно на достижение результатов. |
| We have the option of renovating existing hospital buildings rather than building new ones for that purpose. | У нас есть возможность обновлять существующие здания, вместо того, чтобы строить новые больницы для этого. |
| As part of those decisions, the Board endorsed a four-year pilot phase to provide UNDP country offices with the option to participate financially in sector budget support and pooled funds under certain provisions. | В этих решениях Исполнительный совет одобрил инициативу установить в экспериментальном порядке четырехгодичный пробный период, когда страновым отделениям ПРООН будет предоставлена возможность принимать финансовое участие в механизмах секторальной бюджетной поддержки и в объединенных фондах при соблюдении определенных положений принятых решений. |
| In particular, the Council must be able to turn to article 13 (b) of the Rome Statue, which provides the Council with the option to approach the Prosecutor of the International Criminal Court. | В частности, Совет должен иметь возможность применять статью 13(b) Римского статута, которая дает Совету право передать дело Прокурору Международного уголовного суда. |
| The law governing the voluntary insurance scheme establishes the option for civil servants and members of the liberal professions, crafts and trades workers, merchants and all other independent workers to take out insurance at their own discretion. | Закон о добровольном страховании предоставляет возможность государственным служащим и лицам свободных профессий, ремесленникам, коммерсантам и другим независимым работникам добровольно заключать договоры о страховании. |
| It was stated that the option to enhance and use data sets that were available locally could be a complementary service in addition to the packaged data sets delivered with the instructional material. | Как было заявлено, наряду с приложением к методическим материалам комплектов пакетированных данных можно предусмотреть и возможность предоставления услуги по расширению и использованию комплектов данных, которые уже имеются на местах. |
| It's your option, Lieutenant... all yours. | Однако выбор, Лейтенант, Вы должны... сделать сами. |
| We have the option, therefore, of addressing this particular amendment now, or, alternatively, of dealing with the report as a whole by going through it paragraph by paragraph. | Следовательно, у нас есть выбор: мы можем обсудить эту поправку сейчас или же рассматривать доклад в целом, обсуждая его по пунктам. |
| If the option of a mandatory scheme were to be pursued, the form of the instrument would need to be considered. | Если бы выбор был сделан в пользу обязательной системы, то возникла бы необходимость в рассмотрении формы документа. |
| Whoever commissions a policy or background paper has the option of selecting who they want to write the paper. | Независимо от того, кто заказывает подготовку политического или справочного документа, он имеет возможность по своему усмотрению производить выбор составителя такого документа. |
| In 1969 hidden headlamps were eliminated, and a halo vinyl roof was available as an option, joined later in the model year by a power sunroof. | В 1969 году скрытые фары ликвидированы, виниловая крыша доступна на выбор, к которой присоединились позже в модельном году прозрачный люк с электроприводом в крыше автомобиля. |
| This option is also available on the Alias Editor (Accounts Address aliases...). | Также, эта опция доступна в Alias Editor (AccountsAddress aliases). |
| Source and destination IP address (or name of the host in case that the Show DNS names option is enabled see below). | IP адреса источника и назначения(или имена хостов в том случае если разрешена опция Show DNS names. См. |
| Note: If the DNS forwarder is disabled (refer to chapter DNS Forwarder), the option is not available. | Примечание: если DNS Форвардер отключен (см. главу DNS Форвардер), эта опция будет недоступна. |
| Use specific DNS servers primary and secondary DNS servers specified through this option will be set for VPN clients. | Использовать специальные серверы DNS (Use specific DNS servers) эта опция позволяет указать основной и вторичный DNS серверы для VPN клиентов. |
| The Microsoft Internet Explorer browser can be configured automatically if the DHCP server is used and if the Automatically detect settings option is enabled in the browser settings. | Браузер Microsoft Internet Explorer может быть сконфигурирован автоматически, если используется DHCP-сервер и если в настройках браузера включена опция Автоматическая настройка. |
| Set this option when the system is connected to a TV using an HDMI cable. | Этот параметр следует задать в том случае, если система подключена к телевизору через кабель HDMI. |
| This option is only available for charts that support a secondary y-axis. | Этот параметр доступен только для диаграмм, поддерживающих дополнительную ось У. |
| Starts a new game. In a network game this option is only available for the network server. The network client will be automatically started by the server. | Начать новую игру. В сетевой игре этот параметр доступен только для сервера. Клиент будет автоматически загружен на сервер. |
| series type and this option to create a series using seven days. | и этот параметр, можно создавать семидневные ряды. |
| Added Unsharp Mask Option. It will replace the Sharpen Edge parameter. | Группа параметров для увеличения четкости границ - Контурная резкость (Unsharp Mask) - заменила параметр Резкость границ, который иногда позволял проявиться шуму. |
| Nuclear disarmament is not an option; it is an obligation. | Ядерное разоружение не есть альтернатива - это обязанность. |
| There is yet another element of jurisdiction that offers us a strong option which is being used with increasing frequency and which strengthens the role of the Court. | Есть и еще один аспект юрисдикции, благодаря которому у нас имеется важная альтернатива, которая используется все чаще и которая способствует укреплению роли Суда. |
| Then your third option, which is the best one, which you should always use, is the Woman In Labour, where you plant two feet onto the door. | Тогда твоя третья альтернатива, она же - лучшая, её же ты должен всегда использовать, это "Женщина Рожает", когда ты упираешь обе ноги в дверь. |
| Options A and C cover the period from 1 April to 31 December 1994, while option B covers the period from 1 April to 30 June 1994. | Альтернативы А и С охватывают период с 1 апреля по 31 декабря 1994 года, а альтернатива В - период с 1 апреля по 30 июня 1994 года. |
| Option 1: A UNIFEM-specific criteria and methodology for allocation of core resources | Альтернатива 1: Критерии и методика распределения основных ресурсов с учетом специфики ЮНИФЕМ |
| That might be the better option for you. | Возможно, и для вас это выход. |
| But seeing as throwing in the towel is not an option, that leaves us with a total of two choices. | Поскольку сдаваться - это не выход, что оставляет нам два выбора. |
| We only have 1 option, join the attack | У нас теперь один выход - со всеми в атаку. |
| Abortion just isn't an option. | Аборт - это не выход. |
| That is absolutely not an option. | Это определенно не выход. |
| If the international community would nevertheless opt for coercive measures, this option must be based on the Charter and backed by relevant evidence and explanation. | Если международное сообщество все же выскажется за меры принуждения, то это решение должно основываться на Уставе, и в его подтверждение должны быть представлены соответствующие доказательства и объяснения. |
| The option to reserve seats for more than one term is open, but it is for the State Legislature to decide the number of terms for which seats will remain reserved. | Существует возможность резервирования депутатского места более чем на один срок, однако решение о том, на какой срок будет зарезервированы места, принимает законодательное собрание штата. |
| In view of the importance of these definitions for the classification, a reference to Part 1 should also be included in Part 2 if the first option was selected (reference to classification procedures). | Поскольку эти определения важны для классификации, ссылку на часть 1, если будет принято первое альтернативное решение (ссылка на процедуры классификации), необходимо также включить и в часть 2. |
| It's not an option, Damon. | Это не решение, Дэймон. |
| (a) Option 1: Deletion of any absolute upper limit (same solution as in 1996 LLMC); | а) вариант 1: упразднение любого абсолютного верхнего предела (данное решение соответствует предписаниям Конвенции ООМТ 1996 года); |
| Why not give them the option to come out here? | Почему вы не дадите им право выбора, чтобы выйти сюда с вами? |
| This provision deals with the situation where the person concerned may exercise his right of option to retain the nationality of the predecessor State even though his habitual place of residence is in the territory being ceded to another State. | Это положение касается ситуации, когда затрагиваемое лицо может осуществить свое право оптации для сохранения гражданства государства-предшественника, даже если местом его обычного проживания является территория, переходящая к другому государству. |
| His delegation agreed with the Special Rapporteur that the right of option required further clarification, and that although the Commission should endeavour to strengthen the right of option, there could be no unrestricted free choice of nationality. | Его делегация согласна со Специальным докладчиком относительно того, что право выбора необходимо дополнительно уточнить и что, хотя Комиссия должна стремиться укреплять право выбора, неограниченного свободного выбора гражданства быть не должно. |
| In cases of non-compliance, however, UNDP will maintain the option of withholding a portion of institutional budget resources from countries with significant GLOC deficits. | Тем не менее в случаях несоблюдения обязательств ПРООН сохраняет за собой право удержания части ресурсов институционального бюджета у стран со значительным дефицитом по взносам на покрытия расходов отделений на местах. |
| Soft law is also viewed as a flexible option - it avoids the immediate and uncompromising commitment made under treaties and it also is considered to be potentially a faster route to legal commitments than the slow pace of customary international law. | Мягкое право также рассматривается как гибкое средство, избегающее непосредственной и бескомпромиссной приверженности договорам, которая рассматривается ещё и в качестве пути, потенциально более быстрого в сравнении с юридическими обязательствами, которые принимаются и функционируют более медленными темпами, присущими обычному международному праву. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| The provincial support councils, which emerged from the national reconciliation process, are a pioneering exercise in combating terrorism and a reflection of the Government's strategy of not relying solely on the military option in the handling the security situation. | Возникшие в результате процесса национального примирения провинциальные советы поддержки стали новаторским экспериментом в борьбе с терроризмом и проявлением той стратегии правительства, согласно которой в своем подходе к делу обеспечения безопасности оно полагается отнюдь не только на военный способ ее поддержания. |
| Under the first option, an appeal may be filed with the next highest body with the same remit; under the second, it may be filed with a court. | Так, первый способ - это обжалование решения в вышестоящие инстанции органов той же компетенции, второй - обжалование решения в суде. |
| It was only the option to make it easy. | Это был единственный способ победить. |
| Intuitively, market benchmarking is certainly an interesting idea to assess the input parameters that are needed to calculate the value of the patent as an option. | Как подсказывает интуиция, рыночный бенчмаркинг, безусловно, представляет собой интересный способ определения исходных параметров, необходимых для расчета стоимости патента как опциона. |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
| And that option on that stock allows you the privilege but not the obligation to buy or sell. | И этот опцион на эту акцию предоставляет вам право, но не обязанность, покупать или продавать. |
| A special feature of the agreement for Indonesia was the "new money option" offered by one creditor, providing a substantial new financing package on the same terms as the rescheduling undertaken by other creditors. | Отличительной особенностью соглашения с Индонезией является предложенный одним из кредиторов опцион "новых денег", в соответствии с которым предусматривается предоставление значительного объема новых финансовых средств на условиях, аналогичных предлагаемых другими кредиторами в рамках пересмотра сроков погашения. |
| Put Option: a contract that grants the right to sell, at a specified price, a specific number of allowances by a certain date. | Опцион "Пут": Контракт, предоставляющий право на продажу по установленной цене конкретного количества квот до определенной даты. |
| So the original option has become a call option on the first asset (with its numeraire pricing) with a strike of 1 unit of the riskless asset. | Таким образом, исходный опцион становится колл-опционом на первый базовый актив (с его счётной ценой) ценой страйк равной 1 единице безрискового актива. |
| Is it because it's a soft option; | Потому что это самый лёгкий путь? |
| It is for these reasons that Namibia has argued in various forums that legally binding instruments are the best option to improve responsibility of flag States over their vessels that engage in unsustainable fishing practices. | Именно поэтому Намибия выступает в различных форумах за разработку юридически обязательных документов, которые обеспечивают оптимальный путь к повышению ответственности государств флага в отношении своих судов, которые занимаются чрезмерным рыбным промыслом. |
| It has the option either to take the road to justice, peace and security, or be faced, even more than before, with tension and confrontation that would not be in the interests of any party inside or outside the region. | Он стоит перед выбором - либо встать на путь, ведущий к обеспечению справедливости, мира и безопасности, или столкнуться с еще большей напряженностью и конфронтацией, что не отвечало бы интересам ни одной из сторон, как внутри этого региона, так и за его пределами. |
| We are well aware of how difficult that path is, and of the responsibility it requires, but at the same time we firmly state that it represents first and foremost an internal political and economic option for Moldova. | Мы хорошо знаем, насколько сложным является такой путь и какой большой ответственности он требует, однако в то же время мы твердо заявляем, что он является первым и основным внутренним политическим и экономическим вариантом для Молдовы. |
| Is it because it's a soft option; we have nothing else todo? | Потому что это самый лёгкий путь? Нам больше делатьнечего? |
| Enable this option if you want MDaemon to perform reverse pointer record lookups on all inbound SMTP connections. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы MDaemon выполнил обратный поиск записи указателя для всех входящих соединений SMTP. |
| Whether or not to support the Keep-Alive connection option. The default is on. | Поддерживать или нет открытое соединение, даже когда обмен данными не происходит. По умолчанию это флажок установлен. |
| When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. | Если этот флажок установлен, при последующем закрытии этого документа выдается запрос на сохранение изменений. |
| If you work with small details, you can disable this option (with a left-click on the check-box). | При работе с мелкими областями удобнее рисовать тонкими линиями, поэтому флажок можно снять, щелкнув на нем левой кнопкой мыши. |
| Using this feature, you can allow certain users to login without having to provide their password. Enable this feature using the Enable Password-less logins option. | Вы можете позволить пользователям входить в систему без указания пароля (флажок Разрешить вход без пароля). |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| Following the decision of the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996 to adopt the new reimbursement system, countries providing troops to existing missions were given the option of obtaining reimbursement under the old or new system. | Вслед за решением утвердить новую систему возмещения, принятым Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года, странам, предоставляющим войска для действующих миссий, было дано право выбора между получением возмещения по старой или по новой системе. |
| In relation to the 500 to 800 Sierra Leonean ex-combatants who may be present illegally in Côte d'Ivoire, the Government of Côte d'Ivoire foresees that they should be given the option to be repatriated to Sierra Leone or to remain in Côte d'Ivoire as refugees. | В отношении 500-800 бывших сьерра-леонских комбатантов, которые могут незаконно находиться в Кот-д'Ивуаре, правительство Кот-д'Ивуара считает, что им следует предоставить право выбора быть репатриированными в Сьерра-Леоне или оставаться в Кот-д'Ивуаре в качестве беженцев. |
| Hotel room windows are flooded with peaceful, calming scenery, giving you the option of views of the garden or the Atlantic Ocean. | Окна комнат отеля имеют великолепный, спокойный и умиротворяющий вид, предоставляя Вам право выбора между видом на сад или Атлантический Океан. |
| His delegation agreed with the Special Rapporteur that the right of option required further clarification, and that although the Commission should endeavour to strengthen the right of option, there could be no unrestricted free choice of nationality. | Его делегация согласна со Специальным докладчиком относительно того, что право выбора необходимо дополнительно уточнить и что, хотя Комиссия должна стремиться укреплять право выбора, неограниченного свободного выбора гражданства быть не должно. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |