| It's an effective way to show the kids that getting out is not an option. | Эффективный способ показать деткам, что уход - не вариант. |
| We urge States to support that option, which proved to be effective in South Africa. | Мы обращаемся к государствам с призывом поддержать этот вариант, который доказал свою эффективность в Южной Африке. |
| There is no doubt in our minds that the option of holding evening meetings is one possibility. | У нас нет никаких сомнений в том, что вариант, который предполагает проведение вечерних заседаний, возможен. |
| Fistula programming is fully integrated into MHTF activities, while leaving the option to open to donors for separate funding for the Campaign to End Fistula. | Разработка программ по искоренению свищей полностью включена в деятельность ТФОМЗ, при этом для доноров оставлен открытым вариант отдельного финансирования Кампании по ликвидации свищей. |
| Paragraph 4 (a) of the draft article presents as an option that the procuring entity is to rank the tenders on the basis of the features of tenders that are not to be presented in the auction in accordance with the award criteria. | В пункте 4 (а) проекта статьи представлен вариант, согласно которому закупающая организация должна выставлять оценки тендерным заявкам на основе тех показателей заявок, которые не должны представляться на аукционе в соответствии с критериями принятия решения. |
| The option of a further extension of the mandate thereafter will be considered in the light of results. | Возможность дальнейшего продления мандата сверх указанного срока будет рассмотрена с учетом полученных результатов. |
| The Mission continues to explore the option of also contracting two helicopters in order to facilitate the planned expansion of activities for 2009. | Миссия продолжает изучать возможность фрахта также двух вертолетов в целях содействия обеспечению запланированного расширения деятельности на 2009 год. |
| The option to write a cover letter when applying in Galaxy was implemented in 2005, enabling applicants to better present their candidacy. | В 2005 году была обеспечена возможность направлять при подаче заявлений с использованием системы «Гэлакси» сопроводительное письмо, для того чтобы податели заявлений могли лучше обосновать свою кандидатуру. |
| A joint seat for the European Union should not be ruled out as an option for the future. | В качестве одного из вариантов на будущее не следует исключать возможность выделения одного объединенного места Европейскому союзу. |
| The sanctions have consolidated this pattern and effectively ruled out the option of assistance agencies reverting to use of Afghan banks for the transfer of funds to their in-country operations. | Санкции привели к закреплению этой схемы и практически исключили возможность того, что учреждения по оказанию помощи вернутся к использованию афганских банков для перевода средств на осуществляемые ими операции в стране. |
| 'Looks like a doss, a soft option. | Похоже на сон, на легкий выбор... |
| Do we have any other option? | А у нас есть другой выбор? |
| This option also may not provide an adequate revenue stream for the additional resource requirements of the Office, as the amount and source of revenues of staff unions and associations vary significantly. | Кроме того, выбор этого варианта может не обеспечить Отделу источника поступлений, которые удовлетворили бы его потребности в дополнительных ресурсах, поскольку поступления союзов и ассоциаций персонала значительно различаются по своему объему и происхождению. |
| If you do want to choose what to install on a package by package basis, select the "manual package selection" option in tasksel. | Если вы хотите выбирать устанавливаемые пакеты из списка пакетов, в tasksel выберите «выбор пакетов вручную». |
| (b) The non-curricular language option at Leaving Certificate higher level. | Ь) Выбор необязательного языка на экзаменах для получения аттестата об окончании учебного заведения более высокого уровня. |
| Since PHP 4.3.0 the CLI SAPI is no longer experimental and the option - enable-cli is on by default. | Начиная с РНР 4.3.0, CLI SAPI не является экспериментальным, и опция сборки - enable-cli присутствует по умолчанию. |
| The Background color option has a selector for choosing the background color of the gallery. | Опция Цвет фона вызывает окно выбора цвета фона галереи. |
| Robocopy's "inter-packet gap" (IPG) option allows some control over the network bandwidth used in a session. | У Robocopy есть опция "inter-packet gap (IPG)", которая позволяет контролировать пропускную способность сети, используемую в сеансе. |
| This option may be repeated for all possible values away, na, dnd, occ, inv, and ffc for status. | Эта опция может быть повторена для всех режимов ашау, na, dnd, occ, и inv для режим. |
| Option to specify the amount by which playback will be moved forward or backward when using Forward/ Backward commands on Player menu, either in seconds or in percents of time length of the file if it is known. | Опция для указания на какую величину переместится воспроизведение вперед или назад при использовании команд Вперед/ Назад в меню Проигрыватель, указанная в секундах или процентах от длины файла, если длина известна. |
| This option is not available if the | Этот параметр недоступен, если в области |
| If this option is enabled, new user creation will create a private group named as the user, and the primary group of the user will assigned to this private group. | Если этот параметр включен, создание нового пользователя будет приводить к созданию частной группы с таким же именем. Эта частная группа будет основной для этого пользователя. |
| Normally the cursor will appear below the whole message when answering; with this option turned on the cursor appears below the introduction phrase. | Обычно при ответе курсор помещается после оригинального сообщения. Если установлен этот параметр, курсор будет установлен ниже строки введения. |
| Custom encryption command: When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only. | Уточнённая команда шифрования: В диалоге выбора ключа будет добавлено поле, позволяющее вводить собственную команду для шифрования. Этот параметр рекомендуется только для опытных пользователей. |
| Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic analysis. It may slow down the decryption process because all available secret keys are tried. | Скрыть идентификатор пользователя: в зашифрованный пакет не добавляется идентификатор ключа. Этот параметр скрывает получателя сообщения и является контрмерой против анализа трафика. Это может замедлить процесс расшифровки, так как будут пробоваться все доступные закрытые ключи. |
| A second option is living with a nuclear North Korea. | Вторая альтернатива - жить с ядерной Северной Кореей. |
| It was pointed out that that option placed complete discretion on the arbitral tribunal but gave no indication as to how to exercise that discretion. | Было отмечено, что данная альтернатива наделяет арбитражный суд полной свободой действий, однако не содержит никаких указаний насчет того, каким образом ей следует пользоваться на практике. |
| Option A would require a complete revision of the estimates of expenditure, which would in fact mean the preparation of a new budget. | Альтернатива А предполагает полное видоизменение сметы расходов, что равносильно составлению нового бюджета. |
| The only other option is to keep digging. | Единственная альтернатива - продолжать копать. |
| Failure is not an option. | Крах - не альтернатива . |
| Your only other option is let me walk out. | Твой единственный выход - отпустить меня. |
| So going down probably isn't an option. | Поэтому спускаться вниз скорее всего не выход. |
| But sometimes that's the only other option. | Но иногда это единственный выход. |
| Leaving EMU would be a costly option for weak-performing countries. | Выход из ЕВС для стран с низкими экономическими показателями может стоить слишком дорого. |
| The "Setup/ Interface/ Produce FSK output at TxD" option enables FSK-output at COM-port in RTTY and ASCII modes. | Опция "Setup/ Interface/ Produce FSK output at TxD" позволяет включить или выключить выдачу FSK-сигнала на выход COM-порта в RTTY- или ASCII-режимах. |
| We think it's the best option. | Мы думаем, это лучшее решение. |
| One could say that, as a general rule, they should be avoided, particularly in the area of fossil fuels, but there may be instances where their use might be justifiable; it could be the least objectionable policy option available to governments. | В целом можно сказать, что к субсидированию не следует прибегать, в особенности в области ископаемых видов топлива, однако в некоторых ситуациях их применение может быть оправданным; такое политическое решение правительств может вызвать наименьшее количество возражений. |
| The decision as to whether either option is pursued and what should or should not be included in such a document, however, are matters of policy which need to be addressed by the Department of Peacekeeping Operations in consultation with relevant stakeholders. | Однако решение о том, какой из этих вариантов следует использовать и что следует включать или не включать в такой документ, является вопросом политики, который должен быть рассмотрен Департаментом операций по поддержанию мира в консультации с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Option 2: choose to carry over to the next commitment period(s) the non-anthropogenic emissions resulting from the event classified as force majeure. | Вариант 2: принять решение о переносе антропогенных выбросов, являющихся результатом события, которое классифицируется как форс-мажор, на следующий(е) период(ы) действия обязательств. |
| Option 2: A Party included in Annex I may choose to carry-over to the next commitment period(s) the non-anthropogenic emissions resulting from natural disturbances. | Вариант 2: Стороны, включенные в приложение I, могут принять решение перенести не имеющие антропогенного характера выбросы в результате естественных пертурбаций на следующий период(ы) действия обязательств. |
| I'm just saying that they should have at least have the option. | Я говорю, что у них должно быть хотя бы право на выбор. |
| (c) Individuals have a right of option. | с) физические лица имеют право оптации. |
| This option is only available, however, to countries that once borrowed from the regular facilities of the multilateral institutions but whose economic deterioration has since made them eligible for concessional lending. | Однако этот вариант доступен лишь тем странам, которые когда-то заимствовали средства из регулярных фондов многосторонних учреждений и последующее ухудшение экономического положения которых дает им право на получение льготных кредитов. |
| At the money: A call option in which the exercise price is the same as the market price of the underlying security. | Authorized share capital: Заявленный капитал: количество акций, которое компания имеет право выпустить в обращение. Указывается в уставе и требует собрания акционеров для внесения поправок. |
| Pending the total elimination of nuclear weapons, States that have foresworn the nuclear-weapons option have the right to negative security assurances. | До тех пор пока мы не добились ликвидации ядерного оружия, государства, которые отказались от курса на приобретение ядерного оружия, имеют право на «негативные» гарантии безопасности. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| There is a more thorough option. | Есть более безотходный способ. |
| The ExG wonders what is the best option to provide advance cargo information (push or pull information?) 14-15.Nov. | Группа экспертов задается вопросом о том, каков наилучший способ предоставления предварительной информации о грузе (информации об отправлении или доставке?). |
| Flexibility was the best way of accommodating the many different religious and moral views about the starting point of human life and so a regulatory system should offer the option of a ban, a moratorium or stringent control of cloning. | Наилучший способ согласования многих различных религиозных и моральных точек зрения на зарождение человеческой жизни кроется в гибком подходе к этому явлению, при котором система регулирования должна предусматривать варианты установления запрета, введения моратория или принятия мер для обеспечения строгого контроля над формами клонирования человека. |
| Google will undoubtedly have 101 other paid link identifiers in their algorithm, plus they already have the option to report paid links in the Google webmaster console. | Безусловно, у Google есть еще 101 способ определения платных ссылок, а также уже существует опция в консоли для веб-мастеров, которая позволяет сообщать о платных ссылках. |
| Space on ships, especially submarines, is very tight, and thus the option of enlarging the core volume as a means of maintaining the same reactor power and fuel lifetime in the absence of suitable higher uranium density fuels is not practical. | На судах, и особенно на подводных лодках, сильно ужато пространство, и поэтому, в отсутствие подходящих топлив с повышенной плотностью урана, практически не осуществим такой вариант, как расширение объема активной зоны как способ поддержания такой же мощности реактора и срока службы топлива. |
| In 2008, EPC signed an agreement for the acquisition of 25% of shares at the market price and the option of up to 49% with Japanese conglomerate Mitsui. | В 2008 году ЕПК подписывает договор о технико-экономическом обосновании и правах на приобретение 25 % акций по рыночной стоимости и опцион до 49 % японским конгломератом Mitsui, в соответствии с которым он профинансировал на безвозмездной основе часть геолого-разведочных работ. |
| UNICEF also invests in structured deposit financial instruments that include an embedded option (that is, an embedded derivative) along with a fixed-term deposit. | В дополнение к срочным вкладам ЮНИСЕФ также размещает средства в структурированных депозитах, которые имеют встроенный опцион (иными словами, встроенный производный инструмент). |
| An option whose strike/exercise price is equal to or near the current market price of the underlying instrument. | Опцион, цена исполнения/реализации которого равна или близка текущей рыночной цене лежащего в основе сделки кредитно-финансового инструмента. |
| An option which may be exercised at any valid business date through out the life of the option. | Опцион, который может быть использован в любой рабочий день в течение срока его действия. |
| Afriqiyah Airways signed a Memorandum of Understanding for the purchase of six Airbus A320s and three Airbus A319s plus an option on five, as well as for three Airbus A330-200s, with an option for three. | В 2003 году Afriqiyah Airways подписала соглашение с европейским авиаконцерном Airbus на приобретение шести самолётов Airbus A320, трёх Airbus A319 и трёх Airbus A330, а также на опцион пяти самолётов Airbus A319. |
| We appeal for your assistance so that the latter option may prevail. | Мы обращаемся к Вам с призывом оказать содействие, с тем чтобы возобладал второй путь. |
| It's just there as an option. | Возможно, это - Единственный путь. |
| It has the option either to take the road to justice, peace and security, or be faced, even more than before, with tension and confrontation that would not be in the interests of any party inside or outside the region. | Он стоит перед выбором - либо встать на путь, ведущий к обеспечению справедливости, мира и безопасности, или столкнуться с еще большей напряженностью и конфронтацией, что не отвечало бы интересам ни одной из сторон, как внутри этого региона, так и за его пределами. |
| It was also reiterated that "the old way of doing business is no longer an option" and urged the creation of flexible mechanisms for self-starter countries along with the mainstreaming of best practices in areas like human resources and common reporting. | Кроме того, было вновь заявлено, что "старые методы работы более не приемлемы" и настоятельно рекомендовано сформировать гибкие механизмы стран, самостоятельно вставших на путь развития, и обеспечить внедрение передовой практики в таких областях, как управление людскими ресурсами и формирование системы единой отчетности. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| Enable this option if you want connections from Trusted IP addresses to be exempt from SPF. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы соединения с доверенных IP адресов освобождались от SPF. |
| If the option is unmarked, the sheet is moved. | Лист будет перемещен, если флажок выключен. |
| Click this option if you want the Bayesian system to automatically expire database tokens whenever the number of tokens specified below is reached. | Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы система анализа по Байесу автоматически отмечала элементы базы данных как устаревшие всякий раз по достижении количества элементов, указанных ниже. |
| If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen. | Если флажок установлен, слова, не помещающиеся в видимую часть экрана, будут автоматически перенесены на новую строку. |
| Click this option to cause qualified messages to be copied automatically into the Bayesian non-spam learning folder (designated on the Bayesian tab). | Отметьте этот флажок, чтобы подходящие сообщения автоматически копировались в папку системы Байеса для нормальных (не содержащих спам) сообщений (указанную на закладке Bayesian). |
| If it is to be a genuine option, this right must be accompanied by information. | Если это - реальное право выбора, то оно должно дополняться информацией о его осуществлении. |
| Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. | Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников. |
| Why not give them the option to come out here? | Почему вы не дадите им право выбора, чтобы выйти сюда с вами? |
| They will then be given the option to stay in the country and be included in the reintegration process in Liberia or to return to Sierra Leone. | После этого им будет предоставлено право выбора либо оставаться в той стране и включиться в процесс реинтеграции в Либерии, либо вернуться в Сьерра-Леоне. |
| The French delegation had also pointed out that the wording of article 83 raised a number of difficulties, in particular by granting the claimant the option of instituting court proceedings or resorting to arbitration. | Делегация Франции также отметила, что формулировка статьи 83 вызывает ряд трудностей, поскольку предоставляет истцу право выбора между возбуждением производства в государственном суде и обращением в арбитражный суд. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |