| Paragraph 6 - I retained the option of a fund. | Пункт 6 - я сохранил вариант с фондом. |
| We're all agreed that's not an option. | Я думаю, мы целиком согласимся, что это больше не вариант. |
| The experts noted that this option was not contained in the communication forms and that it would be very difficult to amend all the Regulations in this respect. | Эксперты отметили, что этот вариант не фигурирует в карточках сообщений и что было бы очень сложно внести соответствующие поправки во все правила. |
| Option 1 (paragraph 6): | Вариант 1 (пункт 6): |
| Option one directs UNOPS towards a specific niche and core product lines, aligning its capacities, systems and structures with precision to deliver results. | Первый вариант закрепляет за ЮНОПС конкретную нишу и основной круг предоставляемых услуг, ориентируя его возможности, системы и структуры исключительно на достижение результатов. |
| In the download links you have the option of downloading txt by megaupload and rapidshare, but only needs to choose one... | В Скачать Ссылки у вас есть возможность загрузки ТХТ по Megaupload и Rapidshare, но нужно только выбрать одну... |
| It was proposed to add the option of signing the optional protocol: "... option to sign and ratify or accede to the optional protocol". | Было предложено дополнительно предусмотреть возможность подписания факультативного протокола, т.е. "... возможность либо подписать факультативный протокол, либо ратифицировать его, либо присоединиться к нему". |
| Rather than having a national option to extend the scope outside the scope of the gtr, this solution would provide for all options within the gtr. | Подобное решение позволило бы охватить все варианты в рамках гтп, вместо того чтобы давать странам возможность расширять область применения требований по сравнению с гтп. |
| On funding, the Advisory Committee had considered in particular the option of financing via assessments combined with a preferential long-term loan from the host county, as recommended by the Secretary-General. | Что касается финансирования, то Консультативный комитет рассмотрел, в частности, возможность финансирования за счет начисленных взносов в сочетании с долгосрочной ссудой, предоставляемой принимающей страной на льготных условиях, в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря. |
| Multi flashing of Compal and P2K based handsets is already supported. Multi flash option of I-mode models is currently under development. | В данный момент уже реализовано мультифлеширование телефонов на базе Compal, Chi Mei и P2K, возможность мультифлеширования моделей I-mode в разработке. |
| Peace is a strategic option - an option that would demonstrate far-sightedness and a willingness by the parties to enter into a true partnership whose objective would be to put an end to violence and to recognize the right of the other party to live in peace. | Мир - это стратегический выбор, который должен продемонстрировать дальновидность и готовность сторон установить отношения подлинного партнерства, цель которого - положить конец насилию и признать право другой стороны жить в мире. |
| Or, and there is an option here, we could sit down and talk this out. | Или, и здесь есть выбор, мы можем сесть и все обсудить. |
| Once the image is created you click on the option "Write CD" and unselect "Create CD-image". | Как только образ будет создан, Вы "кликаете" на опции "Write CD" и отменяете выбор для "Create CD-image". |
| With regard to option C, the lump-sum payment, it is indicated in paragraph 52 of the report that its adoption would amount to the abolition of the current pension in return for a payment. | Что касается варианта С - паушального платежа, - то в пункте 52 доклада указывается, что выбор этого варианта будет равносилен отказу от причитающейся судье пенсии в обмен на единовременную выплату. |
| The Māori Electoral Option is held every five years, just after the population census. | Такой выбор маори могут делать каждые пять лет сразу после переписи населения. |
| Note, that this option allows to fix only constant time shift. | Эта опция может исправить только постоянный временной сдвиг. |
| The Keep aborted files in cache option will be ignored if the Continue aborted download option is enabled. | Опция Хранить прерванные файлы в кэш будет игнорироваться, если включена опция Продолжить прерванную загрузку. |
| What's the Lucid Dream option? | Что это за опция, Светлые Сны? |
| The Forward to parent proxy server option specifies how WinRoute will connect to the Internet (for update checks, downloads of McAfee updates and for connecting to the online ISS OrangeWeb Filter databases). | Опция Forward to parent proxy server определяет как WinRoute будет соединяться с Интернет (для проверки обновлений, загрузки обновлений McAfee и для соединения с базой данных ISS OrangeWeb Filter). |
| When checked this option will cause the system to initialize this network interface while the system is booting. If you do not want the device initialized leave this option unchecked. | Если данная опция включена, то сетевой интерфейс будет активироваться в процессе загрузки системы. Если в этом нет необходимости - оставьте опцию выключенной. |
| If you later open the file from the older format, this option will be set by default. | Если позже открыть файл из более старого формата, этот параметр будет установлен по умолчанию. |
| In one area of the desktop that this "clean", ie has not been clicking on an icon, click the right mouse button and the menu that appears select the option that says Properties. | В одном из районов на рабочем столе, что этот "чистый", то есть не было нажав на иконку, щелкните правой кнопкой мыши и в появившемся меню выберите параметр, который говорит "Свойства". |
| Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the desktop they appear on. By default this option is selected. | При включении этого параметра панель задач будет показывать окна отсортированные по рабочим столам. По умолчанию параметр включен. |
| Warn if receiver's email address is not in certificate If this option is checked, a warning is issued if the email address of the receiver is not contained in the certificate used for encrypting. It is recommended to leave this option turned on for maximum security. | Предупреждать, если в сертификате отсутствует адрес получателя Если установлен этот параметр, выводится предупреждение в случае, когда адрес получателя отсутствует в используемом для подписи сертификате. Для максимальной безопасности рекомендуется держать этот параметр включенным. |
| When this option is checked, the checked users from the list below will be allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's graphical login. Think twice before enabling this! | Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для KDM. Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр! |
| There are many times that I feel death is the best option. | Множество раз я думаю, что смерть - самая лучшая альтернатива. |
| Option B proposed that the work of identification and registration should continue on the basis of the compromise proposal, while efforts to obtain the cooperation of the other party continued. | Альтернатива В предусматривает дальнейшую работу по идентификации и регистрации избирателей на основе компромиссного решения наряду с усилиями, направленными на то, чтобы добиться сотрудничества от другой стороны. |
| The option will take into account: | Эта альтернатива будет учитывать: |
| Practicability/Feasibility: Is the option able to be undertaken in a reasonable manner considering socio-economic factors, etc.? | Практичность/осуществимость: Может ли данная альтернатива быть выполнена рационально, с учетом социально-экономических факторов и т. д.? |
| The Department's senior managers now understand that assessing the impact of the effectiveness of United Nations communications activities is not an option, but rather the foundation for remaining responsive to the needs of worldwide audiences. | Старшее руководство Департамента теперь понимает, что оценка эффективности воздействия мероприятий Организации Объединенных Наций в области коммуникаций - это не альтернатива, а единственно правильный выбор, который создает основу для того, чтобы и далее гибко реагировать на нужды аудиторий во всем мире. |
| And standing by idly is not an option either. | Но сидеть сложа руки тоже не выход. |
| Chuck, look, I'm sorry, but this is our best option. | Чак, слушай. Прости, но это лучший выход |
| We also share the view that simply curtailing the activities of the Tribunal and awaiting an improvement in the financial situation of the United Nations is not the best option. | Мы также разделяем мнение, согласно которому простое сокращение деятельности Трибунала в ожидании улучшения финансовой ситуации Организации Объединенных Наций - это не лучший выход. |
| Not doing anything is also an option. | Ничего не делать тоже выход. |
| Breaking down is not an option. | Давать волю эмоциям-это не выход. |
| Investors have the option of deciding to invest in the development of land and/or deep seabed resources. | Инвесторы могут принять решение вложить средства в освоение ресурсов на суше и/или в глубоководных районах морского дна. |
| Note that this option is not available on xw9300 machines. | Это решение не будет иметь эффекта на машинах xw9300. |
| Independence for the Western Sahara was not a realistic option, but a solution must be reached soon to end the sufferings of those detained in Tindouf. | Предоставление независимости Западной Сахаре выглядит нереалистичным вариантом решения проблемы, однако такое решение необходимо найти как можно скорее, с тем чтобы положить конец страданиям людей, содержащихся в лагерях в Тиндуфе. |
| Where full integration is yet to be fully explored so as to examine what might be possible for Tokelau under that option in order to make a fully informed decision on self-determination. | вопрос о полной интеграции еще необходимо полностью изучить, с тем чтобы рассмотреть возможности для Токелау в рамках этого варианта и принять в полной мере обоснованное решение в плане самоопределения; |
| In the same vein, an implementation which does include a particular option MUST be prepared to interoperate with another implementation which does not include the option (except, of course, for the feature the option provides.) | Таким же образом решение, которое не предусматривает конкретный вариант, ДОЛЖНО быть подготовлено таким образом, чтобы оно обеспечивало функциональную совместимость с другим решением, которое не предусматривает данный вариант (за исключением, разумеется, функции, обеспечиваемой данным вариантом). |
| In all cases, suspects will have the option of leaving the country. | Во всех этих случаях эти лица имеют право выехать из страны. |
| The Security Council has the option of adopting whatever measures it considers pertinent in order to address a threat to peace or a breach of the peace. | Совет Безопасности имеет право принять меры, которые он считает необходимыми, для ликвидации угрозы миру или нарушения мира. |
| This option results in enhancing the secured creditor's position, while weakening the position of the grantor and the grantor's other creditors. | Этот вариант приводит к укреплению позиции обеспеченного кредитора при одновременном ослаблении позиции лица, предоставляющего право, и других кредиторов этого лица. |
| WAMCO is given the option to initiate contractual extensions. | ЗАКГ предоставлено также право продлевать контракт. |
| Lump-sum payment (Option C) - amounts to commutation of pension rights - challenge to established right of judges to receive a pension - incompatibility with Article 32(7) of Court Statute. | Выплата паушальной суммы (вариант С) - равносильно замене пенсионных прав - посягательство на установленное право судей на получение пенсионного пособия - несовместимость с пунктом 7 статьи 32 Статута Суда. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Therefore, the exporting option depends on the HTTP server used. | Следовательно, способ экспорта зависит от используемого сервера НТТР. |
| The simplest option is to just select a different timezone after the installation has been completed and you've booted into the new system. | Простой способ: выберите другой часовой пояс после завершения установки и загрузитесь в новую систему. |
| Throwing our hands up in despair is not an option. | Заламывать руки в отчаянии - это не способ решения проблем. |
| Scenarios range from the Internet option being too costly to offer, a necessity that requires additional investment, to one that could potentially be the major mode of delivery and return of questionnaires which would result in significant cost reductions with concomitant timeliness and quality gains. | Сценарий варьируется от чрезмерной дороговизны разработки Интернет-варианта, необходимости, требующей дополнительных вложений, до потенциальной возможности его превращения в главный способ рассылки и заполнения вопросников, что приведет к значительной экономии расходов с соответствующим выигрышем в плане своевременности и качества. |
| The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu. This works in konqueror or on your Desktop! | Самый простой способ зашифровать файл: щёлкните правой кнопкой мыши на файле и в контекстном меню выберите пункт «Шифровать файл» Это работает в диспетчере файлов Konqueror и на рабочем столе! |
| And that option on that stock allows you the privilege but not the obligation to buy or sell. | И этот опцион на эту акцию предоставляет вам право, но не обязанность, покупать или продавать. |
| CFDs offer leverage, are easy to understand (because they are not like an option) and can be traded at low commissions. | CFD предлагает финансовое регулирование, это легко понять (потому что это не опцион) и торговля может осуществляться при низких комиссиях. |
| In 2010, St. Jude Medical invested in an option to acquire CardioMEMS Inc., a medical device company that developed a wireless sensing and communication technology to monitor pulmonary artery pressure (PAP) in heart failure patients. | В 2010 году St. Jude Medical инвестировала в опцион на приобретение CardioMEMS Inc., разработавшей технологию дистанционного контроля кровяного давления в лёгочной артерии у пациентов с сердечной недостаточностью. |
| The operator may have the option to purchase the aircraft at the expiration of the lease, or may automatically receive the aircraft at the expiration of the lease. | Оператор может иметь опцион на приобретение самолётов по истечении срока аренды, или автоматически получить самолёт по истечении срока аренды. |
| However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
| We appeal for your assistance so that the latter option may prevail. | Мы обращаемся к Вам с призывом оказать содействие, с тем чтобы возобладал второй путь. |
| It might be more relevant if the objective were autarchic development, but that was no longer considered a realistic option, even for medium-sized countries. | Смысловое наполнение этого фактора было бы более существенным в том случае, если бы ставилась задача обеспечить развитие на основе автаркии, однако такой путь уже не рассматривается как реалистическая альтернатива даже для стран со средними размерами экономики. |
| Once the Executive Board indicates its decision on the desired course of action, a UNOPS team will develop an implementation plan for the option selected, to encompass portfolio development or disposition as well as structural and business process changes. | Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году. |
| So they say, "Yes it's wrong, but supposing it was right..." And the only other option open to them is to stop asking the questions. | Поэтому они говорят: "Да, парадигма не верна, но предположим, она была бы верна..." Единственный альтернативный путь для них - это перестать задавать вопросы. |
| I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. | Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най. |
| When you click this option you will also be asked whether or not you would like MDaemon to create this folder for each of your already existing user accounts. | Когда вы отметите этот флажок, то вам будет задан вопрос, хотите ли вы, чтобы MDaemon создал эту папку для каждой уже существующей учётной записи пользователя. |
| When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. | Если этот флажок установлен, при последующем закрытии этого документа выдается запрос на сохранение изменений. |
| If this option is checked the current view will show marks on the vertical scrollbar. These marks will for instance show bookmarks. | Если флажок установлен, то на полосе прокрутки текущего документа будут отображаться отметки, например закладки. |
| The top check box labeled Use System Bell, determines whether the normal System bell rings. If this option is disabled, the System bell will be silenced. | Верхний флажок, Использовать системный динамик определяет, должен ли быть слышен системный динамик. Если флажок не установлен, системного динамика слышно не будет. |
| Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail folder. | Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы ответы на письма из этой папки оставались в ней же вместо перемещения в папку «Отправленные». |
| If children of foreign parents have not only German nationality but also that of another country, they have to choose between the German and the foreign nationality once they are of age (option). | Если дети иностранных родителей имеют не только немецкое гражданство, но также и гражданство другой страны, они обязаны сделать выбор между немецким и иностранным гражданством при достижении совершеннолетия (право выбора). |
| In his view, the right of option and referendum should also be available. | С его точки зрения, необходимо предусмотреть право выбора и возможность проведения референдума. |
| Support was expressed for the Working Group's preliminary conclusions as to the categories of persons who should be granted a right of option. | Были поддержаны предварительные выводы Рабочей группы относительно категории лиц, которым следует предоставлять право выбора. |
| The right of option was the right to choose between two nationalities in particular circumstances, if so determined between the States concerned on the basis of an international agreement. | Право выбора - это право выбирать между двумя гражданствами в особых обстоятельствах, если это определено заинтересованными государствами на основе какого-либо международного соглашения. |
| Article 11, paragraph 6, refers to the right of the woman to exercise her option of entering a monogamous marriage. | В пункте 6 статьи 11 упоминается право выбора, которое признается за женщиной в случае моногамного брака. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |