| We once again urge the Council to give this option some serious thought. | Мы вновь настоятельно призываем Совет серьезно рассмотреть такой вариант. |
| In our opinion, any military option is not acceptable; we strongly condemn any use of force and stress the importance of respect for the territorial integrity of States. | По нашему мнению, любой военный вариант решения неприемлем; мы решительно осуждаем любое применение силы и подчеркиваем важность уважения территориальной целостности государств. |
| Option 1: bilateral and multilateral support | Вариант 1: двусторонняя и многосторонняя поддержка |
| [Table 2 (Option B) | [Таблица 2 (вариант В) |
| Option 1 (paragraph 6): | Вариант 1 (пункт 6): |
| The ultimate goal is to collect all five parts of a message that decrypts the secret key of the game, and offers the option of moving to the icons of gold and lips nose valued at 25,000 euros. | Конечная цель заключается в сборе всех пяти частей сообщения, который расшифровывает секретный ключ из игры, и дает возможность перехода на иконах золота носа и губ на сумму 25000 евро. |
| As to the point raised by the United States representative, article 36 was not mandatory: it merely gave a State the option of declaring that the Convention was to extend to all or only to one or more of its territorial units. | Что касается вопроса, затронутого представителем Соединенных Штатов, то статья 36 не является императивной: она лишь дает государству возможность заявить о том, что Конвенция распространяется на все его территориальные единицы или только на одну или несколько из них. |
| However, it was pointed out that providing an enforcement regime for preliminary orders under paragraph (6) of article 17 bis would be more acceptable if the opt-in option was retained, and the parties authorized the arbitral tribunal to apply preliminary orders. | В то же время было указано, что установление режима приведения в исполнение для предварительных постановлений согласно пункту 6 статьи 17 бис будет более приемлемым, если будет избран подход, предусматривающий возможность согласия, и стороны уполномочат третейский суд применять практику вынесения предварительных постановлений. |
| Hungary has the option to reapply for a 2005 allocation in 2004 with additional information. | У Венгрии есть возможность вновь подать заявку в 2004 году на предоставление исключения на 2005 год, сопроводив ее дополнительной информацией . |
| In several countries, the option of purchasing a primary local policy, supplemented by the excess/ difference-in-condition coverage under the worldwide policy, turns out to be the most cost-effective solution. | В ряде стран возможность покупки местного полиса первичной страховой защиты, дополняемого международным полисом эксцедентного покрытия/покрытия разницы в условиях, оказывается наиболее затратоэффективным решением. |
| The second option was to search for a compromise - the Lisbon treaty. | Второй выбор заключался в поиске компромисса - Лиссабонского соглашения. |
| Syria has thus chosen peace as a strategic option for implementing resolutions of international legitimacy and has participated in serious and long negotiations. | Таким образом, Сирия сделала стратегический выбор в пользу мира, который необходим для осуществления резолюций, обладающих международной законностью, и давно уже ведет серьезные переговоры. |
| While in the past this option was not considered appealing or prestigious, people's perception have now changed, and they look at Vocational Schools positively as an institution that produces people who are ready to work. | Если в прошлом такой выбор не считался привлекательным или престижным, теперь представления людей изменились, и они позитивно относятся к профессиональным училищам как к учебным заведениям, которые выпускают готовые к работе кадры. |
| If you're giving me the option, I'd say, "This one's real." | Раз уж ты даёшь мне выбор, я скажу, что настоящий. |
| In most cases, when the viewer reaches an ending, the interactive film gives the player the option to redo a last critical choice as to be able to explore these endings, or they can alternatively view the film's credits. | В большинстве случаев, когда зритель достигает концовки, интерактивный фильм даёт зрителям возможность переделать последний важный выбор, чтобы иметь возможность исследовать эти концовки, или они могут альтернативно просматривать титры фильма. |
| This option is available only for allowing rules it is meaningless to apply antivirus check to denied traffic. | Эта опция работает только для разрешающих правил - бессмысленно проверять на вирусы запрещенный траффик. |
| There is a text wrap option to automatically wrap text to the width of the screen at different zoom levels. | Существует опция переноса текста, чтобы автоматически переносить текст в ширину экрана при разных уровнях масштабирования. |
| Added proxy option in main menu. | Добавлена опция прокси в главном меню. |
| If no option is available, a user can obtain the appropriate restoration software for their system. | Если такая опция не доступна, пользователь может получить соответствующее программное обеспечение для восстановления системы. |
| The character set option is used to indicate in what way the subtitle file is encoded, so that the right characters can be drawn. | Опция "character set" применяется для указания каким путем кодируются субтитры, чтобы отображались правильные символы. |
| If checked, the option in the composer will default to on. | Если этот параметр включён, то по умолчанию в редакторе будет включён параметр. |
| MENUCONFIG=[yes|no]: This option is equivalent to the - menuconfig flag used by genkernel, which in turn uses the make menuconfig command to invoke a command-line based kernel configuration utility. | MENUCONFIG=[yes|no]: этот параметр эквивалентен флагу - menuconfig, используемому genkernel, который, в свою очередь, пользуется командой make menuconfig для вызова утилиты настройки ядра, использующей командную строку. |
| The -e option is useful for terminating your search immediately when a match is found. | Параметр -ё используется для немедленной остановки поиска когда найдено первое соответствие. |
| Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic analysis. It may slow down the decryption process because all available secret keys are tried. | Скрыть идентификатор пользователя: в зашифрованный пакет не добавляется идентификатор ключа. Этот параметр скрывает получателя сообщения и является контрмерой против анализа трафика. Это может замедлить процесс расшифровки, так как будут пробоваться все доступные закрытые ключи. |
| Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of the screen is displayed together with its size. | Если этот параметр включен, при перемещении или изменении размеров окна будет показываться его геометрия. Кроме размеров будет также показана позиция окна относительно верхнего левого угла экрана. |
| This is not our option or choice. | Это - не наша альтернатива или выбор. |
| Any other option will take much longer and require a far greater mobilization of international support. | Любая другая альтернатива займет гораздо больше времени и потребует мобилизации гораздо большей международной поддержки. |
| Option 1: A UNIFEM-specific criteria and methodology for allocation of core resources | Альтернатива 1: Критерии и методика распределения основных ресурсов с учетом специфики ЮНИФЕМ |
| The option of lump sum payment as an alternative to the traditional shipment entitlements of staff: An overview of selected United Nations system organizations | Вариант паушальных выплат как альтернатива традиционным материальным правам персонала на перевозку: общий обзор по выборочным организациям системы Организации Объединенных Наций |
| Alternative 2 within Option 1: in particular for [the poorest and most vulnerable country Parties that are the least capable of addressing them].] | Альтернатива 2 в рамках варианта 1: в особенности для [самых бедных и наиболее уязвимых стран, являющихся Сторонами, которые в наименьшей степени способны решить связанные с этим вопросы].] |
| Casey, no, that's not an option. | Кейси, нет, это не выход. |
| But... thank you for giving me the option. | Но... спасибо, что предоставил мне такой выход. |
| Clearly it is an option, you know? | Суицид - это выход, понимаешь? |
| Canceling is not an option. | Отмена всего - не выход из ситуации. |
| Name yourself King, it is the safest option now. | Единственный выход - это короноваться самому. |
| It was emphasized that the decision on the option to be taken by the Meeting of the Parties was of political importance and not only of a legal character. | Было подчеркнуто, что решение о выборе конкретного варианта, которое будет принято Совещанием Сторон, носит не только юридический характер, но и имеет политическое значение. |
| In accordance with the Working Group's mandate, however, the proposed Commentary also addresses the option of removal of Article 14, should negotiating countries agree to do so in a bilateral treaty. | Однако в соответствии с мандатом Рабочей группы в предлагаемом комментарии также рассматривается вариант исключения статьи 14, если в ходе переговоров страны-участницы примут соответствующее решение и закрепят его в двустороннем договоре. |
| However, should the General Assembly decide that the United Nations should pursue the status quo option, the Secretariat would consider leasing options in Midtown Manhattan, should these prove financially advantageous at that time. | Однако если Генеральная Ассамблея примет решение о том, что Организации Объединенных Наций надлежит придерживаться варианта статус-кво, Секретариат рассмотрит возможности аренды в средней части Манхэттена, если они окажутся выгодными на тот момент времени. |
| As noted above, the CEDAW Committee has the option of deciding the issues of admissibility and the merits simultaneously, and this is indeed the presumption. | Как было отмечено выше, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин может принять решение об одновременном рассмотрении вопроса о приемлемости и существа сообщения одновременно, и, в сущности, следует предполагать именно такой вариант процедуры. |
| After considering their recommendation, I concluded that it would be preferable at this juncture to decide on the following interim measures, while keeping the option of deploying international military observers under review: | Рассмотрев ее рекомендацию, я пришел к выводу о том, что на данном этапе было бы предпочтительным принять решение по следующим промежуточным мерам, не упуская из поля зрения вариант развертывания международных военных наблюдателей: |
| This option of voting by proxy is also available to women, who may vote in place of their husbands subject to the conditions listed above. | Право голосовать по доверенности теперь предоставляется и женщинам, которые могут голосовать вместо своих мужей на вышеуказанных условиях. |
| Article 26 deals with the right of option. | В статье 26 рассматривается право оптации. |
| That paragraph explicitly refers to the Organization's option to take preventive or enforcement action and calls on Member States to give it every assistance in any action taken by it in that context. | Этот пункт содержит прямую ссылку на право Организации принимать превентивные или принудительные меры и обращенный к государствам-членам призыв оказывать всемерное содействие любым действиям, которые она предпринимает в этом контексте. |
| The Jury has the option to divide the prizes between performers ex-aequo or to declare void any of them. | Жюри конкурса имеет право делить премии или не присуждать любую из них. |
| Having forgone the nuclear-deterrent option, we have a legitimate right to the only other deterrent - a clear and categorical assurance that we shall never be targets of nuclear weapons, by whatever means and in whatever guise. | Преодолев период ядерного сдерживания, мы имеем законное право только на одно сдерживание другого типа - на четкую и категоричную гарантию того, что мы никогда не станем мишенью для применения ядерного оружия ни при каких обстоятельствах и ни под каким предлогом. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| The delivery option is chosen on the last step of placing your order. | Вы выбираете способ доставки на последнем этапе оформления заказа. |
| Such an option may deserve consideration even though it is highly unlikely that it will go beyond addressing the symptoms and offer a cure. | Такой вариант, возможно, заслуживает рассмотрения, несмотря на весьма малую вероятность того, что подобный способ позволит устранить симптомы и обеспечить исправление ситуации. |
| The only way you can disappear for good is to stop helping people altogether, and I sense that's not option for you. | Единственный надёжный способ исчезнуть - перестать помогать людям, а чутьё подсказывает, что это неприемлемо для тебя. |
| I would look for another choice, and I wouldn't stop looking until there was a third option! | Я бы искал другой способ, и я не прекращу поисков, пока не появится новая возможность! |
| Scenarios range from the Internet option being too costly to offer, a necessity that requires additional investment, to one that could potentially be the major mode of delivery and return of questionnaires which would result in significant cost reductions with concomitant timeliness and quality gains. | Сценарий варьируется от чрезмерной дороговизны разработки Интернет-варианта, необходимости, требующей дополнительных вложений, до потенциальной возможности его превращения в главный способ рассылки и заполнения вопросников, что приведет к значительной экономии расходов с соответствующим выигрышем в плане своевременности и качества. |
| What is a forward, or an option, and how can I get a better understanding of the terms you use on Easy-Forex? | Что такое форвардная сделка или опцион, и как я могу лучше понять терминологию, используемую вами в системе Easy-Forex? |
| Put Option: a contract that grants the right to sell, at a specified price, a specific number of allowances by a certain date. | Опцион "Пут": Контракт, предоставляющий право на продажу по установленной цене конкретного количества квот до определенной даты. |
| Further, the calculation of historic cost included an amount referable to an option to purchase further equipment that was contained in the pre-invasion contract. | Кроме того, при расчете стоимости приобретения учитывался также опцион на последующую покупку оборудования, предусмотренный в заключенном до вторжения контракте. |
| Futures Option: An option that gives its holder the right to buy a futures contract. | Futures Option: Фьючерсный опцион: вид биржевой сделки, при которой товар приобретается с целью последующей перепродажи на бирже. |
| Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. | Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом |
| Experts generally agreed that the way forward was to study a financing option that would be sustainable. | Эксперты в целом согласились с тем, что путь вперед - изучение возможностей финансирования, которое было бы устойчивым. |
| This dangerous path of armed violence, against the backdrop of poverty, is not an option. | Этот опасный путь вооруженного насилия в условиях нищеты не является правильным выбором. |
| In this section there is the Render Element subfolder option. | В этом же разделе задается путь к Render Element-ам. |
| Warning against any attempt to prolong the deadlock, he said that maintaining the status quo was not an option. | Предостерегая против любой попытки прибегнуть к тактике проволочек в поиске выхода из создавшейся тупиковой ситуации, оратор говорит, что сохраняющийся статус-кво - это не путь решения проблемы. |
| A clear message from the meeting was that the status quo on transport development was not an option and that countries and cities need to choose a more viable path for developing sustainable transport systems. | Одно из основных посланий этого совещания заключалось в том, что нельзя сохранять нынешнее положение в сфере развития транспорта и что странам и городам необходимо выбрать более устойчивый путь развития транспортных систем. |
| Activate this option if you want the Spam Filter to analyze all messages contained in the folders specified below. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы фильтр спама анализировал все сообщения, содержащиеся в папках, указанных ниже. |
| If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off. Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard accessibility settings will then always be applied without confirmation. | Если флажок установлен, при включении или отключении специальных возможностей клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения. Будьте осторожны - если вы отключите этот параметр, специальные возможности клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения. |
| Check this option if you want this message part to be encrypted. The part will be encrypted for the recipients of this message. | Отметьте флажок, если хотите зашифровать данную часть сообщения. Она будет зашифрована для получателей сообщения |
| If the Enable static word wrap option is selected this entry determines the length (in characters) at which the editor will automatically start a new line. | Если установлен флажок Переносить строки, то в этом поле можно определить длину строки (в символах), по достижении которой курсор и текст будут автоматически перенесены на следующую строку. |
| As far as we have not recorded the 'file open' command into the action, the Override Action "Open" Commands option should be disabled. | Поскольку мы не записывали команду открытия файла в наш экшен, то флажок Override Action "Open" Commands должен быть снят. |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| In relation to the 500 to 800 Sierra Leonean ex-combatants who may be present illegally in Côte d'Ivoire, the Government of Côte d'Ivoire foresees that they should be given the option to be repatriated to Sierra Leone or to remain in Côte d'Ivoire as refugees. | В отношении 500-800 бывших сьерра-леонских комбатантов, которые могут незаконно находиться в Кот-д'Ивуаре, правительство Кот-д'Ивуара считает, что им следует предоставить право выбора быть репатриированными в Сьерра-Леоне или оставаться в Кот-д'Ивуаре в качестве беженцев. |
| Option on contraceptive methods is a personal decision of the woman, and infertility treatment is considered a component of family planning. | Право выбора противозачаточных средств принадлежит женщине, а лечение бесплодия рассматривается в качестве одного из элементов планирования семьи. |
| While there was a view that contemporary international law recognized a right of option, it was also argued that such concept pertained to the realm of the progressive development of international law. | Хотя было высказано мнение о том, что современное международное право признает право выбора, в то же время приводился довод о том, что такая концепция относится к сфере прогрессивного развития международного права. |
| His delegation agreed with the Special Rapporteur that the right of option required further clarification, and that although the Commission should endeavour to strengthen the right of option, there could be no unrestricted free choice of nationality. | Его делегация согласна со Специальным докладчиком относительно того, что право выбора необходимо дополнительно уточнить и что, хотя Комиссия должна стремиться укреплять право выбора, неограниченного свободного выбора гражданства быть не должно. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |