| Time did not allow for this to be edited prior to consideration by the SBSTA. 2 This annex is referred to as option 2 in appendix 1. | Недостаток времени не позволил произвести редактирование до рассмотрения этого добавления ВОКНТА. 2 Данное приложение указывается в добавлении 1 как вариант 2. |
| Specific types of activities were evaluated and assessed to determine the best possible course of action for UNEP, including the option to develop guidelines, best practices or recommendations that would facilitate the development and effective use of national and international environmental liability systems. | Были определены и оценены конкретные типы мероприятий с тем, чтобы уточнить оптимальное направление деятельности ЮНЕП, включая вариант разработки руководящих принципов, наилучших видов практики или рекомендаций, которые содействовали бы разработке и эффективному применению национальных и международных систем экологической ответственности. |
| Where there were a number of competing drafting proposals, she tended to select the option that appeared to be the simplest and most neutral, on the assumption that the more detailed or far-reaching proposals were less likely to attract consensus. | В тех случаях, когда имелось большое число различных редакционных предложений, она пыталась выбрать тот вариант, который представляется наиболее простым и нейтральным, исходя из того, что более детализированные и перспективные предложения вряд ли позволят прийти к консенсусу по ним. |
| It is unacceptable for a given research option to present a hazard to human health, much more so when there are alternative research channels which are safer, as efficient or more so, and respectful of the embryo. | Недопустим тот или иной конкретный научно-исследовательский вариант, представляющий опасность для здоровья человека, причем это еще более справедливо, когда существуют альтернативные научно-исследовательские каналы - более безопасные, столь же и более эффективные и не наносящие ущерба эмбриону. |
| [Table 2 (Option B) | [Таблица 2 (вариант В) |
| To avoid these inconveniences have the option wget-U. | Чтобы избежать этих неудобств иметь возможность Wget-U. |
| Other Member States may wish to consider this option, which offers junior Professional officers the opportunity to gain unique expertise in the practice and working methods of the Security Council. | Другие государства-члены, возможно, пожелают использовать такой же путь, который открывает перед молодыми специалистами возможность приобрести уникальные знания о практике и методах работы Совета Безопасности. |
| Each individual should have the option of an economically independent life and a fair distribution of labour, care and income, free of poverty and violence. | Каждый человек должен иметь возможность жить в условиях экономической независимости и справедливого распределения обязанностей, социальных благ и доходов, жить в обществе, свободном от нищеты и насилия. |
| Governments should fully explore the feasibility of a universal non-contributory pension for older people as the first option to realizing income security for poor older people and for achieving the social protection and social security floors. | Правительствам надлежит всесторонне изучить возможность введения универсального ненакопительного пенсионного обслуживания пожилых людей в качестве предпочтительной стратегии обеспечения гарантированного дохода малоимущему населению старшего возраста в целях социальной защиты и реализации концепции минимального социального обеспечения. |
| One NGO called for unlimited and non-restrictive participation and another NGO commented that a Party that is the subject of the consultative process should have the option of adding as well as subtracting committee members. | Одна НПО призвала к нелимитированному и неограниченному участию, а другая отметила, что Сторона, являющаяся объектом консультативного процесса, должна иметь возможность вводить членов в состав комитета и давать им отвод. |
| So you had the option? | Так у тебя был выбор? |
| Whoever commissions a policy or background paper has the option of selecting who they want to write the paper. | Независимо от того, кто заказывает подготовку политического или справочного документа, он имеет возможность по своему усмотрению производить выбор составителя такого документа. |
| When provisioning guests during installation, the RHN tools for guests option will not be available. | При организации гостевых систем во время установки будет недоступен выбор RHN-утилит для гостей. |
| At the same time, it would avoid the complications of having multiple Europes - an option that may be attractive to veteran Eurocrats from a purely functional perspective, but soon becomes hopelessly complicated. | В то же время это позволило бы исключить осложнения наличия многосоставных Европ - выбор, который может быть привлекателен для старых чиновников Европейского союза с чисто функциональной точки зрения, но который скоро приводит к безнадежно сложной системе. |
| The Federal Government will have the option of paying off the private-sector pre-financing, either wholly or in part, at an earlier time using federal funds. | федеральное правительство сможет сделать выбор между полным или частичным возмещением средств, выделенных в рамках предварительного финансирования через частный сектор на более раннем этапе с задействованием федеральных фондов. |
| The use of carbon fibre for reinforcing concrete structures is an expensive option. | Использование углеволокна для армирования бетонных конструкций - дорогостоящая опция. |
| Note: this option is obsolete, use alias instead. | Замечание: эта опция устаревшая, используйте вместо нее alias. |
| Beginning with version 4.1.2, the company introduced a new option, BlackBerry Enterprise Server for Applications, which provides a secure wireless gateway for BlackBerry devices without requiring the device owner to possess an email account. | Начиная с версии 4.1.2, появилась новая опция, Blackberry Enterprise Server for Applications, которая позволяет создать защищённый шлюз для устройств Blackberry без необходимости для их владельцев иметь почтовый аккаунт. |
| Option "Show Sent Symbols In RX Window" was made ("Setup/ View/ Show Sent Symbols In RX Window"). | Добавлена опция «отображать переданные символы в приёмном окне» ("Setup/ View/ Show Sent Symbols In RX Window"). |
| Originally a luxury option on cars, the tilt function helps to adjust the steering wheel by moving the wheel through an arc in an up and down motion. | Первоначально как роскошная автомобильная опция, функция отклонения помогает настроить рулевое колесо путём смещением вверх и вниз по дуге. |
| Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed. | Отметьте этот параметр, если текущая активная плавающая рамка может иметь полосу прокрутки, когда это необходимо. |
| Select the vertical alignment option for the object. | Выберите для объекта параметр выравнивания по вертикали. |
| This option is also available for Paragraph Styles. | Этот параметр также доступен для стилей абзацев. |
| The SQL option must be specified if the User, Password, or Server options are specified. | Параметр SQL должен быть указан, если указаны параметры User, Password или Server. |
| When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the first month to be printed. Use the option End month to define the last month in this range. | Если вы хотите печатать сразу несколько месяцев, определите период этим параметром и Месяцем окончания. Этот параметр определяет последний месяц периода. |
| Nuclear disarmament is not an option; it is an obligation. | Ядерное разоружение не есть альтернатива - это обязанность. |
| An important overarching policy option is to integrate renewable energy into national sustainable development strategies and other comprehensive development plans that help countries achieve their economic, environmental and social objectives in an integrated manner. | Важная комплексная политическая альтернатива состоит во включении возобновляемой энергетики в национальные стратегии устойчивого развития и другие всеобъемлющие планы развития, которые помогают странам комплексно решать поставленные ими экономические, природоохранные и социальные задачи. |
| Then your third option, which is the best one, which you should always use, is the Woman In Labour, where you plant two feet onto the door. | Тогда твоя третья альтернатива, она же - лучшая, её же ты должен всегда использовать, это "Женщина Рожает", когда ты упираешь обе ноги в дверь. |
| The option of lump sum payment as an alternative to the traditional shipment entitlements of staff: An overview of selected United Nations system organizations | Вариант паушальных выплат как альтернатива традиционным материальным правам персонала на перевозку: общий обзор по выборочным организациям системы Организации Объединенных Наций |
| The third alternative was the recommended option: it consisted of a one-time infusion of $425 million and a long-term strategy which initially maintained the current funding provisions while also applying a charge against salary costs. | Третья альтернатива является рекомендуемым вариантом: она состоит из единовременного вложения 425 млн. долл. США и долгосрочной стратегии, которая вначале сохраняет нынешние положения о финансировании, одновременно применяя начисление сумм на счет расходов на оклады. |
| I don't think suicide is ever the 'easy' option. | Я не думаю, что самоубийство - простой выход. |
| But there is no other option. | Но в этом деле один выход. |
| But sometimes that's the only other option. | Но иногда это единственный выход. |
| Breaking down is not an option. | Давать волю эмоциям-это не выход. |
| The next option down, labeled Enable keyboard, determines if the keyboard shortcuts will work while playing the game. The default keyboard shortcuts are given in, and can be changed by selecting Settings Configure Shortcuts... | Она отвечает только за игровые клавиши. Горячие клавиши Новая игра и Выход, работают независимо от этой опции. |
| Support was expressed for option 2, with various delegations observing that the solution encompassed by that option conformed with national systems and legislation already in place, as well as ODR systems currently in existence. | Поддержку получил вариант 2, причем разные делегации отметили, что предусмотренное этим вариантом решение согласуется с национальными системами и действующим законодательством, а также существующими системами УСО. |
| On the exercise of the jurisdiction, given the nature of the crimes concerned, option 1 in article 7, paragraph 1, offered an acceptable solution. | Что касается осуществления юрисдикции, то, учитывая характер соответствующих преступлений, вариант 1 пункта 1 статьи 7 обеспечивает приемлемое решение. |
| The option of expenditure compression and fiscal austerity - beyond a certain limit - is counterproductive in purely fiscal terms, as it can push the economy into a downward spiral. | Решение проблемы с помощью сокращения расходов и режима бюджетной экономии после определенного рубежа является контрпродуктивным с точки зрения самой бюджетной системы, так как может привести к неконтролируемому спаду экономической активности. |
| The option to reserve seats for more than one term is open, but it is for the State Legislature to decide the number of terms for which seats will remain reserved. | Существует возможность резервирования депутатского места более чем на один срок, однако решение о том, на какой срок будет зарезервированы места, принимает законодательное собрание штата. |
| We're exercising our option to liquidate... Byron & Mitchell Research Limited. | Мы приняли решение ликвидировать компанию "Байрон энд Митчелл ресёч". |
| All immigrants have the option of applying for naturalization. | Все иммигранты имеют право обращаться с ходатайством о натурализации. |
| And that option on that stock allows you the privilege but not the obligation to buy or sell. | И этот опцион на эту акцию предоставляет вам право, но не обязанность, покупать или продавать. |
| It should be noted that all foreigners, including Greek Cypriots residing in the North, who take permanent residence elsewhere have the option of transferring their properties to people of their choosing within one year of their departure. | Следует отметить, что все иностранцы, включая киприотов-греков с севера, которые постоянно проживают в других различных местах, в течение года после своего отъезда сохраняют за собой право передать свое имущество новому владельцу по своему выбору. |
| Italy reserves the right to exercise, when depositing the instrument of ratification, the option provided for in article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969. | Италия резервирует за собой право воспользоваться, при сдаче на хранение документа о ратификации, возможностью, предусмотренной в статье 19 Венской конвенции о праве договоров от 23 мая 1969 года. |
| Generally, you have the option of this fee being deducted directly from the total amount to be transferred or charged to you directly. | Как правило, у Вас есть право выбора в отношении данной комиссии, которая либо вычисляется непосредственно из общей суммы, подлежащей пересылке, либо относиться непосредственно на Ваш счет. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| The first option is simply to download the source code above and compile by hand. | Первый способ - просто загрузить упомянутый выше исходный код и скомпилировать его вручную. |
| The provincial support councils, which emerged from the national reconciliation process, are a pioneering exercise in combating terrorism and a reflection of the Government's strategy of not relying solely on the military option in the handling the security situation. | Возникшие в результате процесса национального примирения провинциальные советы поддержки стали новаторским экспериментом в борьбе с терроризмом и проявлением той стратегии правительства, согласно которой в своем подходе к делу обеспечения безопасности оно полагается отнюдь не только на военный способ ее поддержания. |
| If you use Internet rarely and very little - activate the second option and pay only for an amount of data transmitted (MB). | Если интернет Тебе необходим очень редко и в малых объемах - подключи другой способ и плати только за объем переданных данных (МБ). |
| I would look for another choice, and I wouldn't stop looking until there was a third option! | Я бы искал другой способ, и я не прекращу поисков, пока не появится новая возможность! |
| Option one - you can find a way to break through the encryption that I used to lock up your server, which, by my calculations, will take you roughly 6.25 hours. | Первый - ты умудряешься найти способ прорваться сквозь шифровку, которую я использовала, чтобы заблокировать сервер, что, по моим подсчётам, займёт у тебя приблизительно 6 часов 25 минут. |
| In 2008, EPC signed an agreement for the acquisition of 25% of shares at the market price and the option of up to 49% with Japanese conglomerate Mitsui. | В 2008 году ЕПК подписывает договор о технико-экономическом обосновании и правах на приобретение 25 % акций по рыночной стоимости и опцион до 49 % японским конгломератом Mitsui, в соответствии с которым он профинансировал на безвозмездной основе часть геолого-разведочных работ. |
| UNICEF also invests in structured deposit financial instruments that include an embedded option (that is, an embedded derivative) along with a fixed-term deposit. | В дополнение к срочным вкладам ЮНИСЕФ также размещает средства в структурированных депозитах, которые имеют встроенный опцион (иными словами, встроенный производный инструмент). |
| In 2010, St. Jude Medical invested in an option to acquire CardioMEMS Inc., a medical device company that developed a wireless sensing and communication technology to monitor pulmonary artery pressure (PAP) in heart failure patients. | В 2010 году St. Jude Medical инвестировала в опцион на приобретение CardioMEMS Inc., разработавшей технологию дистанционного контроля кровяного давления в лёгочной артерии у пациентов с сердечной недостаточностью. |
| Further, the calculation of historic cost included an amount referable to an option to purchase further equipment that was contained in the pre-invasion contract. | Кроме того, при расчете стоимости приобретения учитывался также опцион на последующую покупку оборудования, предусмотренный в заключенном до вторжения контракте. |
| The latest day or time by which the buyer of an option must intimate to the seller his willingness or unwillingness to exercise the option. | Самый последний день или время, когда покупатель опциона должен сообщить продавцу о своем желании или нежелании использовать опцион. |
| A staff member who seeks whistle-blower protection has the option of seeking an informal resolution to redress the alleged detrimental action or file a formal complaint with the Ethics Office. | Сотрудник, желающий обратиться за помощью в рамках программы защиты информаторов, может избрать путь неофициального урегулирования ситуации, касающейся предполагаемых преследований, или же подать официальную жалобу в Бюро по вопросам этики. |
| Today we can state - and the Burundian people and the world can attest to this - that, despite remaining difficulties, we have chosen the right option, and that we have achieved satisfactory results. | Сегодня мы можем заявлять - и бурундийский народ и мир тому свидетели, - что, несмотря на остающиеся трудности, мы избрали верный путь и что мы достигли удовлетворительных результатов. |
| We have two possibilities before us: to find an option that supports nuclear disarmament or to surrender to the unknown, an unknown that could prove disastrous for the Conference. | Мы сталкиваемся с двумя возможностями: спасительный вариант для ядерного разоружения или путь в неизвестность, - в неизвестность, которая может сыграть для Конференции роковую роль. |
| There seemed to be no strong desire in the Territories to choose the path of independence, although his Government had made clear that it would give every encouragement if they chose to do so, where independence was an option. | Мало вероятно, чтобы британские заморские территории по-настоящему хотели встать на путь независимости, хотя правительство дало им понять, что оно сделает все для того, чтобы они могли сделать такой выбор, применительно к тем из них, которым независимость может быть предоставлена. |
| If, however, consideration is instead given to which energy path would be best for stable, secure and sustainable economic growth for the next 100 years, the low-carbon path clearly becomes the better option. | Однако, если мы начнем рассматривать возможности для определения пути развития энергетики, который был бы самым лучшим для стабильного, безопасного и устойчивого экономического роста на следующие 100 лет, низкоуглеродный путь со всей очевидностью становится лучшим вариантом. |
| Enable this option if you want the connection to be closed immediately after sending the 550 error code. | Отметьте этот флажок, если хотите закрыть соединение сразу после отсылки ошибки с кодом 550. |
| Enable this option if you do not wish the "Received-SPF" header to be inserted into a message when the result of the SPF query is "none". | Отметьте этот флажок, если вы не хотите, чтобы заголовок «Received-SPF» вставлялся в сообщения, когда результатом SPF запроса стал ответ «none». |
| When this option is enabled and an incoming message claims to be from one of MDaemon's domains, the account must first be authenticated or MDaemon will refuse to accept the message for delivery. | Когда отмечен этот флажок и утверждается, что входящее сообщение пришло от одного из доменов MDaemon, учётная запись должна сперва авторизоваться, иначе MDaemon откажется принять сообщение для доставки. |
| If this option is selected, the Tab key always indents the current line by the number of character positions specified in Indentation width. | Если флажок установлен, при нажатии клавиши ТаЬ будет вставлен дополнительный отступ в начале текущей строки. |
| If this option is checked the current view will show marks on the vertical scrollbar. These marks will for instance show bookmarks. | Если флажок установлен, то на полосе прокрутки текущего документа будут отображаться отметки, например закладки. |
| Under these circumstances, it would be appropriate to allow an option for arbitration, with the exclusion of the courts. | В этих условиях было бы целесообразно предоставить право выбора арбитру, за исключением разбирательства в государственном суде. |
| As regards other juvenile ordinary-law offenders, the Belgian Government intends to reserve the option to adopt measures that may be more flexible and be designed precisely in the interest of the persons concerned. | Что касается других несовершеннолетних нарушителей закона, то бельгийское правительство намеревается зарезервировать за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и непосредственно направлены на соблюдение интересов данных лиц. |
| Accordingly, it had suggested that, under certain circumstances, the right of option should be recognized. | По этой причине было предложено при определенных обстоятельствах признавать право выбора. |
| But he also mentioned that all nations of the world had the option and the right - a right that cannot be denied - to develop nuclear energy for peaceful purposes. | Однако он также упомянул о том, что все государства мира имеют возможность и право выбора - права, в котором им никто не может отказать, - в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях. |
| There was a heated response from the public during the public debate, stating that the option to choose had thus been interfered with and that the manner of taking leave had been imposed on parents. | В ходе открытых бурных обсуждений общественность выразила мнение, что таким образом затрагивается право выбора и что родителей просто вынуждают брать отпуск. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |