| The option of United Nations or joint African Union/United Nations peacekeeping should be revisited, as conventional combat operations against Al-Shabaab end, in consultation with the Somali authorities. | По мере завершения обычных боевых операций против «Аш-Шабааба» следует в консультации с сомалийскими властями вновь рассмотреть вариант развертывания операции по поддержанию мира под эгидой Организации Объединенных Наций или совместно с Африканским союзом. |
| Overall, this is a valid option, but one which would require constant attention to ensure transparency and trust between Somali and international actors. | В целом, этот вариант имеет право на жизнь, однако в контексте его реализации необходимо будет постоянно уделять внимание обеспечению транспарентности и доверия между сомалийцами и международными субъектами. |
| (a) Option 1: Three-fourths majority | а) Вариант 1: большинство в три четверти голосов |
| [Table 2 (Option B) | [Таблица 2 (вариант В) |
| (c) Option 3: intergovernmental panel on sustainable development. | с) вариант З: межправительственная группа по устойчивому развитию. |
| The option to do so must be provided to affected persons, however, as this would facilitate salvaging of possessions and building material. | В то же время, затрагиваемым лицам должна предоставляться такая возможность, поскольку это облегчит спасение их имущества и строительных материалов. |
| A new plan would be doomed from the outset to be rejected by Morocco unless it excluded the provision for a referendum with independence as an option. | Любой новый план будет изначально обречен на провал, поскольку Марокко отвергнет его, если в нем не будет исключено положение, предусматривающее проведение референдума, включающего в качестве варианта возможность предоставления независимости. |
| The nation of Austria has a two-tier health care system in which virtually all individuals receive publicly funded care, but they also have the option to purchase supplementary private health insurance. | Здравоохранение в Австрии - двухуровневую национальная система здравоохранения, в которой практически все граждане Австрии получают государственную медицинскую помощь - у них также есть возможность приобрести дополнительное частное медицинское страхование. |
| In this context, OHCHR is exploring the option of developing a standby roster of forensic experts that would allow the Office to dispatch such experts at short notice. | С этой целью УВКПЧ рассматривает возможность составления дополнительного списка судебно-медицинских экспертов, что позволило бы Управлению направлять подобных экспертов в кратчайшие сроки. |
| Women above salary scale 15 are offered the option to participate in a government-wide intervision process; | Женщины, занимающие должности с уровнем зарплаты 15 и выше, имеют возможность принимать участие в конкурсах на занятие высших должностей в рамках всей государственной службы. |
| Human solidarity is no longer an altruistic option, but a condition for the very survival of humankind. | Человеческая солидарность - это отныне не альтруистический выбор, а условие выживания человечества. |
| Both the Higher Regional Court and the Supreme Court found that such an option is admissible and does not render the arbitration clause ambiguous and invalid. | И Верховный земельный суд, и Верховный суд Германии сочли, что такой выбор является допустимым и не делает арбитражную оговорку двусмысленной и не имеющей юридической силы. |
| Competing rules or formulations of the rule are included in the explanatory part of this report together with the authorities in support of such a rule so that the Commission may make an informed choice if it prefers an option not proposed by the Special Rapporteur. | Конкурирующие нормы или формулировки нормы включены в пояснительную часть настоящего доклада вместе с источниками в поддержку такой нормы, с тем чтобы Комиссия могла, располагая всей информацией, сделать выбор, если она предпочитает вариант, не предложенный Специальным докладчиком. |
| Now they'll have an option. | Теперь у них будет выбор. |
| In this situation, a country would be faced with the sole option of default. | В такой ситуации у страны остается лишь один выбор - дефолт. |
| This option is designed to fix hardware issues. | Эта опция предназначена для решения аппаратных проблем. |
| This option is available only for hosts from which a user is connected at the moment. | Эта опция доступна только для тех хостов, с которых пользователь подключен в данный момент. |
| What's the Lucid Dream option? | Что это за опция, Светлые Сны? |
| The additional pivoting option enables a diagonal cutting rage of 0º-45º. | Дополнительная опция поворота пильного полотна позволяет делать косой разрез с углом от 0º до 45º. |
| The Exclude firewall for quota actions option is available in the Quota/ Statistics tab under Configuration/ Advanced options. | На вкладке Квота/Статистика (Quota/ Statistics) под Настройка/Продвинутые опции (Configuration/ Advanced options) доступна опция "Исключить брандмауэр при действиях по квотам" (Exclude firewall for quota actions). |
| When this option is enabled, the active window will be brought to the front when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab. | Если установлен этот параметр, активное окно будет поднято на передний план, если вы щёлкните по любому месту внутри окна. Чтобы изменить это для неактивных окон, необходимо изменить параметры во вкладке "Действия". |
| Click on the "Help" tab on the left to view help for the active control module. Use the "Search" tab if you are unsure where to look for a particular configuration option. | Нажмите на вкладку «Справка» слева, чтобы просмотреть справку по активному модулю информации. Используйте вкладку «Поиск», если не уверены, где именно искать нужный параметр. |
| To find a stable model of the Lparse program stored in file ${filename} we use the command % lparse ${filename} | smodels Option 0 instructs smodels to find all stable models of the program. | Для нахождения устойчивой модели в Lparse-программе, которая хранится в файле ${filename} используется команда % lparse ${filename} | smodels Параметр 0 заставляет smodels найти все устойчивые модели программы. |
| Use this option to write an SQL query to manipulate or to restrict the source data for the copy operation. | Используйте этот параметр, чтобы ввести SQL-запрос, ограничивающий или изменяющий исходные данные для операции копирования. |
| You should leave this option enabled whenever possible. Disabling this option leads to increased network traffic. The traffic caused by aggregators not using caching increases the costs for providers and may decrease the number of feeds are offered in future. | По возможности, вам следует оставить этот параметр включённым. Отключение же приводит к увеличению сетевого трафика. При использовании агрегаторов, не имеющих возможности кэширования, возрастает трафик провайдера, что может уменьшить число предоставляемых лент в будущем. |
| So that is the low energy option. | Таким образом, это низкоэнергетическая альтернатива. |
| There are many times that I feel death is the best option. | Множество раз я думаю, что смерть - самая лучшая альтернатива. |
| Concerns were expressed that option 1, variant 1, did not contain a rule on the question of applicability of the rules on transparency to existing investment treaties. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что альтернатива 1 варианта 1 не содержит правила по вопросу о применимости правил о прозрачности к действующим международным инвестиционным договорам. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| The option of lump sum payment as an alternative to the traditional shipment entitlements of staff: An overview of selected United Nations system organizations | Вариант паушальных выплат как альтернатива традиционным материальным правам персонала на перевозку: общий обзор по выборочным организациям системы Организации Объединенных Наций |
| "Suicide's not an option"? | "Суицид - это не выход"? |
| Right now, transplant is your best option. | Прямо сейчас трансплантация это наилучший выход из ситуации. |
| Further, it was said that option 2 only offered one solution for a deadlock situation, although there could be many other solutions, as, for example, the appointment of an additional arbitrator. | В дополнение к этому было указано, что вариант 2 предлагает только один выход из тупиковой ситуации, хотя для этого могут быть использованы многие подходы, например, может быть назначен дополнительный арбитр. |
| First, the high risks of entering these new markets has made companies prefer the safer option of selling domestically than the far harder and riskier option of producing for export. | Во-первых, ввиду того, что выход на эти новые рынки связан с большим риском, компании предпочитают гораздо более сложному варианту производства товаров на экспорт более надежный вариант их продажи на внутреннем рынке. |
| And when the status quo is the riskiest option, that means there is simply no other choice than radical disruption. | И когда сохранение статус-кво - это самый опасный вариант, остаётся только один выход: радикальное разрушение. |
| But in sustainability terms, this option can only offer an interim and medium term solution. | Но с точки зрения устойчивости этот вариант может обеспечить лишь временное решение проблемы в среднесрочной перспективе. |
| Addressing unpaid care is not an option that States can choose to act upon only after achieving a certain level of development. | Государства не могут отложить решение проблемы неоплачиваемой работы по уходу до того времени, когда они достигнут определенного уровня развития. |
| This option of leasing a commercial data centre facility also allows for flexibility in adjusting to changes in scope and offers, under the present conditions, a viable solution for the secondary data centre for United Nations Headquarters in the short term. | Такой вариант аренды на коммерческой основе объекта для центра хранения и обработки данных также позволяет проявлять гибкость в плане адаптации к изменению масштабов деятельности и в нынешних условиях обеспечивает прочное решение вопроса о создании в краткосрочной перспективе для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций дублирующего центра хранения и обработки данных. |
| I used the best option open to me. | Я принял единственное верное решение. |
| The process is expected to be completed by the end of 2012 with a final decision that will consider the best option for staff representation, both at headquarters and in the field. | Ожидается, что этот процесс завершится к концу 2012 года, когда будет принято окончательное решение с учетом наиболее подходящего варианта представленности персонала Структуры - как на уровне штаб-квартиры, так и на местах. |
| And they have the option... to return here to be Top Gun instructors. | И именно эти люди... имеют право вернуться в наш отряд и работать здесь инструкторами. |
| The same logic imposes itself even more in cases of State succession other than those of transfer of part of the territory, where a right of option was granted by the successor State. | Такая же логика проявляется с еще большей силой в случаях правопреемства государств, за исключением тех, которые связаны с передачей части территории, когда право оптации предоставляется государством-преемником. |
| The French delegation had also pointed out that the wording of article 83 raised a number of difficulties, in particular by granting the claimant the option of instituting court proceedings or resorting to arbitration. | Делегация Франции также отметила, что формулировка статьи 83 вызывает ряд трудностей, поскольку предоставляет истцу право выбора между возбуждением производства в государственном суде и обращением в арбитражный суд. |
| The issue of Western Sahara must be resolved by allowing its people to exercise their right to self-determination; the occupying Power's claim that the Sahrawi people could do so without the option of independence was contrary to international law. | Вопрос о Западной Сахаре должен быть разрешен путем предоставления ее народу возможности осуществить свое право на самоопределение; заявление оккупирующей державы о том, что сахарский народ может обойтись без такого варианта, как независимость, противоречит международному праву. |
| As in the case of article 23, article 26 is not meant to limit the freedom of the States concerned to grant the right of option to additional categories of persons concerned. | Как и в случае статьи 23, статья 26 не ставит своей целью ограничить свободу заинтересованных государств предоставлять право оптации дополнительным категориям заинтересованных лиц. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| This is the best option. | Это - самый лучший способ. |
| It is probable that non-Parties (except those listed under 9 bis and ter) will choose this option when they ratify the VOC Protocol. | Вполне вероятно, что государства и организации, не являющиеся Сторонами (за исключением перечисленных в пункте 9-бис и -тер), выберут данный способ при ратификации Протокола по ЛОС. |
| So this is our most ecofriendly option, kind of gets rid of the termites without getting rid of the bees, which apparently we need. | Итак, этот способ наиболее экологичный, мы травим термитов, но пчёлы при этом не страдают, так как они якобы полезны. |
| Options of delivery (delivery method, timing) are discussed individually in each case between you and our representative. Method of delivery, we consider individually, so choose a convenient option to you. | Варианты доставки (способ доставки, стоимость, сроки) оговариваются индивидуально в каждом отдельном случае между покупателем и представителем магазина. |
| The world had been fortunate enough to avoid a nuclear holocaust for the previous 60 years, but given the growing potential for proliferation, the only way to ensure humanity's safety in the future was to remove the nuclear option. | В течение последних 60 лет миру удалось избежать ядерного холокоста, однако с учетом расширяющегося потенциала распространения ядерного оружия единственный способ обеспечить безопасность человечества в будущем состоит в том, чтобы полностью ликвидировать возможность его применения |
| All they needed to do was boost the stock price, then cash in their option. | Все, что им требовалось, это резко повысить курс акций, а затем реализовать свой опцион. |
| Since it is an option and not an obligation, there is a cost associated with these types of transactions that is calculated based on the volatility of the currency. | Поскольку это опцион, а не обязательство, с такими операциями связаны определенные расходы, которые рассчитываются исходя из степени колебания той или иной валюты. |
| An option costs ten cents now and pays $1 if the event occurs by the end of the year, but nothing if it does not. | Опцион стоит десять центов сейчас, и по нему выплачивают один доллар, если событие происходит до конца года, а если не происходит, не платится ничего. |
| The announced amount could increase by another US$400 million if the global placement coordinators realize the option of buying another 53 million GDRs of Rosneft at the price of placement within 30 days. | Объявленная сумма может увеличиться ещё на $400 млн, если глобальные координаторы размещения в течение 30 дней реализуют опцион - выкупят ещё 53 млн GDR «Роснефти» по цене размещения. |
| An option whose strike/exercise price is equal to or near the current market price of the underlying instrument. | Опцион, цена исполнения/реализации которого равна или близка текущей рыночной цене лежащего в основе сделки кредитно-финансового инструмента. |
| Multilateralism is still the best option for dealing with the threats and challenges confronting the world today: ensuring peace and security in relations between nations, combating terrorism, protecting human rights and enforcing compliance with international law. | Многосторонний подход - это по-прежнему оптимальный путь противодействия угрозам и решения задач, с которыми сегодня сталкивается мир, - задач по обеспечению мира и безопасности в отношениях между государствами, по борьбе с терроризмом, по защите прав человека и по обеспечению соблюдения норм международного права. |
| The other option was to put the interests of local workers and domestic firms before those of international financial markets - and whether explicitly or not, choose a course of action that conforms more closely to the principle of non-retrogression. | Другим возможным вариантом было поставить интересы местных работников и внутренних фирм выше интересов международных финансовых рынков и прямо или опосредованно избрать такой путь, который в большей степени соответствовал бы принципу "недопустимости отката". |
| Any State unable to countenance the FMCT has the option of not participating in the negotiations or not joining in the final outcome, but they should not block the way for others to negotiate in the Conference on Disarmament. | У любого государства, которое не готово поддержать ДЗПРМ, имеется возможность либо не участвовать в переговорах, либо не присоединяться к окончательным результатам, однако такие государства не должны преграждать другим путь к переговорам в рамках Конференции по разоружению. |
| Well, there isn't. I've analyzed it from every angle, and this is the best option. I'll go in first, and if it's a clear way through, I'll call down. | что ж, нет проанализировав это всесторонне, это лучший способ я пойду вперед, и если путь свободен, я вас позову |
| Once the Executive Board indicates its decision on the desired course of action, a UNOPS team will develop an implementation plan for the option selected, to encompass portfolio development or disposition as well as structural and business process changes. | Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году. |
| Click this option if you wish to cache the DomainKeys information found during the DNS lookup. | Отметьте этот флажок, если хотите кэшировать информацию о DomainKeys, найденную во время DNS поиска. |
| Click this option to add private address book entries to the white list automatically. | Отметьте этот флажок, чтобы автоматически добавлять в белый список записи частных адресные книг. |
| Click this option if you want to exempt messages from DomainKeys verification when the message session is authenticated via AUTH, POP before SMTP, or the IP Shield. | Отметьте этот флажок, если хотите освободить сообщения от проверки DomainKeys, когда сеанс сообщения авторизован через AUTH, POP перед SMTP, или IP защиту. |
| If the Insert spaces instead of tabulators option is selected this entry determines the number of spaces with which the editor will automatically replace tabs. | Если установлен флажок Заменять табуляцию пробелами, в этом поле можно задать количество пробелов, заменяющих один символ табуляции. |
| option is only available if the | доступен, только если установлен флажок |
| Ms. Koursoumba, responding to the question regarding citizenship, said that the Civil Registry Law established that children born to a Cypriot mother between 16 August 1960 and 11 June 1999 were given the option to acquire Cypriot citizenship if they so wished. | Г-жа Курсумба, отвечая на вопрос о гражданстве, говорит, что, согласно Гражданскому закону о регистрации, детям, родившимся от матери-киприотки в период с 16 августа 1960 года по 11 июня 1999 года, предоставляется право выбора для получения гражданства Кипра, если они того пожелают. |
| This is the recommended default, but you have the option of choosing another profile too. | Это рекомендуется по умолчанию, но за вами сохраняется и право выбора другого профиля. |
| One means whereby individuals could change nationality under special circumstances was the right of option. | Одним из способов предоставления лицам возможности изменить гражданство при особых обстоятельствах является право выбора. |
| The right of option was the right to choose between two nationalities in particular circumstances, if so determined between the States concerned on the basis of an international agreement. | Право выбора - это право выбирать между двумя гражданствами в особых обстоятельствах, если это определено заинтересованными государствами на основе какого-либо международного соглашения. |
| As the Working Group on State Succession and its Impact on the Nationality of Natural and Legal Persons had pointed out, the right of option did not give an individual legal ground for acquiring dual nationality, but rather allowed him to opt between two nationalities. | Как подчеркнула Рабочая группа по вопросу о правопреемстве государств и его последствиях для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, право выбора не образует правовой основы, на которой какое-либо лицо приобретало бы двойное гражданство, но образует основу, на которой можно выбрать одно из гражданств. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |