| In all other respects, this option is identical to option 1; | Во всех других аспектах этот вариант идентичен варианту 1; |
| That option and other ideas, including a combination of financial mechanisms that might prove feasible and economical, should be elaborated on in the third progress report. | Этот вариант и другие предложения, включая сочетание финансовых механизмов, которые могут оказаться эффективными и экономичными, необходимо подробно рассмотреть в третьем докладе о ходе работы. |
| And it is why bullying Japan is always a good option: China's rulers do not necessarily hate Japan, but they are afraid to look weak in the eyes of their citizens, who are taught from kindergarten that foreign powers want to humiliate China. | И именно поэтому издевательства над Японией - это всегда выигрышный вариант: правители Китая не обязательно испытывают ненависть к Японии, но они боятся выглядеть слабыми в глазах своих граждан, которых учили с детского сада, что иностранные державы хотят унизить Китай. |
| Option 1 (paragraph 6): | Вариант 1 (пункт 6): |
| Option B, I make you, | Вариант В я заставлю вас это сделать. |
| Each corresponding section of the website offers the option for download of a template or the online filling in of a form. | Каждый соответствующий раздел веб-сайта предоставляет возможность загружать шаблонные файлы или непосредственно заполнять формуляры в интерактивном режиме. |
| The buyer had the option to inspect the goods prior to shipment and the right of examination was an inseparable part of the agreement. | У покупателя была возможность проверять товар до отгрузки, и право на осмотр являлось неотъемлемой частью соглашения. |
| His delegation had been prepared to explore the possibility of reaching a decision acceptable to all the members of the Committee. However, the request for a vote had rendered that option void. | Его делегация была готова изучить возможность выработки решения, которое было бы приемлемым для всех членов Комитета. Однако эта идея не получила развития из-за поступившего предложения о проведении голосования. |
| The option for the regions, provinces and municipalities concerned to establish provisions for private publishers, the press and radio and TV broadcasters using the protected language; | возможность для соответствующих регионов, провинций и муниципалитетов утверждать нормативные положения для частных издателей, прессы, а также радио- и телекомпаний, использующих языки, находящиеся под защитой; |
| gives member countries the option of a certain degree of downward revaluation of assets by up to 4% of their worth before revaluation. | странам-членам предоставлена возможность осуществлять переоценку активов в сторону снижения в размере до 4% от их стоимости до переоценки. |
| Therefore it is recommended that Contracting Parties implement this amendment for compliance at the earliest possible date as an option at the choice of the car manufacturer. | Поэтому Договаривающимся сторонам рекомендуется как можно скорее внести эту поправку для обеспечения соответствия в качестве одного из вариантов на выбор изготовителя автомобиля. |
| At the international level, the option to uphold the rule of law has been expressed by Senegal's accession to the main international human rights instruments since the creation of the United Nations system. | На международном уровне приверженность выбор в пользу примату верховенства права находит свое выражение в присоединении Сенегала к основным международным договорам по правам человека, принятым с момента создания системы Организации Объединенных Наций. |
| The said groups were then given the option to belong to one of the two Communities so that they could enjoy the political rights within the concept of the power sharing arrangement between the two Communities (see para. 7). | Упомянутым группам был предоставлен выбор присоединиться к одной из двух общин, чтобы они могли пользоваться политическими правами в рамках концепции механизма распределения полномочий между двумя общинами (см. пункт 7). |
| Choice-supportive memory distortion is thought to occur during the time of memory retrieval and was the result of the belief that, "I chose this option, therefore it must have been the better option." | Искажение памяти, поддерживающее выбор, как полагают, происходит во время поиска памяти и становится результатом убеждения, что "я выбрал этот вариант, поэтому он должен быть лучшим выбором." |
| Set properties on Services, like Startup option (No change, Automatic, Manual or Disabled), choose an Action (No change, Start/Stop/Restart service), set a timeout in case the service is locked, set Logon and Recovery properties etc. | Установка таких характеристик сервисов, как Опция запуска (Без изменений, Автоматически, Вручную или Отключение), Выбор действия (Без изменений, Запуск/Остановка/Перезапуск сервиса), установка перерыва в случае блокирования сервиса, установка характеристик регистрации и восстановления и т.д. |
| Added option to show close tab button on background tabs. | Добавлена опция показа кнопки закрытия вкладки. |
| The Microsoft Internet Explorer browser can be configured automatically if the DHCP server is used and if the Automatically detect settings option is enabled in the browser settings. | Браузер Microsoft Internet Explorer может быть сконфигурирован автоматически, если используется DHCP-сервер и если в настройках браузера включена опция Автоматическая настройка. |
| No-parent this option ensures that no wget downloading files underneath the directory we want to download. | Нет, родители Эта опция гарантирует, что ни Wget загрузке файлов, расположенные в каталоге мы хотим загрузить. |
| Next you have the option to scan the entire partition for unreadable disk blocks caused by defects on the surface of the hard disk platters. | В диалоге имеется опция, разрешение которой приведет к сканированию раздела на предмет испорченных блоков. |
| Did you know that the Noise Reduction option in the Filter Images plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog camera? | Знаете ли вы, что опция Шумоподавление в модуле Фильтр изображений может быть использован для улучшения снимков сделанных плёночной камерой? |
| This option is only available when the reference target is an object with a caption. | Этот параметр доступен только в том случае, если целью ссылки является объект с названием. |
| Please select the 'Search' option and refine your search criteria | Для корректировки критериев поиска выберите параметр "Поиск" |
| If you do not want to use the code folding feature, you can disable the Show folding markers (if available) option in the Appearance page of the editor configuration. | Если вы не хотите использовать функцию сворачивания, можно отключить параметр Показать маркеры сворачивания (если доступны) на странице настройки внешнего вида редактора |
| This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after the tape has been mounted. This does not work for all tape drives. | Этот параметр позволяет заблокировать кнопку извлечения ленты после монтирования. Такая возможность работает не на всех моделях накопителей. |
| The Exhaustive option requires that the entire reference be loaded into main memory. Since a memory limit has been specified for the MaxMemoryUsage property, it is possible that the entire reference table will not fit within this bound and that the match operation will fail at runtime. | Параметр Exhaustive требует, чтобы вся ссылочная таблица была загружена в основную память. Так как для свойства MaxMemoryUsage был определен предел памяти, возможно, что вся ссылочная таблица не войдет в эти границы, и, таким образом, операция соответствия не удастся в среде выполнения. |
| In the nuclear disarmament area, one of the most significant developments of recent decades is the fact that, in several parts of the world, the nuclear option has already been ruled out. | В области ядерного разоружения одним из самых значительных событий последних десятилетий является то, что в нескольких районах мира ядерная альтернатива уже исключена. |
| However, their deployment will give the police an option that, in some circumstances, could delay the need to use baton rounds, or remove it altogether. | Однако, если они будут взяты на вооружение, то у полиции появится альтернатива, благодаря которой при определенных обстоятельствах она сможет отсрочить применение пластиковых пуль или же вовсе не прибегать к ним. |
| Indeed, dialogue among peoples of different cultures and religions is not an option; it is something that is indispensable for peace and for the renewal of international life. | Диалог между народами различных культур и религий - это отнюдь не альтернатива, а непременное условие достижения мира и возрождения международной жизни. |
| Then your third option, which is the best one, which you should always use, is the Woman In Labour, where you plant two feet onto the door. | Тогда твоя третья альтернатива, она же - лучшая, её же ты должен всегда использовать, это "Женщина Рожает", когда ты упираешь обе ноги в дверь. |
| Option A would require a complete revision of the estimates of expenditure, which would in fact mean the preparation of a new budget. | Альтернатива А предполагает полное видоизменение сметы расходов, что равносильно составлению нового бюджета. |
| But I don't think escaping is an option. | Но я не думаю, что побег - это выход. |
| I'm sorry, but that's not an option. | Мне жаль, но это не выход. |
| Switzerland believed that in order to prevent abuse the arrangements for the option to withdraw described in article X must be made clear and that the Review Conference should adopt recommendations in that regard on the basis of the relevant working papers. | Швейцария полагает, что в целях недопущения злоупотреблений должны быть четко определены условия осуществления права на выход в соответствии со статьей Х, и что Конференции по рассмотрению действия Договора следует принять рекомендации по этому вопросу, исходя из соответствующих рабочих документов. |
| Because what other option do I have? | А какой у меня выход? |
| But the massive conflict with France and Italy, the eurozone's second and third largest economies, is not over, because, for Schäuble, Grexit remains an option. | Но этот огромный конфликт с Францией и Италией (второй и третьей, по величине, экономик еврозоны) не окончен, потому что для Шойбле выход Греции из еврозоны остается одним из выборов для решения ситуации. |
| The consensus option could be drafted as follows: | Вариант, предусматривающий принятие решение на основе консенсуса, можно было бы сформулировать следующим образом: |
| Abandoning the nuclear-weapon option and becoming a non-nuclear State can be extremely beneficial, as illustrated by Ukraine, Belarus and Kazakhstan. | Решение отказаться от ядерного оружия и превратиться в неядерное государство может быть чрезвычайно благотворным, как показал пример Украины, Беларуси и Казахстана. |
| Opt-in solution, applicability limited to the UNCITRAL Arbitration Rules (option 2, variant 2) | Решение о применении: ограничение применимости Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ (вариант 2, альтернатива 2) |
| For article 110, paragraph 3, he favoured option 2, but was waiting to see the French text of the Swiss proposal for articles 110 and 111, which he hoped would provide a solution. | Что касается пункта З статьи 110, то оратор отдает предпочтение варианту 2, однако он хотел бы увидеть французский текст предложения Швейцарии по статьям 110 и 111, который, как он надеется, даст какое-то решение. |
| Fifty countries responded to the survey question on Internet response, one of which (Georgia) stated that it had not yet decided whether it would use an internet response option (having not yet undertaken its census for the 2005-2014 period). | На вопрос обследования о предоставлении ответов через Интернет ответили 50 стран, одна из которых (Грузия) указала, что еще не приняла решение о том, будет ли она использовать вариант предоставления ответов через Интернет (и еще не проводила свою перепись за период 2005-2014 годов). |
| But he does have the option to take repayment in the form of equity, and he does get two board seats right off the bat. | Но он оставляет за собой право на возмещение в виде доли капитала и получает два места в правлении. |
| She therefore strongly supported maintenance of the right of option in cases of succession of States and believed that it should apply to the maximum extent possible. | В связи с этим она полностью поддерживает право оптации в отношении гражданства в случаях правопреемства государств и считает, что оно должно иметь максимально широкое применение. |
| Policies should give high priority to socio-economic security, for only in a context of such security can people make choices and have the option of refusing to put up with degrading or debilitating labour. | Самое первоочередное внимание в политике должно уделяться социально-экономической безопасности, поскольку только в контексте такой безопасности люди могут делать выбор и имеют право отказываться мириться с унижающим или изнуряющим трудом. |
| The Peace Treaty of Tartu of 11 December 1920, which granted the inhabitants of that territory the right of option, provided in its article 9 that: | Юрьевский мирный договор от 11 декабря 1920 года, которым жителям этой территории было предоставлено право оптации, предусматривал в статье 9, что: |
| Therefore, if an instrument is repayable at the option of the holder (the holder has a right to put the instrument back to the entity), this instrument will also be classified as a liability. | Так, если инструмент подлежит погашению по усмотрению держателя (который имеет право вернуть его компании), он также относится к категории обязательств. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| The delivery option is chosen on the last step of placing your order. | Вы выбираете способ доставки на последнем этапе оформления заказа. |
| The second option is to accept that the countries affected by the crisis have to temporarily suspend their debt service and outflows of portfolio capital. | Второй способ - это согласиться с тем, что пострадавшие от кризиса страны вынуждены временно приостановить обслуживание задолженности и вывоз портфельного капитала. |
| After examining all possible alternatives, the Secretariat concluded that proceeding with the deployment of those troop contributions already identified remained the fastest option for full deployment of the mandated 11,200 military personnel. | После изучения всех возможных вариантов Секретариат пришел к выводу о том, что развертывание уже выделенных войск представляет собой самый быстрый способ довести численность личного состава развернутого воинского контингента до предусмотренной мандатом цифры - 11200 военнослужащих. |
| The only way I could rid him of the memories would be to wipe his entire memory clean and, clearly, that isn't an option. | Единственный способ избавить его от воспоминаний - полностью очистить ему память, понятно, что это даже не рассматривается. |
| Flexibility was the best way of accommodating the many different religious and moral views about the starting point of human life and so a regulatory system should offer the option of a ban, a moratorium or stringent control of cloning. | Наилучший способ согласования многих различных религиозных и моральных точек зрения на зарождение человеческой жизни кроется в гибком подходе к этому явлению, при котором система регулирования должна предусматривать варианты установления запрета, введения моратория или принятия мер для обеспечения строгого контроля над формами клонирования человека. |
| UNICEF also invests in structured deposit financial instruments that include an embedded option (that is, an embedded derivative) along with a fixed-term deposit. | В дополнение к срочным вкладам ЮНИСЕФ также размещает средства в структурированных депозитах, которые имеют встроенный опцион (иными словами, встроенный производный инструмент). |
| An option whose strike/exercise price is equal to or near the current market price of the underlying instrument. | Опцион, цена исполнения/реализации которого равна или близка текущей рыночной цене лежащего в основе сделки кредитно-финансового инструмента. |
| Contract on delivery of 5 aircraft to China was signed in September, 2001; providing option for 10 airliners more both in passenger and cargo versions. | В сентябре 2001 года был подписан контракт на поставку 5-ти самолетов в КНР, причем он предусматривает опцион еще на 10 лайнеров, как в пассажирском, так и в грузовом вариантах. |
| Option Premium: amount per share paid by an option buyer to an option seller for the option. | Опционное вознаграждение: сумма в расчете на одну долю, выплачиваемая покупателем опциона продавцу опциона за опцион. |
| Out-of-the-money Call Option: term used to describe an call option whose strike price for an allowance is higher than the current market value. | Безденежный опцион "кол": термин, используемый для обозначения опциона "кол", в котором цена "страйк" на квоту превышает текущее рыночное значение. |
| We appeal for your assistance so that the latter option may prevail. | Мы обращаемся к Вам с призывом оказать содействие, с тем чтобы возобладал второй путь. |
| It has the option either to take the road to justice, peace and security, or be faced, even more than before, with tension and confrontation that would not be in the interests of any party inside or outside the region. | Он стоит перед выбором - либо встать на путь, ведущий к обеспечению справедливости, мира и безопасности, или столкнуться с еще большей напряженностью и конфронтацией, что не отвечало бы интересам ни одной из сторон, как внутри этого региона, так и за его пределами. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| The limits of this option have been reached. | Такой путь развития себя исчерпал. |
| It might be more relevant if the objective were autarchic development, but that was no longer considered a realistic option, even for medium-sized countries. | Смысловое наполнение этого фактора было бы более существенным в том случае, если бы ставилась задача обеспечить развитие на основе автаркии, однако такой путь уже не рассматривается как реалистическая альтернатива даже для стран со средними размерами экономики. |
| Do not select this option if you want to run a custom slide show. | Не устанавливайте этот флажок, если будет запускаться настраиваемый показ слайдов. |
| When using the Cache DomainKeys results option above, this file will list any currently cached information. | Если расположенный выше флажок Cache DomainKeys results отмечен, то в этом файле будет содержаться кэшируемая в настоящее время информация. |
| In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard. | В окне мастера баз данных выберите тип базы данных и установите флажок, чтобы открывать мастер таблиц в качестве следующего мастера. |
| On choosing this option you will hear the dealer's voice. | Поставьте флажок, чтобы убрать поля вокруг игры в окне браузера. |
| Check the Enable signature option if you want to be able to append the signature when using this identity. To automatically append it to every new message you also have to select Automatically append signature in the Composer configuration page. | Если вы хотите иметь возможность добавлять указанную подпись к вашим письмам, установите флажок Добавлять подпись. Чтобы она добавлялась автоматически в конец всех новых сообщений, вам следует включить опцию Автоматически добавлять подпись на странице настройки Редактор. |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| One means whereby individuals could change nationality under special circumstances was the right of option. | Одним из способов предоставления лицам возможности изменить гражданство при особых обстоятельствах является право выбора. |
| They will then be given the option to stay in the country and be included in the reintegration process in Liberia or to return to Sierra Leone. | После этого им будет предоставлено право выбора либо оставаться в той стране и включиться в процесс реинтеграции в Либерии, либо вернуться в Сьерра-Леоне. |
| Article 11, paragraph 6, refers to the right of the woman to exercise her option of entering a monogamous marriage. | В пункте 6 статьи 11 упоминается право выбора, которое признается за женщиной в случае моногамного брака. |
| Hotel room windows are flooded with peaceful, calming scenery, giving you the option of views of the garden or the Atlantic Ocean. | Окна комнат отеля имеют великолепный, спокойный и умиротворяющий вид, предоставляя Вам право выбора между видом на сад или Атлантический Океан. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |