| With regard to war crimes, option 1 set too high a threshold; the SADC countries therefore supported option 2. | Что касается военных преступлений, то в варианте 1 устанавливается слишком высокий порог; поэтому страны-члены САДК поддерживают вариант 2. |
| However, this option results in no significant savings in staff resources and has an adverse effect on all matters involving external support, such as the provision of transport for the accused and security outside the Tribunal premises, all of which is provided by the host country. | Вместе с тем, этот вариант не дает сколь-либо значительной экономии в расходах по персоналу и имеет неблагоприятные последствия для всех аспектов, связанных с внешним обеспечением, таким, как предоставление транспорта для обвиняемого и внешняя охрана помещений Трибунала, которые обеспечиваются страной пребывания. |
| Policing or other measures concerning unaccompanied or separated children relating to public order are only permissible where such measures are based on the law; entail individual rather than collective assessment; comply with the principle of proportionality; and represent the least intrusive option. | Полицейские или иные меры, связанные с поддержанием общественного порядка и затрагивающие несопровождаемых или разлученных детей, допустимы лишь в тех случаях, когда такие меры основаны на нормах закона, предполагают не коллективную, а индивидуальную оценку, соответствуют принципу соразмерности и представляют собой наиболее щадящий вариант действий. |
| In other words, labour-intensive jobs are either located to where cheap labour is available, or when relocation is not an option, "rented" labour is moved to where the jobs are. | Другими словами, трудоемкие производства либо размещаются там, где имеется дешевая рабочая сила, либо, когда первый вариант невозможен, комплектуются "арендуемыми" рабочими. |
| Option 3: The crediting period is a maximum of five years and cannot extend beyond 31 December 2012. | Вариант З: Максимальная продолжительность периода кредитования составляет пять лет, и он заканчивается 31 декабря 2012 года. |
| For example, UNICEF is exploring the option of having a common pool of finance staff shared between agencies, but first must determine how to maintain financial accountability to the Executive Board for funds entrusted to UNICEF. | Например, хотя ЮНИСЕФ изучает возможность объединения в одно подразделение финансистов, которыми будут пользоваться различные учреждения, он должен сначала определить, каким образом при этом будет обеспечиваться финансовая подотчетность перед Исполнительным советом за фонды, порученные ЮНИСЕФ. |
| Mr. Stanislaus asked Mr. Caruana to explain what was meant by the "fourth option" for implementing the principle of self-determination, and enquired when the people of Gibraltar were last given the opportunity to hold a referendum. | Г-н Станислос просит Главного министра пояснить, что имеется в виду под «четвертым вариантом» реализации принципа самоопределения, и интересуется, когда гибралтарцам в последний раз предоставлялась возможность для проведения референдума. |
| An option can offer the Organization the choice of not converting the currency if the exchange rate in the market is better than the rate established in the contract or if the budgeted expense is not delayed or not needed. | Опцион дает Организации возможность не конвертировать валюту, если обменный курс на рынке лучше курса, предусмотренного в контракте, или если бюджетные расходы покрываются вовремя или в них отпала необходимость. |
| Option number two: Why don't we play it like golf or sailing? | Вторая возможность: Почему мы не поступим как в гольфе или парусном спорте? |
| Such a non-binding, yet effective instrument was also an option for climate change discussions. | Возможность принятия такого не имеющего обязательной силы, но вполне действенного правового акта следовало бы обсудить и в связи с проблемой изменения климата. |
| Thus, after making a choice, a person is likely to maintain the belief that the chosen option was better than the options rejected. | Таким образом, сделав выбор, человек, скорее всего, будет верить, что выбранный вариант был лучше, чем отклонённые варианты. |
| The most appropriate option may depend on the given socio-economic conditions in a country as well as on the different patterns of agricultural production related, inter alia, to climatic, hydrological, topographic and soil conditions in the country concerned. | Выбор наиболее оптимального варианта может зависеть от конкретных социально-экономических условий в той или иной стране, а также от различий в структурах сельскохозяйственного производства, связанных, в частности, с климатическими, гидрологическими, топографическими и почвенными условиями в данной стране. |
| If there are sufficient grounds for supposing the involvement of the foreign official in the crime, then, depending on the circumstances, the state exercising jurisdiction retains the option of further measures which do not violate the immunity of the person concerned. | Если имеются достаточные основания предполагать причастность иностранного должностного лица к преступлению, то, в зависимости от обстоятельств, у государства, осуществляющего юрисдикцию, остается выбор дальнейших шагов, не нарушающих иммунитет данного лица. |
| It was pointed out that the Notes should clarify that the option between ad hoc arbitration and institutional arbitration was not binary, but rather that ad hoc rules such as the UNCITRAL Arbitration Rules could be successfully administered by institutions. | Было отмечено, что в Комментариях следует разъяснить, что выбор между специальным арбитражем и разбирательством под эгидой того или иного арбитражного учреждения не является взаимоисключающим и что различные учреждения могут с успехом применять специальные арбитражные правила, такие как Регламент ЮНСИТРАЛ. |
| At the 1993 general election voters were asked in a binding referendum to choose between MMP (the reform option favoured by the majority of voters in the indicative referendum) and the current first past the post electoral system. | В ходе такого референдума, проводившегося в рамках всеобщей избирательной кампании 1993 года, избиратели должны были сделать выбор между СПП (вариант, поддержанный большинством избирателей в ходе показательного референдума) и действовавшей мажоритарной избирательной системой. |
| The "Stripe Delete" option was available from the factory, but with no credit to the Neon's price. | Специальная опция «Stripe Delete» была доступна с завода, не входившая в цену Neon. |
| Originally a luxury option on cars, the tilt function helps to adjust the steering wheel by moving the wheel through an arc in an up and down motion. | Первоначально как роскошная автомобильная опция, функция отклонения помогает настроить рулевое колесо путём смещением вверх и вниз по дуге. |
| Using the - color option without the optional WHEN argument is equivalent to using - color=always. With - color=auto, color codes are output only if standard output is connected to a terminal (tty). | (Файловые системы Unix записывают временной штамп файла с округлением до секунды, так что данная опция показывает полную информацию о временном штампе). |
| If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be problematic in some cases, so you can switch it off here. | При выключении этой опции обработчик не будет пытаться использовать коррекцию ошибок при чтении плохих CD. Эта опция не всегда бывает полезна, поэтому её можно отключить. |
| this option is useful for big sites with complex navigation, news postings and other elements, which appear on every page and, probably, should not be indexed. | данная опция полезна при индексировании больших сайтов со сложной навигацией, новостными колонками и прочими элементами дизайна, которые появляются почти на каждой странице сайта и не должны индексироваться. |
| This option lets you select the encryption algorithm (cipher) which will be used to encrypt the data on the partition. | Этот параметр позволяет выбрать алгоритм шифрования (шифр), который будет использоваться для шифрования данных раздела. |
| After you apply SP2, the Send to OneNote 2007 option may no longer appear. | После применения пакета обновления 2 (SP2) параметр Отправить в OneNote 2007 больше не отображается. |
| You will need to change at least the "ha" option, which specifies the hardware address of the client. | Нужно изменить по крайней мере параметр «ha», который содержит аппаратный адрес клиента. |
| Select an alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph relative to the rest of the text in the paragraph. | Выберите параметр выравнивания для символов в абзаце, размер которых больше или меньше размера символов в остальном тексте абзаца. |
| Restore the mappings of invalid column references by mapping the column references to the columns available in the specified input. You can also choose to keep or delete the invalid column references. Click the rows to which you want to apply the selected column mapping option. | Восстанавливать сопоставление недопустимых ссылок на столбцы данных, переадресуя их на допустимые столбцы текущих входных данных. Выберите тип действия с некорректными ссылками на столбцы данных: сохранять или удалять. Выберите строки, к которым следует применить выбранный параметр привязки к столбцам. |
| For existing incinerators this would normally involve redesigning and/or replacing a plant - an option which may not be economically viable in all countries. | Для существующих установок сжигания обычно предусматривается изменение конструкции и/или их замена, однако такая альтернатива может и не быть экономически эффективной во всех странах. |
| However, their deployment will give the police an option that, in some circumstances, could delay the need to use baton rounds, or remove it altogether. | Однако, если они будут взяты на вооружение, то у полиции появится альтернатива, благодаря которой при определенных обстоятельствах она сможет отсрочить применение пластиковых пуль или же вовсе не прибегать к ним. |
| It might be more relevant if the objective were autarchic development, but that was no longer considered a realistic option, even for medium-sized countries. | Смысловое наполнение этого фактора было бы более существенным в том случае, если бы ставилась задача обеспечить развитие на основе автаркии, однако такой путь уже не рассматривается как реалистическая альтернатива даже для стран со средними размерами экономики. |
| The other option is for the West to cooperate, and by cooperating I mean giving the emerging market countries the flexibility to figure out in an organic way what political and economic system works best for them. | Вторая альтернатива для Запада - сотрудничество, и под этим я подразумеваю предоставление развивающимся рынкам свободы самим решать, какая политическая и экономическая система им подходит больше всего. |
| It was also said that, as the rules on transparency would apply only where the existing investment treaty allowed for it, option 1, variant 2, would not carry with it any retroactive effect. | Было также указано, что, поскольку правила о прозрачности будут применяться только тогда, когда действующий международный инвестиционный договор предусматривает это, альтернатива 2 варианта 1 не будет иметь какой-либо обратной силы. |
| Your only other option is let me walk out. | Твой единственный выход - отпустить меня. |
| When you realize you're being followed, escaping isn't always the best option. | Когда вы понимаете, что за вами слежка, уходить от нее, не всегда лучший выход. |
| Do you still think that he the best option for the Winch Group | Ты все еще считаешь, что он лучший выход для Винч Групп? |
| I distinctly rember because I told you, as I've told amy, that adoption is not an option. | Я ясно это помню, потому что сказала тебе то же, что и Эми - усыновление, это не выход. |
| Right now, transplant is your best option. | Прямо сейчас трансплантация это наилучший выход из ситуации. |
| Alternatively, the Council could decide to divide the work between a multinational or inter-American force and UNMIH (option three). | В качестве альтернативы Совет мог бы принять решение о разделе задачи между многонациональными или межамериканскими силами и МООНГ (третий вариант). |
| The European Union strongly supports a two-State solution as the only realistic option to meet the expectations of both peoples to live in peace and security alongside each other. | Европейский союз решительно поддерживает решение о сосуществовании двух государств как единственный реалистичный вариант осуществления надежд обоих народов жить в мире и безопасности рядом друг с другом. |
| At its forty-sixth session, held in 2002, the Commission on the Status of Women introduced the option of high-level round tables at its annual sessions to provide further opportunities for sharing national experiences (decision 46/101). | На своей сорок шестой сессии, состоявшейся в 2002 году, Комиссия по положению женщин предусмотрела возможность проведения «круглых столов» высокого уровня в рамках своих ежегодных сессий в целях расширения возможностей для обмена национальным опытом (решение 46/101). |
| However, since both UNOAU and UNAMID had decided to relocate to the new office facilities, the Organization intended to exercise the option to build an additional floor. | Вместе с тем, после того как Отделение при АС и ЮНАМИД приняли решение о переезде в новые служебные помещения, Организация намерена осуществить вариант строительства дополнительного этажа. |
| Women with a male partner continue to have the option of choosing to enter into a legal marriage with them as governed by the Marriage Act 1955. | Женщины, живущие с партнерами-мужчинами, сохраняют право принимать решение о вступлении в законный брак в соответствии с Законом о браке 1955 года. |
| But he does have the option to take repayment in the form of equity, and he does get two board seats right off the bat. | Но он оставляет за собой право на возмещение в виде доли капитала и получает два места в правлении. |
| Instead, the election of the form of reparation should be considered an "option" or "claim" open to the injured State, as distinct from an entitlement which the responsible State was bound to respect. | Однако выбор формы возмещения следует рассматривать как "оптацию" или "требование" на усмотрение потерпевшего государства, а не как право, которое несущее ответственность государство обязано соблюдать. |
| Option 3. Activities eligible for international support shall be primarily identified and determined through country-driven planning and processes. | Вариант З Виды деятельности, имеющие право на получение международной поддержки, выявляются и определяются в первую очередь в рамках планирования и процессов, осуществляемых по инициативе стран. |
| Mr. Spock. I am officially notifying you that I am exercising my option under regulations as a Starfleet commodore, and that I am assuming command of the Enterprise. | Мистер Спок, официально извещаю вас, что я использую свое право командора Звездного флота и принимаю на себя командование кораблем "Энтерпрайз". |
| Under the amended articles, in cases of prompt release of vessels and crew, the Tribunal now has the option to determine that a bond or other financial security must be posted either with the detaining State or with the registrar of the Tribunal. | По новым редакциям статей, в делах о незамедлительном освобождении судов и их команд Трибунал теперь имеет право выносить решение о внесении залога или другого финансового обеспечения либо Задерживающему государству, либо Секретарю Трибунала. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| This is the best option. | Это - самый лучший способ. |
| The only way I could rid him of the memories would be to wipe his entire memory clean and, clearly, that isn't an option. | Единственный способ избавить его от воспоминаний - полностью очистить ему память, понятно, что это даже не рассматривается. |
| Option one - you can find a way to break through the encryption that I used to lock up your server, which, by my calculations, will take you roughly 6.25 hours. | Первый - ты умудряешься найти способ прорваться сквозь шифровку, которую я использовала, чтобы заблокировать сервер, что, по моим подсчётам, займёт у тебя приблизительно 6 часов 25 минут. |
| What's option 2? | А какой второй способ? |
| Options of delivery (delivery method, timing) are discussed individually in each case between you and our representative. Method of delivery, we consider individually, so choose a convenient option to you. | Варианты доставки (способ доставки, стоимость, сроки) оговариваются индивидуально в каждом отдельном случае между покупателем и представителем магазина. |
| An option costs ten cents now and pays $1 if the event occurs by the end of the year, but nothing if it does not. | Опцион стоит десять центов сейчас, и по нему выплачивают один доллар, если событие происходит до конца года, а если не происходит, не платится ничего. |
| A binary option is a financial exotic option in which the payoff is either some fixed monetary amount or nothing at all. | В финансах, бинарный опцион - это тип опциона, в котором выплата - это фиксированная сумма определенного актива, либо вообще ничего. |
| Traded option: A traded option is a quoted vehicle. The market makers formulate a series of options for a large variety of stocks and commodities expiring at different times. | Traded option: Свободно обращающийся опцион: опцион с правом покупать и продавать определенное количество ценных бумаг по фиксированной цене в течение фиксированного периода. |
| So the original option has become a call option on the first asset (with its numeraire pricing) with a strike of 1 unit of the riskless asset. | Таким образом, исходный опцион становится колл-опционом на первый базовый актив (с его счётной ценой) ценой страйк равной 1 единице безрискового актива. |
| Afriqiyah Airways signed a Memorandum of Understanding for the purchase of six Airbus A320s and three Airbus A319s plus an option on five, as well as for three Airbus A330-200s, with an option for three. | В 2003 году Afriqiyah Airways подписала соглашение с европейским авиаконцерном Airbus на приобретение шести самолётов Airbus A320, трёх Airbus A319 и трёх Airbus A330, а также на опцион пяти самолётов Airbus A319. |
| A staff member who seeks whistle-blower protection has the option of seeking an informal resolution to redress the alleged detrimental action or file a formal complaint with the Ethics Office. | Сотрудник, желающий обратиться за помощью в рамках программы защиты информаторов, может избрать путь неофициального урегулирования ситуации, касающейся предполагаемых преследований, или же подать официальную жалобу в Бюро по вопросам этики. |
| Second, each option presented represents a possible way that an issue might be addressed, in whole or in part. | Во-вторых, каждый из представленных вариантов указывает на возможный путь решения данного вопроса, в целом или в части. |
| The status quo was not a viable or acceptable option. | Сохранение статус-кво - путь ненадежный и неприемлемый. |
| You have to trust that this is the safest option for all of us. | Придётся тебе поверить, что это - самый безопасный для нас путь. |
| Unfortunately, owing to the Taliban's intransigent and rejectionist attitude and their reliance on an exclusively military option, the conflict is yet to cease. | К сожалению, вследствие неуступчивой и негативистской позиции талибов и их ориентации исключительно на военный путь решения конфликт до сих пор не урегулирован. |
| Click this option if you want to exempt messages from DomainKeys verification when the message session is authenticated via AUTH, POP before SMTP, or the IP Shield. | Отметьте этот флажок, если хотите освободить сообщения от проверки DomainKeys, когда сеанс сообщения авторизован через AUTH, POP перед SMTP, или IP защиту. |
| When this option is enabled and an incoming message claims to be from one of MDaemon's domains, the account must first be authenticated or MDaemon will refuse to accept the message for delivery. | Когда отмечен этот флажок и утверждается, что входящее сообщение пришло от одного из доменов MDaemon, учётная запись должна сперва авторизоваться, иначе MDaemon откажется принять сообщение для доставки. |
| Use the settings defined in the Customize dialog. Enabling this option will enable the Customize button lo launch a dialog to define stylesheet settings. | Использовать параметры, определенные во вкладке Настройка. Установив этот флажок, вы получите к ним доступ. |
| Select the Keep Border Ratio option. | Выставим флажок Масштабировать, сохраняя ширину рамки/Кёёр Border Ratio. |
| option, or if you select Automatic or WebCast, in previous pages of the Wizard. | или установив флажок "Автоматически" или "Интернет-трансляция" на предыдущих страницах мастера. |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| If it is to be a genuine option, this right must be accompanied by information. | Если это - реальное право выбора, то оно должно дополняться информацией о его осуществлении. |
| Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. | Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников. |
| Following the decision of the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996 to adopt the new reimbursement system, countries providing troops to existing missions were given the option of obtaining reimbursement under the old or new system. | Вслед за решением утвердить новую систему возмещения, принятым Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года, странам, предоставляющим войска для действующих миссий, было дано право выбора между получением возмещения по старой или по новой системе. |
| With regard to other juvenile offenders falling within the sphere of ordinary law, the Government of Luxembourg wishes to retain the option of adopting measures that might be more flexible and be designed to serve the interests of the persons concerned. | В отношении других несовершеннолетних правонарушителей, подпадающих под сферу действия обычного права, правительство Люксембурга хотело бы сохранить за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и отвечающими интересам данных лиц. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |