| This option would require acceptance of a new permanent building on the North Lawn. | Этот вариант потребует согласия на строительство нового постоянного здания на Северной лужайке. |
| This option has viability only if a clear demarcation between airspace and outer space can be made. | Такой вариант имеет право на существование лишь в том случае, если четкая демаркация между воздушным и космическим пространством возможна. |
| This option would entail the removal of all permanent observer team sites and contingent posts from inside the Temporary Security Zone. | Этот вариант повлечет за собой выведение из временной зоны безопасности всех постоянных опорных пунктов наблюдателей и постов контингента. |
| The Government has endorsed the option of an eventual increase in the military as well as in the Civilian Police components, in consultation with the national authorities. | Правительство одобрило вариант, предусматривающий возможное увеличение военного компонента, а также компонента гражданской полиции в консультации с национальными властями. |
| Ministers are invited to communicate, in advance and preferably by no later than 27 February 2015, which ministerial round table they would prefer to participate in, as well as to provide one back-up option. | Министрам предлагается заблаговременно, желательно не позднее 27 февраля 2015 года, сообщить, в каком из «круглых столов» на уровне министров они хотели бы участвовать, и назвать один резервный вариант. |
| The invention makes it possible to extend the option for industrially manufacturing a drug for treating multiple sclerosis at a cheaper cost. | Изобретение позволяет расширить возможность для более дешевого в промышленном изготовлении средства для лечения рассеянного склероза. |
| In particular, the option of setting a cap on liability would allow cargo insurers to cover such liability which would benefit the carrier as well. | В частности, возможность устанавливать верхний предел ответственности позволит страховщикам груза страховать такую ответственность, которая будет выгодна и перевозчику. |
| It appears, therefore, that one main inquiry under option C would be to determine the usefulness of retaining or extending the Aarhus Convention's innovations. | Как и в случае варианта В, основное преимущество варианта С заключается в том, что он обеспечивает возможность для разработки соответствующего последним достижениям МРС с учетом и использованием усовершенствований предыдущих моделей, включая МРС Конвенции. |
| The convenience of being able to accede to a ready-made instrument and benefit from the experience gained under the Convention may make the option of accession to the Convention attractive to countries outside the UNECE region that are interested in taking further steps to promote and apply principle 10. | Возможность присоединиться к уже готовому документу и воспользоваться опытом, накопленным в ходе осуществления Конвенции, может сделать этот вариант присоединения к Конвенции привлекательным для стран вне региона ЕЭК ООН, заинтересованных в том, чтобы предпринимать дальнейшие шаги по пропаганде и реализации принципа 10. |
| Baroque, and yet, if Snow Plain insists on a modified comparative negligence defense, I see no other option than to offer the plaintiff a chance to combine charges of negligence. | Нелепость, и тем не менее, если Сноу Плейн настаивает на совместной вине, то я не вижу другого выхода, кроме как предложить истцу возможность объединить обвинения в небрежности. |
| At least you have the option. | У вас хотя бы есть выбор. |
| Clutching at straws is a career option these days. | Хвататься за соломинку лучший выбор в эти дни. |
| Solidarity among peoples at the beginning of the twenty-first century is not a mere option; it is a necessity that, we are convinced, sport is capable of bringing to fruition. | Солидарность народов на заре двадцать первого столетия - это не просто выбор; это необходимость, которую - и мы убеждены в этом - можно обеспечить благодаря спорту. |
| Designers and users wish to have the option, particularly with vertical drums, to have other openings for level gauges, pressure gauges or relief devices on drums used for all gases. | Конструкторы и пользователи желают иметь право на выбор других отверстий для указателей уровня жидкости, манометров или предохранительных устройств на барабанах, особенно вертикальных, для перевозки всех газов. |
| The choice of that option as a way to resolve conflicts around the world in this sixty-sixth session of the Assembly offers a last chance for the two parties to re-engage in dialogue to finally bring lasting peace to the Middle East and to the world. | Выбор этого варианта в качестве способа урегулирования конфликтов во всем мире на этой шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи дает обеим сторонам последний шанс возродить диалог, чтобы, в итоге, обеспечить прочный мир на Ближнем Востоке и в мире. |
| The "Setup > Clear Rx Window Once a Day" option was made. | Сделана опция "Setup > Clear Rx Window Once a Day" - очищать окно принимаемых символов раз в сутки. |
| As you may see in Figure 1, this option is Intel Specific. | Как видно из рисунка 1, эта опция является Intel Specific. |
| There is an option here to Launch the Forefront Online Protection for Exchange Gateway installation program. | Здесь есть опция запуска программы установки Launch the Forefront Online Protection for Exchange Gateway installation program. |
| This option requires relogon in W2k/XP and system restart in W98. | Эта опция требует выйти и зайти в систему заново под W2k/XP и перезагрузки системы под W98. |
| Deprecated as of climm 0.5, set the global option logmess to on for the same effect. | Эта опция считается устаревшей, так как с climm 0.5 используется глобальная опция logmess в on с тем же эффектом. |
| This option is not available for a linked graphic file. | Этот параметр недоступен для связанного графического файла. |
| Choose the Use existing template option, select the template, and check the edit selected template check box. | Выберите параметр "Использовать существующий шаблон", выберите шаблон и установите флажок для редактирования выбранного шаблона. |
| In PowerPoint 2002, the Custom Soundtracks add-in is no longer supported and the Routing Recipient option on the Send To menu was removed. | В PowerPoint 2002 надстройка «Пользовательские саундтреки» больше не поддерживается, и параметр «Получатель маршрутизации» в меню «Отправить» был удален. |
| This option is only available if you access this dialogue box by choosing | Этот параметр доступен, только если диалоговое окно было открыто с помощью команды |
| Enabling this option allows compositing to be activated even if some of the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate compositing on a system that should be capable of compositing. | При включении этого параметра эффекты будут включены, даже если некоторые тесты внутренней проверки завершились неудачно. Возможно, в этом случае работа может быть невозможна, поэтому включайте этот параметр, если уверены. |
| Nuclear disarmament is not an option; it is an obligation. | Ядерное разоружение не есть альтернатива - это обязанность. |
| The current wording of 6.8.2.7 offers the option of either following the listed standards or using technical codes recognised by the Competent Authority and this choice has caused some confusion for UK industry. | В подразделе 6.8.2.7 в его нынешней формулировке предусмотрена альтернатива: либо придерживаться перечисленных стандартов, либо применять технические правила, признанные компетентным органом; эта возможность выбора вызвала некоторую путаницу в промышленности Соединенного Королевства. |
| Options A and C cover the period from 1 April to 31 December 1994, while option B covers the period from 1 April to 30 June 1994. | Альтернативы А и С охватывают период с 1 апреля по 31 декабря 1994 года, а альтернатива В - период с 1 апреля по 30 июня 1994 года. |
| One might object that the distinction between Southern and Northern views is academic nowadays, because failure really isn't an option, given that it would trigger a disastrous reaction in global financial markets. | Можно возразить, что отличие между "южной" и "северной" точками зрения - это сегодня чисто теоретическое отличие, потому что провал - не альтернатива, особенно если это гибельно отразится на глобальных финансовых рынках. |
| amended option to use the internal protection (alternative to the so called internal relocation); | включение возможности воспользоваться внутренней защитой (альтернатива так называемому внутреннему переселению); |
| I'm sure I can convince them that this is their best option. | Я докажу им, что это наилучший для них выход. |
| But this is not an option because it is input. | Но это тоже не выход, потому что это только вход. А что делать |
| Fighting isn't an option. | Борьба - это не выход. |
| We'll figure out some other option. | Мы найдём другой выход. |
| That's never an option! | Но это вообще не выход! |
| Under option 2, the arbitral tribunal should decide which documents to publish, unless disputing parties objected to the publication. | Согласно варианту 2 решение о том, какие документы будут опубликованы, если стороны в споре не возражают против опубликования, должен принимать третейский суд. |
| The particularities of the region and progress made in regional economic integration in the area may justify the Commission's option to focus on sectoral cooperation and trade facilitation as appropriate. | Особенности этого региона и прогресс, достигнутый в деле региональной экономической интеграции в этом регионе, возможно, оправдывают решение Комиссии уделять, где необходимо, основное внимание секторальному сотрудничеству и содействию торговле. |
| Since Republika Srpska did not publish the High Representative's decision in the entity official gazette or recognize the law, no agreement was reached to this effect for 2010, and the default 50:50 option took effect. | Поскольку Республика Сербская не опубликовала решение Высокого представителя в своих официальных ведомостях и не признала этого закона, не было достигнуто никакого согласия на этот счет в отношении 2010 года, и поэтому вступил в силу вариант 50:50. |
| This application provides a unique easy-to-use option of locating, retrieving and moving/copying network files via conventional ActiveSync connection, network card or even mobile phone/modem. | Если Вы - менеджер по продажам компании, которая реализует на рынке свой товар, Cresotech PocketPoint - оптимальное решение для Вас. Программа позволит всегда иметь под рукой презентации Ваших товаров. |
| In the case of women who do not have the legal capacity to take decisions because of mental illness, the sterilization option must be examined by the National Commission for the Protection of the Rights of the Mentally Ill, established in 2000. | Если женщины недееспособны в результате психического заболевания, решение о стерилизации должно быть рассмотрено в Национальной комиссии по защите прав людей с психическими заболеваниями, созданной в 2000 году. |
| I just don't see any judge granting you a TRO given that your option has expired. | Но ни один судья его не выпишет, ведь ваше право на покупку истекло. |
| But it was also necessary to provide for cases in which parents who exercised their option after the birth of the child chose a nationality other than the child's. | Но необходимо также предусмотреть и случай, когда родители, осуществляющие свое право на оптацию после рождения ребенка, выбирают гражданство, отличное от гражданства ребенка. |
| The child's legal guardian then had the right to choose the option that he or she deemed to be the most appropriate for the child. | Затем опекун имеет право выбрать для ребенка вариант, который кажется ему наиболее подходящим. |
| The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty stresses that it is the legitimate right of all States parties to the Treaty that have given up the nuclear-weapon option to receive effective and unconditional legally binding security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. | Группа неприсоединившихся государств - участников Договора подчеркивает, что все государства - участники Договора, которые отказались от варианта, связанного с ядерным оружием, имеют законное право на получение эффективных и ничем не оговоренных юридически обязательных гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
| Such mechanisms for conformity assessment should be selected by the purchasing entity in the contractual language as the authority option for binding conformity assessment. 0.4.8.1 Use of Logo - Certification Requirements | Такие механизмы оценки соответствия должны оговариваться покупателем в договоре как обеспечивающие право органа на проведение оценки соответствия, результаты которой имеют обязательную силу для сторон. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| The first option is simply to download the source code above and compile by hand. | Первый способ - просто загрузить упомянутый выше исходный код и скомпилировать его вручную. |
| Well, there isn't. I've analyzed it from every angle, and this is the best option. I'll go in first, and if it's a clear way through, I'll call down. | что ж, нет проанализировав это всесторонне, это лучший способ я пойду вперед, и если путь свободен, я вас позову |
| Which for me wasn't really an option, unless I figured out a way to pay for it myself. | Что для меня было невозможно, пока я не нашёл способ заплатить за обучение. |
| Multilateralism based on the principles of the Charter is not only an option, but the only avenue for arriving at solutions which will meet all our interests. | Многосторонность на основе принципов Устава являет собой не просто вариант, а единственный способ нахождения решений в интересах всех. |
| Cuba also asked for authorization to pay for these goods in cash - in United States dollars or in any other hard currency - and to use Cuban ships to transport the goods, as this would be the most practical, rapid and cost-effective option for Cuba. | Куба также попросила разрешить заплатить за эти товары наличностью - в долларах США или в любой другой твердой валюте, а также использовать кубинские суда для перевозки этих товаров, поскольку это был бы наиболее практичный, оперативный и рентабельный для Кубы способ. |
| And that option on that stock allows you the privilege but not the obligation to buy or sell. | И этот опцион на эту акцию предоставляет вам право, но не обязанность, покупать или продавать. |
| While this option lowers the perceived risk to the lender and thus the interest rate demanded, it can suddenly turn long-term debt into short-term debt. | Хотя такой опцион уменьшает предполагаемый риск для кредитора и, соответственно, процентную ставку по кредиту, он может внезапно превратить долгосрочный кредит в краткосрочный. |
| Although it could be argued that investors are willing to accept a lower initial coupon if there is an attached option for higher payouts in the event that economic performance is strong in the future, there is no empirical evidence to support that argument. | И хотя можно утверждать, что инвесторы с готовностью принимают первоначально более низкую купонную ставку, если прилагается опцион на получение более высоких выплат в случае улучшения экономических показателей в будущем, эмпирические данные в поддержку этого аргумента отсутствуют. |
| Futures Option: An option that gives its holder the right to buy a futures contract. | Futures Option: Фьючерсный опцион: вид биржевой сделки, при которой товар приобретается с целью последующей перепродажи на бирже. |
| So the original option has become a call option on the first asset (with its numeraire pricing) with a strike of 1 unit of the riskless asset. | Таким образом, исходный опцион становится колл-опционом на первый базовый актив (с его счётной ценой) ценой страйк равной 1 единице безрискового актива. |
| The status quo was not a viable or acceptable option. | Сохранение статус-кво - путь ненадежный и неприемлемый. |
| However, the Democratic Republic of the Congo has never preferred the military option or ever felt that it was the only possible way to ensure the repatriation of the foreign armed elements that have proliferated in the North and South Kivus. | Тем не менее, Демократическая Республика Конго никогда не отдавала предпочтение военному решению споров и никогда не считала, что это - единственно возможный путь обеспечения репатриации иностранных вооруженных элементов, находящихся в Северной и в Южной Киву. |
| It might be more relevant if the objective were autarchic development, but that was no longer considered a realistic option, even for medium-sized countries. | Смысловое наполнение этого фактора было бы более существенным в том случае, если бы ставилась задача обеспечить развитие на основе автаркии, однако такой путь уже не рассматривается как реалистическая альтернатива даже для стран со средними размерами экономики. |
| I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. | Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най. |
| Investment in Internet brand building, which is likely to be the most cost-effective option for export-oriented firms, requires, among other things, good technical and graphic design, marketing of websites, and the use of smart tie-ins with portals that generate appropriate interest and traffic. | Для продвижения собственной фирменной продукции через Интернет, - по-видимому, более рентабельный путь для ориентирующихся на экспорт фирм, - среди прочего требуется хороший технический и графический дизайн, а также веб-сайты с хорошо составленной рекламной информацией, способной привлечь необходимый интерес и обеспечить достаточный товарооборот. |
| Do not select this option if you want to run a custom slide show. | Не устанавливайте этот флажок, если будет запускаться настраиваемый показ слайдов. |
| Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. | Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет. |
| Below this option you'll see a list of users on the system. Enable password-less login for specific users by checking the checkbox next to the login names. By default, this feature is disabled for all users. | Под этим переключателем находится список пользователей системы. Чтобы включить беспарольный вход для отдельных пользователей, установите флажок рядом с их именами. По умолчанию эта опция отключена для всех пользователей. |
| If you want MDaemon to cache domains automatically then enable this option. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы MDaemon автоматически кэшировал домены. |
| Using this feature, you can allow certain users to login without having to provide their password. Enable this feature using the Enable Password-less logins option. | Вы можете позволить пользователям входить в систему без указания пароля (флажок Разрешить вход без пароля). |
| If children of foreign parents have not only German nationality but also that of another country, they have to choose between the German and the foreign nationality once they are of age (option). | Если дети иностранных родителей имеют не только немецкое гражданство, но также и гражданство другой страны, они обязаны сделать выбор между немецким и иностранным гражданством при достижении совершеннолетия (право выбора). |
| If there have been no raises when the bets gets to the big blind, that player has what is called the option. | Если никто не поднимал ставку во время перехода ставок к большому блайнду, то у игрока есть так называемое право выбора. |
| Generally, you have the option of this fee being deducted directly from the total amount to be transferred or charged to you directly. | Как правило, у Вас есть право выбора в отношении данной комиссии, которая либо вычисляется непосредственно из общей суммы, подлежащей пересылке, либо относиться непосредственно на Ваш счет. |
| Support was expressed for the Working Group's preliminary conclusions as to the categories of persons who should be granted a right of option. | Были поддержаны предварительные выводы Рабочей группы относительно категории лиц, которым следует предоставлять право выбора. |
| With regard to other juvenile offenders falling within the sphere of ordinary law, the Government of Luxembourg wishes to retain the option of adopting measures that might be more flexible and be designed to serve the interests of the persons concerned. | В отношении других несовершеннолетних правонарушителей, подпадающих под сферу действия обычного права, правительство Люксембурга хотело бы сохранить за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и отвечающими интересам данных лиц. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |