| The first option consists of setting two predetermined coefficients, one for developed and one for developing countries. | Первый вариант предусматривает установление двух заранее определенных коэффициентов, одного для развитых и одного для развивающихся стран. |
| With regard to deferral, option 1 for article 10 (2) provided an interesting basis on which further work could be done. | В отношении отсрочки интересную основу, на которой может быть продолжена работа, дает вариант 1 для статьи 10 (2). |
| Egypt was reluctant to accept any threshold for war crimes in accordance with the Geneva Conventions and their Protocols, but was prepared to accept option 2 as a compromise. | Египет вынужден не согласиться с какими-либо ограничениями в отношении военных преступлений в соответствии с Женевскими конвенциями и Протоколами к ним, однако готов в качестве компромисса принять вариант 2. |
| In considering the options, the meeting expressed concern that any option that excluded broad participation by the full range of stakeholders or that introduced significant bureaucratic processes and institutional hurdles would have little support. | При рассмотрении этих вариантов участники сессии высказали беспокойство по поводу того, что любой вариант, исключающий широкое участие всего круга заинтересованных субъектов или влекущий за собой введение масштабных бюрократических процедур и появление институциональных препятствий, получил бы мало поддержки. |
| The measure outlined in paragraph 48 of the report aimed at placing the penal correction system under the authority of the Ministry of Justice, or of an independent body was a move in the right direction and the latter option would be preferable. | Упомянутая в пункте 48 доклада реформа, направленная на передачу системы исполнения наказаний в ведение министерства юстиции или на ее преобразование в самостоятельную государственную структуру, является положительным сдвигом, и в этой связи второй вариант был бы более предпочтительным. |
| Michael Joseph Savage (Prime Minister of New Zealand) rejected option 1 and thought that option 2 "might be possible... if some solution along these lines were found to be practicable", but "would be guided by the decision of the Home government". | Премьер-министр Новой Зеландии Майкл Сэвидж отверг первый вариант, но посчитал, что второй «возможен... если будет найдена реальная возможность среди этих направлений», хотя «следует руководствоваться решением правительства метрополии». |
| The alternative of paying a fine was initiated to make possible an option for less serious transgressions and thereby secure a more rapid reaction. | Предусмотрена возможность взимания штрафа в случае менее серьезных нарушений, позволяющая более оперативно реагировать на нарушения. |
| Those experiencing domestic violence can use these centres free of charge; for three months they are provided with shelter with the option of extending such stay. | Лица, подвергающиеся насилию в семье, могут пользоваться услугами этих центров на безвозмездной основе; они имеют возможность жить в приюте в течение трех месяцев и продлять свое пребывание в нем. |
| However, since some commercial insurance companies had changed their position since that time, the General Assembly had decided to consider the option of commercial insurance. | Тем не менее, поскольку некоторые коммерческие страховые компании впоследствии изменили свою позицию, Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть возможность использования схемы коммерческого страхования. |
| As a matter of drafting, it was observed that the words "unless otherwise agreed by the parties" in option 1, which were not included in the 1976 version of the Rules, were superfluous as parties could always deviate from the Rules. | В редакционном плане было отмечено, что слова "если стороны не договорились об ином" в варианте 1, которые отсутствуют в варианте Регламента 1976 года, являются излишними, поскольку у сторон во всех случаях имеется возможность отойти от положений Регламента. |
| Select the option field that you want to have as the default when opening the form. | Выбор поля параметров, выделенного по умолчанию при открытии формы. |
| They also noted that many participants had to elect the lump-sum commutation option in order to meet the costs they would incur in relocating upon retirement. | Они также отметили, что многие участники были вынуждены сделать выбор в пользу единовременной выплаты для того, чтобы покрыть расходы, связанные с изменениями местожительства после выхода на пенсию. |
| If you have free space on partitions other than the partitions you're installing to, this is definitely a good option. | Если у вас есть свободное место диске, на отличном от того на который вы устанавливаете Debian, разделе Это очень хороший выбор. |
| Well, maybe you should focus on the better, because the next time I have the option to cross a line to save you, I'll send you packing and not think twice. | Ну, наверное тебе просто нужно сосредоточиться на хорошем, потому что когда в следующий раз передо мной будет стоять выбор, переходить ли границы, чтобы спасти тебя, я отправлю тебя собирать вещи без лишних раздумий. |
| Our histories of oppression by powerful neighbours told us that collective security within NATO was theonlyreal option. | Наша история притеснения могущественными и сильными соседями убедила нас в том, что безопасность в рамках НАТО -единственный верный выбор. |
| This option wotks in combination with UseInactivePanel option. Working: if SendOnlyThisFilesCount option is set for editor, but needed count of files is already selected in active panel, then OpenFileTC ignore inactive panel. | Работает в комбинации с опцией UseInactivePanel - если для редактора указана опция SendOnlyThisFilesCount и в активной панели уже выбрано необходимое число файлов, то неактивную панель игнорировать. |
| When this option is enabled, you can catch a word from RX window by single mouse click, not double-click. | Если эта опция включена, то «хватать» слова из приёмного окна для передачи в логгер и поля ввода можно одиночным, а не двойным щелчком мыши. |
| The other methods to add a song depend on the state of the AutoAdd to Collection option. | Возможность использования других методов зависит от того, включена опция Автоматически добавлять в коллекцию или нет. |
| When the "Setup/ Text/ Catch words in contest mode" option is enabled, the program doesn't use popup-menu to catch word to logger. | Если включена опция "Setup/ Text/ Catch word by one mouse click", то "хватать" слова из приемного окна для передачи в логгер и поля ввода можно одиночным, а не двойным щелчком мыши. |
| Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical vignetting will not be cured. | Виньетирование можно обнаружить по затемнению снимка, в основном, в углах. Эта опция позволяет устранять оптическое и естественное виньетирование, но не механическое. |
| This option allows you to decide how the hidden sections in your course are displayed to students. | Этот параметр позволяет определить как отображаются скрытые секции курса. |
| Select this option, and then set the gradient properties. | Выберите этот параметр, затем задайте свойства градиента. |
| This option is only available when you edit the background of a table or a paragraph style. | Этот параметр доступен только во время изменения фона таблицы или стиля абзаца. |
| This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes (MB) or gigabytes (GB). | Этот параметр позволяет задать единицы измерения ёмкости ленты в мегабайтах (Мб) или гигабайтах (Гб). |
| Transfer layer's alpha channel: Does the same thing as the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to full opacity. | Передать альфа-канал слоя: Действует аналогично предыдущему параметру, за исключением того, что этот параметр сбрасывает альфа-канал слоя в полную непрозрачность. |
| Entrepreneurship is another employment option for women, providing them an opportunity where their talents, creativity and innovation can flourish. | Предпринимательство - еще одна альтернатива работы для женщин, дающая им возможность раскрыть свои таланты, творческие способности и новаторские идеи. |
| Failure is not an option. | Крах - не альтернатива . |
| The other option is for the West to cooperate, and by cooperating I mean giving the emerging market countries the flexibility to figure out in an organic way what political and economic system works best for them. | Вторая альтернатива для Запада - сотрудничество, и под этим я подразумеваю предоставление развивающимся рынкам свободы самим решать, какая политическая и экономическая система им подходит больше всего. |
| Option B would involve an increase in requirements of approximately 30 per cent, which would mean that new commitment authority would have to be sought. | Альтернатива В предполагает увеличение потребностей примерно на 30 процентов, в связи с чем следовало бы просить новое разрешение на принятие обязательств в отношении расходов. |
| The third alternative was the recommended option: it consisted of a one-time infusion of $425 million and a long-term strategy which initially maintained the current funding provisions while also applying a charge against salary costs. | Третья альтернатива является рекомендуемым вариантом: она состоит из единовременного вложения 425 млн. долл. США и долгосрочной стратегии, которая вначале сохраняет нынешние положения о финансировании, одновременно применяя начисление сумм на счет расходов на оклады. |
| Temporary insanity seems to be our best option. | Временное безумие, похоже, наилучший выход для нас. |
| Inaction is simply not an option for the new government. | Бездействие - не выход для нового правительства. |
| Clearly it is an option, you know? | Суицид - это выход, понимаешь? |
| This is why my Government is fully committed to preventing the world's most destructive weapons from falling into the hands of the word's most dangerous people, and why George Bush has reiterated that doing nothing in the face of this grave threat is not an option. | Вот почему мое правительство преисполнено решимости не допустить попадания самого разрушительного в мире оружия в руки самых опасных в мире людей, и вот почему Джордж Буш вновь заявил, что бездействие перед лицом этой тяжкой угрозы - это не выход. |
| The other option is to cede more sovereignty to the EU, which implies not only the survival of the euro, but also, and perhaps more importantly, the birth of Europe's political union. | Другой выход - уступить еще больше суверенитета ЕС, что подразумевает не только выживание евро, но также и - что, возможно, более важно - рождение европейского политического союза. |
| The option of joint citizenship, as another possible solution to meeting demands for recognition of different identities, was discussed, although problems of loyalty and extending benefits and rights to particular sectors of the population were raised in this context. | Был обсужден вариант предоставления совместного гражданства как другое возможное решение проблемы удовлетворения потребностей в признании иной самобытности, хотя в этом контексте были подняты вопросы лояльности и предоставления расширенных преимуществ и прав конкретным слоям населения. |
| Her delegation's understanding of the first option ("under their jurisdiction") was that the requested State should be allowed to decide whether to extradite or prosecute a fugitive offender if the subject was under the jurisdiction of that State. | Насколько понимает делегация Малайзии, первый вариант («находящихся под их юрисдикцией») означает, что запрашиваемое государство может принимать решение о том, выдавать или осуществлять судебное преследование правонарушителя, если субъект подпадает под юрисдикцию этого государства. |
| Option 2: choose to carry over to the next commitment period(s) the non-anthropogenic emissions resulting from the event classified as force majeure. | Вариант 2: принять решение о переносе антропогенных выбросов, являющихся результатом события, которое классифицируется как форс-мажор, на следующий(е) период(ы) действия обязательств. |
| Option 1: "The Dispute Tribunal may decide to refer the case or a specific legal question to a panel of three judges when necessary by reason of the complexity or nature of the case or question." [EU; G77 and China] | Вариант 1: «Трибунал по спорам может принять решение о передаче дела или конкретного правового вопроса коллегии из трех судей, когда это необходимо в силу сложности или характера дела». [Европейский союз; Группа 77 и Китай] |
| Approaching his senior season, he declared himself eligible for the 2008 NBA Draft, but did not sign with an agent so that he had the option to return to school, which he decided to do on June 16. | По окончании третьего года обучения в университете он объявил, что выставит свою кандидатуру на драфт НБА 2008 года, но не подписал контракта ни с одним агентом и 16 июня объявил своё решение, что останется доигрывать ещё один сезон. |
| Mr. Barba, you have the option of trying Mr. Hodda on the kidnapping. | Мистер Барба, у вас есть право обвинить мистера Ходду в похищении. |
| In addition, they have the option to receive a health-care check provided on-site by NHS health-care professionals, which includes an assessment of current health status and addresses any immediate medical concerns. | Кроме того, у них есть право пройти медицинский осмотр на месте, проводимый медицинскими специалистами системы НСЗ, который включает оценку текущего состояния здоровья и принятие мер в отношении неотложных медицинских проблем. |
| The child's legal guardian then had the right to choose the option that he or she deemed to be the most appropriate for the child. | Затем опекун имеет право выбрать для ребенка вариант, который кажется ему наиболее подходящим. |
| In this case, the scenario is the same as in option 2, but all other relevant stakeholders would have qualified votes, the total number of which should not exceed the total number of votes of participating Governments. | В этом случае данный вариант полностью соответствует варианту 2, но при этом все другие соответствующие заинтересованные субъекты получат право голоса, общее число которых не должно превышать общее число голосов правительств-участников. |
| Mr. Bazinas (Secretariat) said that, although many legal systems followed the approach set out in the second option with regard to goods that were subject to retention of title, very few extended priority to the proceeds of goods. | Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что, хотя подход, предусмотренный во втором варианте, применяется во многих правовых системах в отношении товаров, на которые распространяется право удержания правового титула, лишь в немногих из них приоритет распространяется на поступления от товаров. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| I will, and I believe we need to, encourage this non-violent diplomatic option in order to defuse the situation. | Я намерен, и думаю, мы должны, поощрять такого рода мирный и дипломатический способ урегулирования этой ситуации. |
| Such an option may deserve consideration even though it is highly unlikely that it will go beyond addressing the symptoms and offer a cure. | Такой вариант, возможно, заслуживает рассмотрения, несмотря на весьма малую вероятность того, что подобный способ позволит устранить симптомы и обеспечить исправление ситуации. |
| This option provides a convenient way to only perform a syntax check on the given PHP code. | Эта опция предоставляет удобный способ для проверки заданного РНР-кода на наличие синтаксических ошибок. |
| When this option is enabled, the signed/ encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works. | Если параметр включен, подписанный или зашифрованный текст будет показан в отдельном окне, позволяя перед его отправкой посмотреть как он выглядит. Это хороший способ убедиться в том, что ваша система шифрования работает нормально. |
| TeraSPEED delivers a cost-effective upgrade path allowing up to 16 channels of CWDM (Coarse Wave Division Multiplexing), the lowest-cost option to pack more channels on a single fiber, and up to 400 channels of DWDM (Dense Wave Division Multiplexing). | Решение TeraSPEED представляет собой экономически эффективный способ обновления, допуская использование до 16 каналов с разреженным спектральным мультиплексированием (CWDM), самого недорогого варианта для передачи большего числа каналов по одному оптоволоконному кабелю, и до 400 каналов с плотным спектральным мультиплексированием (DWDM). |
| In addition, the growing shareholder secured the option of buy another 7,5% of in 2011. | Кроме того, новый акционер получил опцион на покупку ещё 7,5 % соцсети в 2011 году. |
| The option is to make sure that the producer is serious about producing this show, and puts the money forth to prove it. | Опцион - это возможность убедиться в том, что продюсер серьезно относится к постановке своего шоу, и в доказательство этого вносит предоплату. |
| Contract on delivery of 5 aircraft to China was signed in September, 2001; providing option for 10 airliners more both in passenger and cargo versions. | В сентябре 2001 года был подписан контракт на поставку 5-ти самолетов в КНР, причем он предусматривает опцион еще на 10 лайнеров, как в пассажирском, так и в грузовом вариантах. |
| A binary option is a financial exotic option in which the payoff is either some fixed monetary amount or nothing at all. | В финансах, бинарный опцион - это тип опциона, в котором выплата - это фиксированная сумма определенного актива, либо вообще ничего. |
| Traded option: A traded option is a quoted vehicle. The market makers formulate a series of options for a large variety of stocks and commodities expiring at different times. | Traded option: Свободно обращающийся опцион: опцион с правом покупать и продавать определенное количество ценных бумаг по фиксированной цене в течение фиксированного периода. |
| We appeal for your assistance so that the latter option may prevail. | Мы обращаемся к Вам с призывом оказать содействие, с тем чтобы возобладал второй путь. |
| We hope that the adoption of the draft resolution under consideration will convince those who have chosen the military option to sincerely cooperate with the United Nations Special Mission, headed by Mr. Norbert Holl, in the restoration of national unity and peace throughout the country. | Мы надеемся, что принятие рассматриваемого сегодня проекта резолюции убедит тех, кто избрал военный путь урегулирования, искренне поддержать усилия Специальной миссии Организации Объединенных Наций, возглавляемой г-ном Норбертом Холлем, направленные на восстановление национального единства и мира на всей территории страны. |
| We have two possibilities before us: to find an option that supports nuclear disarmament or to surrender to the unknown, an unknown that could prove disastrous for the Conference. | Мы сталкиваемся с двумя возможностями: спасительный вариант для ядерного разоружения или путь в неизвестность, - в неизвестность, которая может сыграть для Конференции роковую роль. |
| Any State unable to countenance the FMCT has the option of not participating in the negotiations or not joining in the final outcome, but they should not block the way for others to negotiate in the Conference on Disarmament. | У любого государства, которое не готово поддержать ДЗПРМ, имеется возможность либо не участвовать в переговорах, либо не присоединяться к окончательным результатам, однако такие государства не должны преграждать другим путь к переговорам в рамках Конференции по разоружению. |
| Well, there isn't. I've analyzed it from every angle, and this is the best option. I'll go in first, and if it's a clear way through, I'll call down. | что ж, нет проанализировав это всесторонне, это лучший способ я пойду вперед, и если путь свободен, я вас позову |
| Enable this option if you want connections from Trusted IP addresses to be exempt from SPF. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы соединения с доверенных IP адресов освобождались от SPF. |
| If unsure, leave the option checked. | Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок. |
| If this option is checked, the current view will display marks for code folding, if code folding is available. | Если флажок установлен, то в текущем документе будут показаны маркёры сворачивания блоков кода (если сворачивание доступно). |
| If this option has a check beside it, then when you win a hand, the cards which won you the money will blink. If this option is not checked, no cards blink. | Если отмечен этот флажок, тогда выигрышная комбинация будет мигать. Если он снят, карты мигать не будут. |
| Using this feature, you can allow certain users to login without having to provide their password. Enable this feature using the Enable Password-less logins option. | Вы можете позволить пользователям входить в систему без указания пароля (флажок Разрешить вход без пароля). |
| Generally, you have the option of this fee being deducted directly from the total amount to be transferred or charged to you directly. | Как правило, у Вас есть право выбора в отношении данной комиссии, которая либо вычисляется непосредственно из общей суммы, подлежащей пересылке, либо относиться непосредственно на Ваш счет. |
| This is the recommended default, but you have the option of choosing another profile too. | Это рекомендуется по умолчанию, но за вами сохраняется и право выбора другого профиля. |
| One means whereby individuals could change nationality under special circumstances was the right of option. | Одним из способов предоставления лицам возможности изменить гражданство при особых обстоятельствах является право выбора. |
| While there was a view that contemporary international law recognized a right of option, it was also argued that such concept pertained to the realm of the progressive development of international law. | Хотя было высказано мнение о том, что современное международное право признает право выбора, в то же время приводился довод о том, что такая концепция относится к сфере прогрессивного развития международного права. |
| Where that option was not available, the choice of the language of education was made by the child's parents or lawful representatives. | При отсутствии вышеуказанных возможностей право выбора языка предоставляется родителям или законным представителям ребенка. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |