This two-part option is intended to provide a solution that would retain food service, albeit on a reduced scale, within the Headquarters complex. | Такой двухкомпонентный вариант позволит и далее обеспечивать общественное питание в комплексе Центральных учреждений, хотя и в меньших масштабах. |
The Premium option is for labels which are holding in their hands the next big hit, feel free to choose it for a premium share distribution. | Вариант Премиум предназначен для лейблов, которые держат в своих руках следующий большой хит, не стесняйтесь выбрать его взамен на получение крупной доли прибыли от распространения. |
Option 2: Offer full service range, with greater efficiency and lower costs | Вариант 2: предоставление полного спектра услуг при повышении эффективности и снижении затрат |
Option 7: Establish a Rotterdam Convention financial mechanism | Вариант 7: учреждение механизма финансирования Роттердамской конвенции |
Option one, somebody murdered Mike, left him in the bathroom and then moved the body when you went to get help. | Вариант один: кто-то убил Майка, оставил его в ванной, а потом перенес тело, когда ты пошел за помощью. |
There is one other option to save this firm. | Есть ещё другая возможность спасти эту фирму. |
An option is allowed to target ECMAScript 2015 to make use of language features exclusive to that version (e.g. generators). | Но есть возможность использовать и ECMAScript 2015, чтобы иметь доступ к уникальным языковым возможностям этой версии, например, к генераторам. |
What constitutes a "reasonable" time limit may depend upon the circumstances of the succession of States, but also on the categories to which persons concerned entitled to the right of option belong. | Пределы "разумного" срока, могут зависеть от обстоятельств правопреемства государств, но также и от категорий, к которым принадлежат затрагиваемые лица, имеющие возможность осуществлять право оптации. |
The Government indicated that, once established, a new electoral commission would be competent to consider such an option, although no timeline was given for the establishment of the commission. | Правительство отметило, что после создания новой избирательной комиссии она будет компетентна рассмотреть такую возможность, хотя сроки ее создания указаны не были. |
Ethicists have grappled with such scenarios, and many would find this clinical option to be ethically sound. | Специалисты по этике рассматривали возможность возникновения таких сценариев, и многие посчитали, что такой вариант медицинского лечения с точки зрения этики является приемлемым. |
It represents the wisest option among many alternatives. | Это самый мудрый выбор из всех возможных». |
Therefore it is recommended that Contracting Parties implement this amendment for compliance at the earliest possible date as an option at the choice of the car manufacturer. | Поэтому Договаривающимся сторонам рекомендуется как можно скорее внести эту поправку для обеспечения соответствия в качестве одного из вариантов на выбор изготовителя автомобиля. |
It is logical to assume that the option exercised by a preponderant majority of the world's countries, of their own volition, cannot be wrong. | Вполне логично предположить, что выбор, сделанный подавляющим большинством стран мира по их собственной воле, не может быть неправильным. |
Many applications offer compile time option for their dependencies (e.g with or without mysql support or with plain Athena widget instead of Qt or with oss support instead of alsa...). | Многие программы предлагают выбор перед компиляцией относительно своих зависимостей (например с или без поддержки mysql, или с простым Athena widget вместо Qt или с поддержкой oss вместо alsa...). |
The rising costs of metal caused by World War I made marble a more cost effective option. | Рост цен на металл, вызванный Первой мировой войной, определил выбор в качестве строительного материала более дешёвый мрамор. |
In Products there is a new option Pricing Tools that enables to modify all prices with a few clicks. | В разделе Products появилась опция Pricing Tools, которая позволяет массово обновлять цены на шопах. |
Once created the video there are all the "usual" options for sharing, including a very useful option download! | После создания видео есть все "обычные" варианты для совместного использования, в том числе очень полезная опция Download! |
Using the - color option without the optional WHEN argument is equivalent to using - color=always. With - color=auto, color codes are output only if standard output is connected to a terminal (tty). | (Файловые системы Unix записывают временной штамп файла с округлением до секунды, так что данная опция показывает полную информацию о временном штампе). |
This option will turn on the "visible bell", i. e. a visible notification shown every time that normally just a bell would occur. This is especially useful for deaf people. | Эта опция включит показ "видимого сигнала", т. е. изображение, появляющееся всякий раз, когда в обычных условиях звучит только звуковой сигнал. Это полезно для глухих людей. |
Option MulyUO is unseccessful try to enable multy client launch. Maybe in future it will work. | Опция MulyUO это неудачная попытка разрешить автоматически запуск нескольких окон УО. |
If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive. | Если этот параметр выбран (по умолчанию), поиск будет производиться с учётом регистра. |
Invalid argument: option missing. | Недопустимый аргумент: пропущен параметр. |
Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this option is not selected only a thin border will be drawn in its place. | Установите этот параметр, если хотите, чтобы в нижней части окон отображалась полоса захвата. Без этого параметра на этом месте будет отображаться обычная тонкая рамка. |
Transfer layer's alpha channel: Does the same thing as the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to full opacity. | Передать альфа-канал слоя: Действует аналогично предыдущему параметру, за исключением того, что этот параметр сбрасывает альфа-канал слоя в полную непрозрачность. |
Added Unsharp Mask Option. It will replace the Sharpen Edge parameter. | Группа параметров для увеличения четкости границ - Контурная резкость (Unsharp Mask) - заменила параметр Резкость границ, который иногда позволял проявиться шуму. |
That option, which has been favoured by Ambassador Brahimi and the Secretary-General, and for which Mr. Karzai has also pleaded, deserves renewed consideration in the context of the evolving security environment in Afghanistan. | Эта альтернатива, которую поддерживают посол Брахими и Генеральный секретарь и в пользу которой также высказывается г-н Карзай, заслуживает нового рассмотрения в контексте развития положения в сфере безопасности в Афганистане. |
The only other option is to keep digging. | Единственная альтернатива - продолжать копать. |
Option 1, variant 2 | Альтернатива 1, вариант 2 |
The option of lump sum payment as an alternative to the traditional shipment entitlements of staff: An overview of selected United Nations system organizations | Вариант паушальных выплат как альтернатива традиционным материальным правам персонала на перевозку: общий обзор по выборочным организациям системы Организации Объединенных Наций |
The third alternative was the recommended option: it consisted of a one-time infusion of $425 million and a long-term strategy which initially maintained the current funding provisions while also applying a charge against salary costs. | Третья альтернатива является рекомендуемым вариантом: она состоит из единовременного вложения 425 млн. долл. США и долгосрочной стратегии, которая вначале сохраняет нынешние положения о финансировании, одновременно применяя начисление сумм на счет расходов на оклады. |
Sitting here is not an option. | Сидеть на месте - не выход. |
Nastya still has one more option: to call her uncle, snowboarder Dima. | У Насти остаётся последний выход: позвонить своему дяде, сноубордисту Диме. |
Switzerland believed that in order to prevent abuse the arrangements for the option to withdraw described in article X must be made clear and that the Review Conference should adopt recommendations in that regard on the basis of the relevant working papers. | Швейцария полагает, что в целях недопущения злоупотреблений должны быть четко определены условия осуществления права на выход в соответствии со статьей Х, и что Конференции по рассмотрению действия Договора следует принять рекомендации по этому вопросу, исходя из соответствующих рабочих документов. |
But sometimes that's the only other option. | Но иногда это единственный выход. |
Leaving EMU would be a costly option for weak-performing countries. | Выход из ЕВС для стран с низкими экономическими показателями может стоить слишком дорого. |
No, I don't think that's the best option here. | Не думаю, что это лучшее решение. |
Intergovernmental bodies that were not entitled to written records could also take advantage of the digital recording system, which offered a cost-effective, efficient and green option. | Межправительственные органы, которые не уполномочены подготавливать письменные отчеты, также могут воспользоваться системой цифровой записи, которая предлагает экономичное, эффективное и экологичное решение. |
The European Union strongly supports a two-State solution as the only realistic option to meet the expectations of both peoples to live in peace and security alongside each other. | Европейский союз решительно поддерживает решение о сосуществовании двух государств как единственный реалистичный вариант осуществления надежд обоих народов жить в мире и безопасности рядом друг с другом. |
It was emphasized that the decision on the option to be taken by the Meeting of the Parties was of political importance and not only of a legal character. | Было подчеркнуто, что решение о выборе конкретного варианта, которое будет принято Совещанием Сторон, носит не только юридический характер, но и имеет политическое значение. |
For those reasons, it would not be advisable to vote on option 1 or 2 in isolation from paragraph 11. | По этим причинам нецелесообразно принимать решение в отношении варианта 1 или 2 в отрыве от пункта 11. |
He believed that if States had the option of making a special declaration upon ratification of the instrument, many of them might not make use of it. | Оратор считает, что, если государства имеют право сделать специальное заявление при ратификации документа, многие из них могут не воспользоваться им. |
However, it should be noted that the European and American Conventions both allow States the option, in exceptional cases of war or public danger, of derogating from the prohibition against the expulsion of their own nationals, in accordance with articles 15 and 27, respectively. | Вместе с тем следует отметить, что как Европейская, так и Американская конвенция дает государствам право в исключительных случаях войны или общественной опасности отступать от запрета на высылку своих граждан согласно статьям 15 и 27, соответственно. |
Those who favour this option note the stabilizing influence that the Vienna Convention on the Law of Treaties has had, and its strong continuing influence on customary international law, irrespective of whether particular States are parties to it. | Те, кто выступает за этот вариант, отмечают стабилизирующее воздействие, которое оказала Венская конвенция о праве международных договоров, и ее сильное сохраняющееся влияние на обычное международное право, независимо от того, являются ли те или иные конкретные государства сторонами ее или нет. |
Option 2 was unacceptable, as it left out certain weapons and mentioned customary and conventional law. | Вариант 2 является неприемлемым, поскольку в нем не упоминаются определенные виды оружия и упоминается обычное или договорное право. |
The players on the blinds have the option to fold, call, check or raise in turn. | Игроки, ставившие блайнды, также имеют право отвечать на ставки, поднимать их или пасовать, когда до них дойдет очередь. |
Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
Not if I can find a diplomatic option for getting rid of Metatron. | Если не найду я дипломатический способ избавиться от Метатрона. |
Which for me wasn't really an option, unless I figured out a way to pay for it myself. | Что для меня было невозможно, пока я не нашёл способ заплатить за обучение. |
Burning waste is never a good option and it goes totally against the logic of preventing, recycling and reusing waste. | Сжигание отходов никогда не было хорошей альтернативой, и этот способ полностью противоречит логике предупреждения, рециркуляции и повторного использования отходов. |
I would look for another choice, and I wouldn't stop looking until there was a third option! | Я бы искал другой способ, и я не прекращу поисков, пока не появится новая возможность! |
What's option 2? | А какой второй способ? |
And that option on that stock allows you the privilege but not the obligation to buy or sell. | И этот опцион на эту акцию предоставляет вам право, но не обязанность, покупать или продавать. |
Tele2 has an option to buy the remaining 49% of Mobile Telecom-Service LLP within 5 years after the contract was closed. | Tele2 также получил опцион на выкуп в течение 5 лет оставшихся 49 % акций МТС, принадлежащих частной компании Amun Capital. |
Further, the calculation of historic cost included an amount referable to an option to purchase further equipment that was contained in the pre-invasion contract. | Кроме того, при расчете стоимости приобретения учитывался также опцион на последующую покупку оборудования, предусмотренный в заключенном до вторжения контракте. |
A call option confers the right but not the obligation to buy stock, shares or futures at a specified price. | Опцион, который дает право его обладателю купить лежащее в его основе средство по определенной цене в течение фиксированного периода. |
Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. | Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом |
The military option cannot offer a solution to the present Afghan crisis. | Военный путь не может быть выходом из нынешнего кризиса в Афганистане. |
And the only other option open to them is to stop asking the questions. | Единственный альтернативный путь для них - это перестать задавать вопросы. |
As he had said the previous year, the Parliament of Gibraltar unanimously supported the proposed draft Constitution, which, being somewhere between the option of free association and that of the fourth mode, was the route to self-determination for Gibraltar. | Как оратор уже отмечал в прошлом году, парламент Гибралтара единодушно поддерживает предлагаемый проект конституции, который, представляя собой нечто среднее между вариантом свободной ассоциации и вариантом «четвертого пути», открывает путь к самоопределению Гибралтара. |
A clear message from the meeting was that the status quo on transport development was not an option and that countries and cities need to choose a more viable path for developing sustainable transport systems. | Одно из основных посланий этого совещания заключалось в том, что нельзя сохранять нынешнее положение в сфере развития транспорта и что странам и городам необходимо выбрать более устойчивый путь развития транспортных систем. |
Although economically effective, small scale mercury mining may cause major environmental problems, and after the engagement of the Kyrgyz Mining Assocciation into the mercury project, this option was deleted. | Хотя этот вариант и представляется экономически эффективным, мелкомасштабная добыча ртути может создать крупные экологические проблемы, и после того, как Ассоциация по добыче полезных ископаемых Кыргызстана вошла в число участников проекта по ртути, данный путь был исключен из числа возможных решений. |
Click this option if you wish MDaemon to sign some outgoing messages. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы MDaemon подписывал некоторые исходящие сообщения. |
If you are requiring authentication of messages from local accounts but wish to skip the authentication when the recipient also is a local account, and then click this option. | Отметьте этот флажок, если вам требуется авторизация для сообщений с локальных учётных записей, но вы хотите пропустить авторизацию в том случае, если получатель также является локальной учётной записью. |
If the Insert spaces instead of tabulators option is selected this entry determines the number of spaces with which the editor will automatically replace tabs. | Если установлен флажок Заменять табуляцию пробелами, в этом поле можно задать количество пробелов, заменяющих один символ табуляции. |
If this option is enabled, you must wait for a specified length of time (configurable with the slider) before the next key press can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes. | Если этот флажок установлен, между нажатиями двух клавиш должно пройти определенное время (настраивается с помощью ползунка), чтобы следующая клавиша была воспринята. Это препятствует случайному нажатию нескольких клавиш. |
If you work with small details, you can disable this option (with a left-click on the check-box). | При работе с мелкими областями удобнее рисовать тонкими линиями, поэтому флажок можно снять, щелкнув на нем левой кнопкой мыши. |
Furthermore, the populations were granted extensive option rights. | Кроме того, населению этих районов было предоставлено широкое право выбора. |
If it is to be a genuine option, this right must be accompanied by information. | Если это - реальное право выбора, то оно должно дополняться информацией о его осуществлении. |
If there have been no raises when the bets gets to the big blind, that player has what is called the option. | Если никто не поднимал ставку во время перехода ставок к большому блайнду, то у игрока есть так называемое право выбора. |
They will then be given the option to stay in the country and be included in the reintegration process in Liberia or to return to Sierra Leone. | После этого им будет предоставлено право выбора либо оставаться в той стране и включиться в процесс реинтеграции в Либерии, либо вернуться в Сьерра-Леоне. |
The right of option was the right to choose between two nationalities in particular circumstances, if so determined between the States concerned on the basis of an international agreement. | Право выбора - это право выбирать между двумя гражданствами в особых обстоятельствах, если это определено заинтересованными государствами на основе какого-либо международного соглашения. |
This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |