| This option may not be available due to the impact HIV/AIDS has on the extended family. | Этот вариант может быть невозможен из-за воздействия ВИЧ/СПИДа на расширенную семью. |
| This option may at least be technically and economically feasible for large printing installations with an annual solvent consumption of at least 500 Mg. | Этот вариант может оказаться, по меньшей мере, технически и экономически приемлемым для крупных печатных установок, на которых ежегодно расходуется не менее 500 Мг растворителя. |
| The option of creating a separate category of personnel for seconded military and police officers, with the status of officials, other than Secretariat officials, was also considered. | Кроме того, был рассмотрен вариант, предусматривающий выделение в отдельную категорию прикомандированных военных и полицейских, статус которых отличался бы от статуса должностных лиц Секретариата. |
| (c) The final phase would constitute the establishment of a United Nations peacekeeping operation to take over from AMISOM (described as option A). | с) заключительный этап (описанный как вариант А) предусматривал бы учреждение миротворческой операции Организации Объединенных Наций, которая пришла бы на смену АМИСОМ. |
| Option 8: Establish a financial mechanism for chemicals agreements | Вариант 8: учреждение механизма финансирования соглашений о химических веществах |
| In addition, each user has the option to inform Gameforge of suspected illegal content. | Кроме того, каждый пользователь имеет возможность сообщить Gameforge о подозрении на противозаконное содержимое. |
| It appears that the option of not building the NPP at the particular location was no longer open for discussion. | Судя по всему, возможность отказа от строительства АЭС в данном конкретном месте больше не обсуждалась. |
| Other Member States may wish to consider this option, which offers junior Professional officers the opportunity to gain unique expertise in the practice and working methods of the Security Council. | Другие государства-члены, возможно, пожелают использовать такой же путь, который открывает перед молодыми специалистами возможность приобрести уникальные знания о практике и методах работы Совета Безопасности. |
| The tax permission option in fact offers a significant decrease in respondent burden as answering the census questions accurately requires the respondent to consult their personal files. | Возможность использования налоговых данных по сути значительно снижает нагрузку на респондента, поскольку указание точной информации в переписном листе требует от респондента обращения к своим личным документам. |
| Copying to Clipboard, Clearing the Clipboard, show/hide passwords option and Clear Clipboard on exit option are available. | Копирование в буфер обмена и очистка буфера обмена, возможность показывать или не показывать пароль и очищать буфер обмена при выходе. |
| Now the most popular option became the least popular. | Теперь наиболее популярный выбор стал наименее популярным. |
| Moving away from the technical assistance and capacity-building model to a human rights model was, in his view, to exercise the easy option. | Перейти от оказания технической помощи и формирования потенциала к созданию основанной на правах человека модели, по его мнению, означает сделать свой выбор в пользу простого варианта. |
| We maintain that force should be resorted to only as the very last, unavoidable option, and only as authorized by the Security Council. | Мы считаем, что к силе следует прибегать только как к последнему средству, рассматривая это как неизбежный выбор, и только с санкции Совета Безопасности. |
| If we do not start to combat the flow of greenhouse-gas emissions now, the stock in the atmosphere will continue to grow, making future action more difficult and costly. Other public expenditure can be postponed, but delaying climate-change measures is a high-risk, high-cost option. | Другие общественные расходы можно отложить, но откладывать меры, направленные на предотвращение изменения климата - высокий риск, выбор, который будет стоить дорого. |
| As we have said, given the option, we would be clear about what to do, even if immediate application were at issue. | Как мы говорили, если бы у нас был выбор, мы четко высказались бы о том, что делать, даже если на повестке дня стоял вопрос о немедленных действиях. |
| Generally, use of this option is not secure. | В целом эта опция не безопасна. |
| A general option setting for all MDC systems is to enable or disable an acknowledgement (ack) data packet. | Основная опция для всех систем MDC-1200 - разрешение или запрет автоподтверждения (АСК) принятого пакета данных. |
| The Exclude firewall for quota actions option is available in the Quota/ Statistics tab under Configuration/ Advanced options. | На вкладке Квота/Статистика (Quota/ Statistics) под Настройка/Продвинутые опции (Configuration/ Advanced options) доступна опция "Исключить брандмауэр при действиях по квотам" (Exclude firewall for quota actions). |
| Should according to user-preference only certain lock parts be mounted, the use of large vibratory feeders can be put into operation (option). | При работе с прижимами определённого вида рекомендуется использовать качающийся конвеер (опция). |
| When the "Pause Off at Tx Off" option is checked, the "Pause" mode is switched off after the transmitter is off. | Опция "Paddle in Iambic mode" включает "ямбический" режим (память элемента знака) при работе при помощи манипулятора. |
| Select the vertical alignment option for the object. | Выберите для объекта параметр выравнивания по вертикали. |
| This option is not available for frames. | Для рамок этот параметр недоступен. |
| Warn if receiver's email address is not in certificate If this option is checked, a warning is issued if the email address of the receiver is not contained in the certificate used for encrypting. It is recommended to leave this option turned on for maximum security. | Предупреждать, если в сертификате отсутствует адрес получателя Если установлен этот параметр, выводится предупреждение в случае, когда адрес получателя отсутствует в используемом для подписи сертификате. Для максимальной безопасности рекомендуется держать этот параметр включенным. |
| This option specifies how the users for "Show list" and "Autocompletion" are selected in the "Select users and groups" list: If not checked, select only the checked users. If checked, select all non-system users, except the checked ones. | Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций «Показать список» и «Автозавершение» в списке «Выбор пользователей и групп». Если флажок не установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных. |
| Added Unsharp Mask Option. It will replace the Sharpen Edge parameter. | Группа параметров для увеличения четкости границ - Контурная резкость (Unsharp Mask) - заменила параметр Резкость границ, который иногда позволял проявиться шуму. |
| There are many times that I feel death is the best option. | Множество раз я думаю, что смерть - самая лучшая альтернатива. |
| That option, which has been favoured by Ambassador Brahimi and the Secretary-General, and for which Mr. Karzai has also pleaded, deserves renewed consideration in the context of the evolving security environment in Afghanistan. | Эта альтернатива, которую поддерживают посол Брахими и Генеральный секретарь и в пользу которой также высказывается г-н Карзай, заслуживает нового рассмотрения в контексте развития положения в сфере безопасности в Афганистане. |
| Secondly, there is a viable and more practical option to these "caretaker agencies", namely the further empowerment of the TNG by the international community through effective and sustained contribution to the establishment and strengthening of institutions. | Во-вторых, существует жизнеспособная и более разумная альтернатива этим «временным административным структурам», а именно: предоставление международным сообществом более широких возможностей ПНП путем действенного и неизменного вклада в создание и укрепление учреждений. |
| Restoring the past is not an option. | Восстановление прошлого - не альтернатива. |
| The other option is for the West to cooperate, and by cooperating I mean giving the emerging market countries the flexibility to figure out in an organic way what political and economic system works best for them. | Вторая альтернатива для Запада - сотрудничество, и под этим я подразумеваю предоставление развивающимся рынкам свободы самим решать, какая политическая и экономическая система им подходит больше всего. |
| But I don't think escaping is an option. | Но я не думаю, что побег - это выход. |
| But even where such conditions are not met, the United Nations has an obligation to act. "Indifference is not an option", he stressed. | Но даже в тех случаях, когда такие условия не соблюдаются, Организация Объединенных Наций обязана действовать. «Безразличие - не выход», - подчеркнул он. |
| Because what other option do I have? | А какой у меня выход? |
| It's your only escape option. | Это ваш единственный выход. |
| Leaving the Treaty must not be considered a viable or consequence-free option. | Выход из Договора не должен рассматриваться как удобный или не влекущий никаких последствий вариант. |
| Solution: Turn on "APM 1.0 Compatibility" option in Control Panel -> Power -> Troubleshooting. | Решение: Включите режим "Совместимость с АРМ 1.0" в Панель Управления -> Питание -> Неполадки. |
| Mr. Albus clarified that the concern by India had been taken into account in Amendment 2, as an option, and would become a subject for decision by AC.. | Г-н Альбус пояснил, что сомнения Индии были учтены в поправке 2 в качестве альтернативного варианта и по этому вопросу будет вынесено решение АС.. |
| This is the right option! | Вот оно - верное решение! |
| This prompted a decision by the Central Election Commission allowing Brcko residents to declare an Entity voting option in cases where they had neither Entity citizenship nor a declared Entity voting option. | Это побудило Центральную избирательную комиссию принять решение, разрешающее жителям Брчко заявлять, от какого энтитета они голосуют, когда они не имеют гражданства одного из энтитетов и не сделали такого заявления раньше. |
| Option C: Decision of the Parties | Вариант С: Решение Сторон |
| Coexistence with humans is not an option. | Сосуществование с людьми - не право выбора. |
| A few delegations that expressed preference for option 2 were reminded that that option would be even stricter than the 1976 and 2010 UNCITRAL Arbitration Rules by providing the parties with a veto, and therefore would not promote transparency. | Ряду делегаций, которые отдали предпочтение варианту 2, было напомнено о том, что этот вариант будет даже более жестким, чем арбитражные регламенты ЮНСИТРАЛ 1976 и 2010 годов, поскольку сторонам будет предоставлено право вето, что не будет, таким образом, способствовать прозрачности. |
| This option (to avoid this so-called "front-loading of reductions") resulted in several cases in levels of subsidies that will be, during the first years of implementation of the URAA, actually higher than their average in 1986-1990. | Это право (избежать так называемого "фронтального наращивания сокращений") в некоторых случаях привело к установлению таких субсидий, которые в первый год осуществления СУРСХ будут фактически выше, чем в среднем за 1986-1990 годы. |
| Lump-sum payment (Option C) - amounts to commutation of pension rights - challenge to established right of judges to receive a pension - incompatibility with Article 32(7) of Court Statute. | Выплата паушальной суммы (вариант С) - равносильно замене пенсионных прав - посягательство на установленное право судей на получение пенсионного пособия - несовместимость с пунктом 7 статьи 32 Статута Суда. |
| Unpaid maternity leave of up to two years throughout a woman's term of service, with the option to divide the leave into more than one period; | Право на отпуск по уходу за ребенком без сохранения заработной платы продолжительностью до двух лет в течение срока службы с правом деления этого отпуска на несколько периодов. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| The issue of an electoral register is sensitive, and the option chosen for the establishment of a credible electoral roll will affect the length of the process. | Вопрос о списке избирателей является деликатным, и от того, какой способ будет выбран для составления пользующегося доверием списка избирателей, будет зависеть продолжительность всего процесса. |
| This was the cheapest option, but meant train speeds would likely be limited to a maximum of 160 km/h (100 mph) and hence travel times would have been longer than the other options. | Безусловно самый дешевый способ, но скорость поезда будет ограничена 160 км/ч, и, следовательно, время прохождения будет довольно велико. |
| Google will undoubtedly have 101 other paid link identifiers in their algorithm, plus they already have the option to report paid links in the Google webmaster console. | Безусловно, у Google есть еще 101 способ определения платных ссылок, а также уже существует опция в консоли для веб-мастеров, которая позволяет сообщать о платных ссылках. |
| TeraSPEED delivers a cost-effective upgrade path allowing up to 16 channels of CWDM (Coarse Wave Division Multiplexing), the lowest-cost option to pack more channels on a single fiber, and up to 400 channels of DWDM (Dense Wave Division Multiplexing). | Решение TeraSPEED представляет собой экономически эффективный способ обновления, допуская использование до 16 каналов с разреженным спектральным мультиплексированием (CWDM), самого недорогого варианта для передачи большего числа каналов по одному оптоволоконному кабелю, и до 400 каналов с плотным спектральным мультиплексированием (DWDM). |
| The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu. This works in konqueror or on your Desktop! | Самый простой способ зашифровать файл: щёлкните правой кнопкой мыши на файле и в контекстном меню выберите пункт «Шифровать файл» Это работает в диспетчере файлов Konqueror и на рабочем столе! |
| All they needed to do was boost the stock price, then cash in their option. | Все, что им требовалось, это резко повысить курс акций, а затем реализовать свой опцион. |
| The option is to make sure that the producer is serious about producing this show, and puts the money forth to prove it. | Опцион - это возможность убедиться в том, что продюсер серьезно относится к постановке своего шоу, и в доказательство этого вносит предоплату. |
| The latest day or time by which the buyer of an option must intimate to the seller his willingness or unwillingness to exercise the option. | Самый последний день или время, когда покупатель опциона должен сообщить продавцу о своем желании или нежелании использовать опцион. |
| Out of the money option: A call option where the strike price is higher than the price of the underlying instrument is out of the money. | Out of the money option: Неприбыльный опцион:опцион, цена которого ниже или выше текущей цены финансового инструмента, лежащего в его основе. |
| So the original option has become a call option on the first asset (with its numeraire pricing) with a strike of 1 unit of the riskless asset. | Таким образом, исходный опцион становится колл-опционом на первый базовый актив (с его счётной ценой) ценой страйк равной 1 единице безрискового актива. |
| I found a third option. | Я нашёл третий путь. |
| The status quo was not a viable or acceptable option. | Сохранение статус-кво - путь ненадежный и неприемлемый. |
| Revoked default output mode; now to create output files you shall explicitly specify output path in option -o. | Отменен режим создания выходных файлов по умолчанию; для создания выходных файлов требуется явно задать путь в опции -о. |
| It was also reiterated that "the old way of doing business is no longer an option" and urged the creation of flexible mechanisms for self-starter countries along with the mainstreaming of best practices in areas like human resources and common reporting. | Кроме того, было вновь заявлено, что "старые методы работы более не приемлемы" и настоятельно рекомендовано сформировать гибкие механизмы стран, самостоятельно вставших на путь развития, и обеспечить внедрение передовой практики в таких областях, как управление людскими ресурсами и формирование системы единой отчетности. |
| There seemed to be no strong desire in the Territories to choose the path of independence, although his Government had made clear that it would give every encouragement if they chose to do so, where independence was an option. | Мало вероятно, чтобы британские заморские территории по-настоящему хотели встать на путь независимости, хотя правительство дало им понять, что оно сделает все для того, чтобы они могли сделать такой выбор, применительно к тем из них, которым независимость может быть предоставлена. |
| Activate this option if you want the Spam Filter to analyze all messages contained in the folders specified below. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы фильтр спама анализировал все сообщения, содержащиеся в папках, указанных ниже. |
| Using this option, MDaemon can query each user's private address book file with each incoming message. | Если вы отметили этот флажок, то MDaemon будет опрашивать личную адресную книгу каждого пользователя для каждого входящего сообщения. |
| Select this option to notate this report as one of your favorites. All your favorite reports are grouped in one place on the report list for easy access. | Включите флажок для занесения отчёта в избранные. Все избранные отчёты показываются в отдельной группе. |
| Skype software browser cookies can be disabled by: accessing the File menu from your Skype software client toolbar, choosing the Privacy option and unchecking the 'Allow Skype Browser Cookies' box. | Чтобы отключить использование cookie-файлов в браузере клиента Skype, открой меню "Файл" на панели инструментов клиента Skype, выбери пункт "Информационная безопасность" и сними флажок "Разрешить Cookies в браузере Skype". |
| Select this option to convert all values in the report to your base currency. Leave it unchecked if you would like to see values in their original currency. If currencies are not converted, then subtotals will not be shown. | Указывать все суммы в отчёте в основной валюте. Выключите флажок чтобы показывать суммы в валюте учёта. Если для валюты учёта нет курса, подитоги не показываются. |
| Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. | Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников. |
| In relation to the 500 to 800 Sierra Leonean ex-combatants who may be present illegally in Côte d'Ivoire, the Government of Côte d'Ivoire foresees that they should be given the option to be repatriated to Sierra Leone or to remain in Côte d'Ivoire as refugees. | В отношении 500-800 бывших сьерра-леонских комбатантов, которые могут незаконно находиться в Кот-д'Ивуаре, правительство Кот-д'Ивуара считает, что им следует предоставить право выбора быть репатриированными в Сьерра-Леоне или оставаться в Кот-д'Ивуаре в качестве беженцев. |
| The officers were charged only for breach of military discipline and had the option of choosing court martial proceedings or a summary trial. | Офицеров обвинили лишь в нарушении военной дисциплины, и им предоставили право выбора между военным трибуналом и упрощенной процедурой. |
| They will then be given the option to stay in the country and be included in the reintegration process in Liberia or to return to Sierra Leone. | После этого им будет предоставлено право выбора либо оставаться в той стране и включиться в процесс реинтеграции в Либерии, либо вернуться в Сьерра-Леоне. |
| As the Working Group on State Succession and its Impact on the Nationality of Natural and Legal Persons had pointed out, the right of option did not give an individual legal ground for acquiring dual nationality, but rather allowed him to opt between two nationalities. | Как подчеркнула Рабочая группа по вопросу о правопреемстве государств и его последствиях для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, право выбора не образует правовой основы, на которой какое-либо лицо приобретало бы двойное гражданство, но образует основу, на которой можно выбрать одно из гражданств. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |