| I cancelled it 90 seconds later, of course, but you should know that I was seriously considering that as an option. | Конечно же, я отменила его 90 секунд спустя, но ты должен знать, что я всерьёз рассматривала это как вариант. |
| However, leaving aside for the moment the important issue of training, which is the subject of a specific recommendation below, the additional resource requirements would be quite small, making this a feasible and attractive option compared with the alternatives. | Вместе с тем, если пока отставить в сторону важный вопрос подготовки кадров (ниже по нему приводятся конкретные рекомендации), то объем требуемых дополнительных ресурсов окажется совсем незначительным, что делает данный вариант вполне осуществимым и более привлекательным по сравнению с другими альтернативами. |
| It nevertheless declines to recommend this option because of concerns, based on our assessment of the situation in Cambodia, that even such a process would be subject to manipulation by political forces in Cambodia. | Тем не менее она не хотела бы рекомендовать этот вариант, поскольку, исходя из нашей оценки положения в Камбодже, она обеспокоена возможностью того, что даже такой процесс будет подвергаться манипуляциям со стороны политических кругов в Камбодже. |
| But because a claymore is a directional charge, most of the blast is propelled forward, which means if disarming it isn't an option, being behind it when it goes off is the next best thing as long as you have adequate cover. | Но поскольку в мине Клеймора - заряд направленный, большая часть взрыва распространяется вперёд, что означает: если обезвредить её - не вариант, то находиться позади мины, когда она взорвется - это следующий лучший вариант действия, конечно, когда у вас есть подходящее укрытие. |
| Option 2: Offer full service range, with greater efficiency and lower costs | Вариант 2: предоставление полного спектра услуг при повышении эффективности и снижении затрат |
| 3 Eligible staff currently have the option of taking the national competitive examination. | З В настоящее время отвечающие необходимым требованиям сотрудники имеют возможность принимать участие в национальных конкурсных экзаменах. |
| Automatically detects and gives the option to unlock locked user accounts or disabled. | Автоматически обнаруживает и дает возможность разблокировать учетные записи заблокированы или отключены. |
| He was particularly concerned about option 1 for paragraph 2, which raised the possibility of repeated requests to the Court for deferral of an investigation or prosecution. | Особое беспокойство у оратора вызывает вариант 1 пункта 2, который дает возможность обращения в Суд с повторными просьбами об отсрочке расследования или преследования. |
| In this connection, the Working Party discussed the option of adopting, at the end of future sessions, only decisions taken during the session, entrusting the secretariat to finalize the content of the Report after the session. | В этой связи Рабочая группа обсудила возможность, в соответствии с которой в конце своих будущих сессий она ограничилась бы только утверждением решений, принятых в ходе соответствующей сессии, и поручила секретариату завершить работу над содержанием доклада после сессии. |
| "We don't add '2012' so we always have the option of running the course again, if the world doesn't come to an end" said Restall. | "Мы не добавляем '2012', чтобы всегда иметь возможность прочитать курс еще раз, в случае если конец света не наступит", - сказал Ресталл. |
| I think Calvin's our best option. | Думаю, Кельвин - это наш лучший выбор. |
| That option should, however, only be pursued with the broad support of States. | Однако такой выбор можно осуществлять только при широкой поддержке государств. |
| Did you mistake that for an option? - (Alarms blaring) | Ты принял эту ошибку за выбор? |
| Choice-supportive memory distortion is thought to occur during the time of memory retrieval and was the result of the belief that, "I chose this option, therefore it must have been the better option." | Искажение памяти, поддерживающее выбор, как полагают, происходит во время поиска памяти и становится результатом убеждения, что "я выбрал этот вариант, поэтому он должен быть лучшим выбором." |
| That's a tempting option. | Это довольно соблазнительный выбор. |
| Added global default Page Zoom option. | Добавлена глобальная опция изменения масштаба по умолчанию. |
| The DATE function of the REXX computer language can return the number of complete days (that is, not including the current day) since and including the base date, 1 January AD 1 Gregorian, if the "Base" option is specified. | Функция DATE компьютерного языка REXX может возвращать количество полных дней (то есть не включая текущий день), начиная с базовой даты, 1 января 1 года нашей эры по пролептическому григорианскому календарю, если указана опция «База». |
| NOTE: 1 bed in a double room option applies only for 2 guests coming together. | ВНИМАНИЕ: Опция 1 место в 2-местном номере только в случае приезда 2 человек. |
| If this option is enabled, beacon is switched off by mouse click on spectrogram, RX window or input window or by key pressed in the input window. | Если эта опция включена, то в режимах RTTY и ASCII программа передает в паузах непрерывную несущую, а не холостые символы. |
| Set properties on Services, like Startup option (No change, Automatic, Manual or Disabled), choose an Action (No change, Start/Stop/Restart service), set a timeout in case the service is locked, set Logon and Recovery properties etc. | Установка таких характеристик сервисов, как Опция запуска (Без изменений, Автоматически, Вручную или Отключение), Выбор действия (Без изменений, Запуск/Остановка/Перезапуск сервиса), установка перерыва в случае блокирования сервиса, установка характеристик регистрации и восстановления и т.д. |
| The option for "Shrink to fit" has been removed in Firefox 2. | Параметр "Уменьшать до размеров окна" был удалён из интерфейса Firefox 2. |
| After you apply SP2, the Send to OneNote 2007 option may no longer appear. | После применения пакета обновления 2 (SP2) параметр Отправить в OneNote 2007 больше не отображается. |
| To use this option, apply one of the heading paragraph styles to the paragraphs where you want to start a new page in the document. | Чтобы использовать этот параметр, примените один из стилей абзацев заголовка к тем абзацам, с которых требуется начинать новую страницу в документе. |
| The "bf" option specifies the file a client should retrieve via TFTP; see Section 4.5.4, "Move TFTP Images Into Place" for more details. | Параметр «bf» содержит файл, который клиент должен получить по TFTP; подробности смотрите в Раздел 4.5.4, «Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера». |
| The option Server requires authentication needs only to be selected if your news server requires a user name and a password when retrieving articles; you can find out if this is the case from your Internet service provider or the server's maintainer. | Параметр Сервер требует аутентификацию необходим только если ваш сервер телеконференций, для чтения новостей, требует указания имени пользователя и пароля. Если этот так, вы должны узнать их у вашего интернет- провайдера либо координатора сервера. |
| Multilateralism is the only lasting option which can confront the main menaces that the common security of the world is facing. | Мультилатерализм - это единственная устойчивая альтернатива, которая позволяет противостоять основным угрозам, с которыми сталкивается коллективная безопасность мира. |
| There are many times that I feel death is the best option. | Множество раз я думаю, что смерть - самая лучшая альтернатива. |
| For existing incinerators this would normally involve redesigning and/or replacing a plant - an option which may not be economically viable in all countries. | Для существующих установок сжигания обычно предусматривается изменение конструкции и/или их замена, однако такая альтернатива может и не быть экономически эффективной во всех странах. |
| It was clarified that option 1, variant 1 was not intended to make the rules on transparency applicable to investment treaties concluded before the date of adoption of the transparency rules. | Было разъяснено, что альтернатива 1 варианта 1 не преследует цели предусмотреть применение правил о прозрачности к международным инвестиционным договорам, заключенным до даты принятия правил о прозрачности. |
| How do you like that option? | Как тебе эта альтернатива? |
| I distinctly rember because I told you, as I've told amy, that adoption is not an option. | Я ясно это помню, потому что сказала тебе то же, что и Эми - усыновление, это не выход. |
| Quit terminates the session (this option logs the user out of the server and closes the administration window). | Выход (Quit) - завершает сеанс (эта опция обеспечивает выход пользователя и закрывает окно администрирования). |
| Leaving the Treaty must not be considered a viable or consequence-free option. | Выход из Договора не должен рассматриваться как удобный или не влекущий никаких последствий вариант. |
| Use the File Quit option on the menubar. You will be presented with the same choice of Save, Discard, or Cancel. | Выберите пункт меню Файл Выход. Откроется то же самое окно с кнопками Сохранить, Отклонить и Отмена. |
| Yet, for many developing countries, large stimulus packages have not been an option, as they do not have the policy space to run counter-cyclical policies, being encouraged by the international financial institutions and financial markets to put macroeconomic orthodoxy at the forefront of their policies. | Правда для многих развивающихся стран крупные пакеты мер экономического стимулирования - это не выход из положения, поскольку они не обладают пространством для политического маневра, с тем чтобы реализовать антицикличные меры, а международные финансовые учреждения и финансовые рынки рекомендуют им сделать макроэкономическую ортодоксию приоритетом своей политики. |
| Adoption of the new bill will result in abrogation of this second option currently provided for in the legislation. | После принятия нового законопроекта это второе альтернативное решение, предусмотренное в настоящее время в тексте закона, будет отменено. |
| Many delegations expressed their support for the option of combining an Executive Body decision and a recommendation, as this gave useful flexibility and did not require a lengthy ratification process. | Многие делегации выразили свою поддержку варианту, в котором сочетается решение Исполнительного органа и рекомендация, поскольку это обеспечивает необходимую гибкость и не требует длительного процесса ратификации. |
| Even now, the Committee has the option to refer any decision to the Security Council and, therefore, to its voting procedures. | Даже сейчас Комитет имеет право передавать любое решение в Совет Безопасности и, следовательно, прибегать к его процедуре голосования. |
| As a consequence of this option a decision would have to be made as to which areas would be fully (new) regulated on the international level and in which areas a reference to existing legal regimes would be implemented. | В случае применения этого варианта потребуется принять решение относительно того, какие области будут полностью (заново) регулироваться на международном уровне и в каких областях необходимо будет ссылаться на действующие правовые режимы. |
| The option of joint citizenship, as another possible solution to meeting demands for recognition of different identities, was discussed, although problems of loyalty and extending benefits and rights to particular sectors of the population were raised in this context. | Был обсужден вариант предоставления совместного гражданства как другое возможное решение проблемы удовлетворения потребностей в признании иной самобытности, хотя в этом контексте были подняты вопросы лояльности и предоставления расширенных преимуществ и прав конкретным слоям населения. |
| It is not an option; it is our responsibility. | Это - не право, это - наша обязанность. |
| As to its legal basis, for the majority of publicists, the right of option can be deduced only from a treaty. | ЗЗ) Что касается правовых оснований, то, по мнению большинства авторов, право оптации может вытекать только из договора. |
| Thus her Government's position was that there was no constraint to that right to self-determination, except that independence would be an option for Gibraltar only with Spain's consent. | Таким образом, ее правительство считает, что это право на самоопределение не имеет ограничений, за исключением того, что независимость станет вариантом для Гибралтара только при согласии Испании. |
| The child's legal guardian then had the right to choose the option that he or she deemed to be the most appropriate for the child. | Затем опекун имеет право выбрать для ребенка вариант, который кажется ему наиболее подходящим. |
| It should be noted that the former option would entitle the Member State to design input, while the latter would not. | Следует отметить, что первый вариант дает государству-члену право участвовать в выборе проектного решения, а второй вариант такого права не предусматривает. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| Nursing school as an option in the prevention and elimination of violence | Медицинские училища как возможный способ предотвратить и ликвидировать насилие |
| The simplest option is to just select a different timezone after the installation has been completed and you've booted into the new system. | Простой способ: выберите другой часовой пояс после завершения установки и загрузитесь в новую систему. |
| If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. | Если этот параметр включен, будет применяться другой способ форматирования ячеек таблиц. |
| Well, that option's on the table, too, but it's a little old-fashioned. | Такая возможность у вас тоже есть, но этот способ немного старомоден. |
| option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer. | Для принтеров с несколькими лотками для бумаги параметр "Подача бумаги в соответствии с параметрами принтера" определяет, используется ли способ подачи бумаги, указанный в системных параметрах принтера. |
| And that option on that stock allows you the privilege but not the obligation to buy or sell. | И этот опцион на эту акцию предоставляет вам право, но не обязанность, покупать или продавать. |
| The last date on which an option can be bought or sold. | Последний день, когда опцион может быть продан или куплен. |
| Choose the option Install customised points of interest in the device. | Выберите опцион «Установить новые интересные точки», выбранные на приспособлении. |
| In 2008, EPC signed an agreement for the acquisition of 25% of shares at the market price and the option of up to 49% with Japanese conglomerate Mitsui. | В 2008 году ЕПК подписывает договор о технико-экономическом обосновании и правах на приобретение 25 % акций по рыночной стоимости и опцион до 49 % японским конгломератом Mitsui, в соответствии с которым он профинансировал на безвозмездной основе часть геолого-разведочных работ. |
| So you may have a stock and you have an option on that stock. | Так вы можете иметь акцию и иметь опцион на эту акцию. |
| We feel that that is a wise option that Timor-Leste might consider following, and we respectfully encourage the Council to consider that alternative. | Мы полагаем, что это мудрый путь, которым мог бы последовать и Тимор-Лешти, и мы с должным уважением призываем Совет рассмотреть такую альтернативу. |
| In order to achieve stability in the region, the various Sudanese parties - the Government and the armed groups - should chose dialogue as the best option for settling their political differences and with the sole goal of respecting the common interest. | В целях обеспечения стабильности в регионе многочисленные стороны в Судане - правительство и вооруженные группы - должны встать на путь диалога в качестве оптимального способа урегулирования политических разногласий с единственной целью удовлетворения взаимных интересов. |
| We hope that the adoption of the draft resolution under consideration will convince those who have chosen the military option to sincerely cooperate with the United Nations Special Mission, headed by Mr. Norbert Holl, in the restoration of national unity and peace throughout the country. | Мы надеемся, что принятие рассматриваемого сегодня проекта резолюции убедит тех, кто избрал военный путь урегулирования, искренне поддержать усилия Специальной миссии Организации Объединенных Наций, возглавляемой г-ном Норбертом Холлем, направленные на восстановление национального единства и мира на всей территории страны. |
| In line with those very commitments, we call on the parties to abandon the military option and to choose the path of dialogue, for violence will in fact only delay the prospects for peace in the Middle East. | В соответствии с теми же самыми обязательствами мы призываем стороны отказаться от военной конфронтации и выбрать путь диалога, поскольку насилие, по сути дела, лишь отодвигает перспективы достижения мира на Ближнем Востоке. |
| I firmly believe that, through our genuine and determined efforts, we will choose and succeed in the difficult option. | Я твердо верю, что, прилагая искренние и целенаправленные усилия, мы выберем иной путь и добьемся успеха. |
| When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. | Если этот флажок установлен, при последующем закрытии этого документа выдается запрос на сохранение изменений. |
| Use the settings defined in the Customize dialog. Enabling this option will enable the Customize button lo launch a dialog to define stylesheet settings. | Использовать параметры, определенные во вкладке Настройка. Установив этот флажок, вы получите к ним доступ. |
| This option hides all categories in the categories view that are not used in at least a single transaction. They are still shown in the category selection lists. | Этот флажок позволяет скрыть в разделе «Статьи» те статьи, которые не использовались ни в одной операции. Однако в списке выбора статей будут показываться все статьи. |
| As far as we have not recorded the 'file open' command into the action, the Override Action "Open" Commands option should be disabled. | Поскольку мы не записывали команду открытия файла в наш экшен, то флажок Override Action "Open" Commands должен быть снят. |
| Using this feature, you can allow certain users to login without having to provide their password. Enable this feature using the Enable Password-less logins option. | Вы можете позволить пользователям входить в систему без указания пароля (флажок Разрешить вход без пароля). |
| As regards other juvenile ordinary-law offenders, the Belgian Government intends to reserve the option to adopt measures that may be more flexible and be designed precisely in the interest of the persons concerned. | Что касается других несовершеннолетних нарушителей закона, то бельгийское правительство намеревается зарезервировать за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и непосредственно направлены на соблюдение интересов данных лиц. |
| Option on contraceptive methods is a personal decision of the woman, and infertility treatment is considered a component of family planning. | Право выбора противозачаточных средств принадлежит женщине, а лечение бесплодия рассматривается в качестве одного из элементов планирования семьи. |
| Consequently, in cases of State succession, States did not have an obligation to grant the right of option to individuals. | По этой причине государства в случае правопреемства государств не несут обязательство предоставлять право выбора лицам. |
| With regard to other juvenile offenders falling within the sphere of ordinary law, the Government of Luxembourg wishes to retain the option of adopting measures that might be more flexible and be designed to serve the interests of the persons concerned. | В отношении других несовершеннолетних правонарушителей, подпадающих под сферу действия обычного права, правительство Люксембурга хотело бы сохранить за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и отвечающими интересам данных лиц. |
| While there was a view that contemporary international law recognized a right of option, it was also argued that such concept pertained to the realm of the progressive development of international law. | Хотя было высказано мнение о том, что современное международное право признает право выбора, в то же время приводился довод о том, что такая концепция относится к сфере прогрессивного развития международного права. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |