| It should also improve the atmosphere surrounding the issue of using nuclear energy, which is a valid option for many countries. | И это также должно улучшить атмосферу вокруг вопроса об использовании ядерной энергии, что являет собой правомерный вариант для многих стран. |
| There's got to be a ground floor option. | Должен быть вариант с первым этажом. |
| Staff members also were given the option of making a voluntary one-time payroll deduction of 0.05 per cent of net base salary for the months of January, February and March 2014 if they wished to do so. | Кроме того, сотрудникам был предоставлен вариант, предусматривающий добровольный единоразовый вычет из зарплаты в размере 0,05 процента от чистого базового оклада за январь, февраль и март 2014 года, если они пожелают этого. |
| As regards the relationship between the draft model provisions and the legislative recommendations contained in the Legislative Guide, the Italian delegation suggests the adoption of the third option mentioned in paragraph 2 of the note by the Secretariat of 19 December 2002. | Что касается взаимосвязи между проектом типовых положений и рекомендациями по законодательным вопросам, содержащимися в Руководстве для законодательных органов, то делегация Италии предлагает принять третий вариант, указанный в пункте 2 записки Секретариата от 19 декабря 2002 года. |
| Option 4: Accounting for forest management using a forward-looking baseline. | Вариант 4: Учет для управления лесным хозяйством с использованием прогнозных исходных условий. |
| You know, when we split up, you did have the option of going with Stefan. | Ты знаешь, когда мы расстались у тебя была возможность уехать со Стефаном. |
| And an option for his next three fights. | И возможность выбора следующих трёх соперников. |
| The assisting partners otherwise have the option of adopting the entire social status of the independent workers, excluding insurance in the case of disability. | Кроме того, помогающие супруги имеют возможность получить полный социальный статус самозанятых, за исключением страхования на случай банкротства. |
| The newspaper interview was seen by some observers as an indication that President Assad was considering a military option, especially in view of his recent comments expressing pessimism over the Middle East peace process. | Это интервью газете было воспринято некоторыми наблюдателями как признак того, что президент Асад рассматривает возможность военного решения вопроса, особенно в свете его недавних пессимистических замечаний относительно мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| According to article 15 of the Aarhus Convention, the compliance review should allow for public involvement and may include the option of considering communications from members of the public on matters related to the Convention. | Согласно статье 15 Орхусской конвенции, рассмотрение соблюдения должно предполагать участие общественности и включать возможность рассмотрения сообщений представителей общественности по вопросам, относящимся к этой Конвенции. |
| That's always good to have as an option. | Это хорошо, иметь как выбор. |
| Our nuclear option is only a self-defence measure which cannot be otherwise in the worst situation imposed upon us from the outside. | Наш ядерный выбор есть лишь мера самообороны, да иначе и быть не может в той наихудшей ситуации, что навязана нам извне. |
| Now, while I agree with you that laser tag is a hard sell, without a Danny, the car wash isn't really an option. | Сейчас, когда я согласен с тобой в том, что лазертаг - сложно продать, без Дэнни мойка машин не очень хороший выбор. |
| Only if there is no extradition treaty with the requesting country does the Argentine national's exercise of the option automatically mean that extradition is denied and that they must be tried in Argentina. | Только в отсутствие договора об экстрадиции с запрашиваемым государством выбор, сделанный гражданином, влечет за собой автоматический отказ в экстрадиции и обязанность судить его в Аргентине. |
| One view was that the draft provision was necessary and should be further improved, possibly through the addition of an indication that the option to carry the goods by sea could be either expressly stated or implied in the contract. | Одно из них состояло в том, что этот проект положения является необходимым и что его редакцию необходимо улучшить, возможно, путем дополнительного указания на то, что выбор морской перевозки грузов должен быть либо прямо указан в договоре, либо косвенно вытекать из него. |
| Added command line option -q1 for GUI integration. | Добавлена опция командной строки -q1 для нужд графического интерфейса. |
| Added proxy option in main menu. | Добавлена опция прокси в главном меню. |
| Option Corpse autoopen now checks distance. | Опция Corpse autoopen теперь проверяет расстояние. |
| This option is useful when certain files need to be defragmented to speed up an application and there is no need to defragment the entire hard drive. | Эта опция может быть полезна, если Вы хотите ускорить работу какого-либо приложения немедленно, не затрачивая времени на дефрагментацию всего диска. |
| When this option is checked, the shape of the mouse pointer changes whenever it is over an icon. | Когда установлена эта опция, форма курсора мыши зависит от того находится он над пиктограммой или нет. |
| Choose the Use existing template option, select the template, and check the edit selected template check box. | Выберите параметр "Использовать существующий шаблон", выберите шаблон и установите флажок для редактирования выбранного шаблона. |
| When this option is enabled, there will be a delay after which the window the mouse pointer is over will become active (receive focus). | Если этот параметр включен, окно будет становиться активным (получать фокус) при наведении на него указателя не сразу, а с задержкой. |
| Please select the 'Search' option and refine your search criteria | Для корректировки критериев поиска выберите параметр "Поиск" |
| This option only affects the screen display of hidden paragraphs, and not the printing of hidden paragraphs. | Этот параметр относится только к отображению скрытых абзацев на экране, но не к печати. |
| The task cannot execute in 64-bit environment because the script is not pre-compiled. Please turn on the option to pre-compile the script in the task editor. | Задача не может быть выполнена в 64-разрядной среде, потому что сценарий предварительно не откомпилирован. Включите параметр предварительной компиляции сценариев в редакторе задач. |
| Secondly, there is a viable and more practical option to these "caretaker agencies", namely the further empowerment of the TNG by the international community through effective and sustained contribution to the establishment and strengthening of institutions. | Во-вторых, существует жизнеспособная и более разумная альтернатива этим «временным административным структурам», а именно: предоставление международным сообществом более широких возможностей ПНП путем действенного и неизменного вклада в создание и укрепление учреждений. |
| Option 1: A UNIFEM-specific criteria and methodology for allocation of core resources | Альтернатива 1: Критерии и методика распределения основных ресурсов с учетом специфики ЮНИФЕМ |
| Failure is not an option. | Крах - не альтернатива . |
| In 1994 it was advertised as a better option for cleansing baby skin than water due to mild, pH-neutral cleansing lotion that wipes contain. | В 1994 году они рекламировались как альтернатива мытью водой, благодаря мягкой, pH-нейтральной формуле, включающей очищающий лосьон. |
| And I'm happy to do whatever I can to help make celibacy an option for these kids. | И я буду счастлив сделать что угодно, что в моих силах, чтобы помочь детям понять что целомудрие - лучшая альтернатива. |
| So going down probably isn't an option. | Поэтому спускаться вниз скорее всего не выход. |
| Trust me, it's not an option. | Доверься мне, это не выход. |
| Running away is not an option, George. | Убегать, это не выход, Джордж. |
| But there is no other option. | Но в этом деле один выход. |
| Often, they saw secession as the only solution, even though the parent State was likely to resist that option - by force of arms, if necessary. | Зачастую они рассматривают выход из его состава в качестве единственно возможного решения, даже в тех случаях, когда, по всей видимости, национальное государство будет выступать против такого решения, при помощи использования оружия в случае необходимости. |
| But in sustainability terms, this option can only offer an interim and medium term solution. | Но с точки зрения устойчивости этот вариант может обеспечить лишь временное решение проблемы в среднесрочной перспективе. |
| Alternatively, the Council could decide to divide the work between a multinational or inter-American force and UNMIH (option three). | В качестве альтернативы Совет мог бы принять решение о разделе задачи между многонациональными или межамериканскими силами и МООНГ (третий вариант). |
| Option 2: Expand the list of activities (to be decided afterwards)] | Вариант 2: Расширить перечень видов деятельности (решение будет принято позднее)] |
| I used the best option open to me. | Я принял единственное верное решение. |
| Unfortunately, Merkel seems to have decided on the second option, because it entails fewer domestic political risks. | К сожалению, кажется, Меркель склоняется к собственным интересам, поскольку такое решение влечет за собой меньший политический риск внутри страны. |
| To date the option of refusing to prosecute had never been exercised in the context of the Justice and Peace Act. | До сегодняшнего дня право отказаться от преследования в контексте применения закона о справедливости и мире ни разу не применялось. |
| There are a number of examples from State practice where the right of option was granted in situations of State succession. | В практике государств существует ряд примеров, когда в ситуациях правопреемства государств предоставлялось право на оптацию. |
| You two have the option of staying here, or if you have someplace else you'd rather stay the night... | У вас двоих есть право остаться здесь или, если у вас есть, где остаться на ночь... |
| When persons entitled to the right of option have exercised such right, the State whose nationality they have opted for shall attribute its nationality to such persons. | Когда лица, имеющие право оптации, осуществляют такое право, государство, гражданство которого они выбирают, предоставляет свое гражданство таким лицам. |
| The option of repatriation for those refugees who wish to and have the right to return to their country depends on a proper resolution of the nationality status of those people in Bhutan who are currently denied citizenship. | Возможность репатриации этих беженцев, которые хотят и имеют право вернуться в свою страну, зависит от надлежащего решения вопроса о национальной принадлежности тех лиц в Бутане, которым в настоящее время отказано в гражданстве. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| Not if I can find a diplomatic option for getting rid of Metatron. | Если не найду я дипломатический способ избавиться от Метатрона. |
| The first option has contributed to the deterioration in the performance of the civil service that has been observed in recent months. | Первый способ привел к снижению показателей работы гражданской службы в последние месяцы. |
| The provincial support councils, which emerged from the national reconciliation process, are a pioneering exercise in combating terrorism and a reflection of the Government's strategy of not relying solely on the military option in the handling the security situation. | Возникшие в результате процесса национального примирения провинциальные советы поддержки стали новаторским экспериментом в борьбе с терроризмом и проявлением той стратегии правительства, согласно которой в своем подходе к делу обеспечения безопасности оно полагается отнюдь не только на военный способ ее поддержания. |
| A final option to which reference might be made is for judges to consider making greater use of pre-trial detention involving police defendants who are deemed likely to seek to intimidate witnesses. | Последний способ, о котором можно упомянуть, - это возможность более широкого использования судьями практики предварительного заключения обвиняемых из числа полицейских, которые, как считается, скорее всего прибегнут к запугиванию свидетелей. |
| This option, however, has limited value for UNITAR. | Однако этот способ мобилизации средств имеет ограниченное значение для ЮНИТАР. |
| And that option on that stock allows you the privilege but not the obligation to buy or sell. | И этот опцион на эту акцию предоставляет вам право, но не обязанность, покупать или продавать. |
| Usually, a Broadway production option gives the producer first-class rights. | Обычно опцион на бродвейскую постановку предоставляет продюсеру привилегированные права. |
| He or she can then pay $2,500 to renew the option for the next six months, and then $5,500 for anywhere up to twelve months after. | Чтобы восстановить опцион еще на следующие шесть месяцев, нужно доплатить $2,500, а затем $5,500 за любой срок не более двенадцати месяцев. |
| Expresses the price change of an option for a one per cent change in the implied volatility. | Простой опцион, условия и сроки которого не включают никаких других положений, кроме способа исполнения, даты истечения и цены, по сравнению с необычными опционами, которые включают дополнительные условия. |
| A binary option is a financial exotic option in which the payoff is either some fixed monetary amount or nothing at all. | В финансах, бинарный опцион - это тип опциона, в котором выплата - это фиксированная сумма определенного актива, либо вообще ничего. |
| Other Member States may wish to consider this option, which offers junior Professional officers the opportunity to gain unique expertise in the practice and working methods of the Security Council. | Другие государства-члены, возможно, пожелают использовать такой же путь, который открывает перед молодыми специалистами возможность приобрести уникальные знания о практике и методах работы Совета Безопасности. |
| Today we can state - and the Burundian people and the world can attest to this - that, despite remaining difficulties, we have chosen the right option, and that we have achieved satisfactory results. | Сегодня мы можем заявлять - и бурундийский народ и мир тому свидетели, - что, несмотря на остающиеся трудности, мы избрали верный путь и что мы достигли удовлетворительных результатов. |
| Your other option is to treat Kayleigh like... see, like a loving father treats his daughter. | Есть и другой путь - относись к Кейли, как отец относится к своей дочери! |
| When you believe that there is a way around or through whatever is in front of you, that surrender is not an option, you can overcome enormous obstacles. | Если вы верите, что существует путь вокруг или сквозь препятствия, какие бы они ни были, и что капитуляция не вариант, тогда вы преодолеете любые препятствия. |
| Preview option is available for determining whether this file is one what you search. Among additional functions there is possibility to choose information found displaying mode - whether it will be simple list or tree, reflecting catalogs structure. | Каждый из этих файлов имеет собственные параметры: имя, тип, путь, вероятность восстановления, а также состояние (перезаписан и восстановлению не подлежит, частично перезаписан, полностью цел). |
| This option hides all finished schedules in the schedules view. | Этот флажок скрывает все завершённые графики платежей в разделе «Платежи». |
| When this option is enabled and an incoming message claims to be from one of MDaemon's domains, the account must first be authenticated or MDaemon will refuse to accept the message for delivery. | Когда отмечен этот флажок и утверждается, что входящее сообщение пришло от одного из доменов MDaemon, учётная запись должна сперва авторизоваться, иначе MDaemon откажется принять сообщение для доставки. |
| If this option is checked, the current view will display marks for code folding, if code folding is available. | Если флажок установлен и сворачивание блоков кода доступно, будут показаны маркеры сворачивания блоков. |
| On choosing this option you will hear the dealer's voice. | Поставьте флажок, чтобы убрать поля вокруг игры в окне браузера. |
| This option hides all categories in the categories view that are not used in at least a single transaction. They are still shown in the category selection lists. | Этот флажок позволяет скрыть в разделе «Статьи» те статьи, которые не использовались ни в одной операции. Однако в списке выбора статей будут показываться все статьи. |
| Ms. Koursoumba, responding to the question regarding citizenship, said that the Civil Registry Law established that children born to a Cypriot mother between 16 August 1960 and 11 June 1999 were given the option to acquire Cypriot citizenship if they so wished. | Г-жа Курсумба, отвечая на вопрос о гражданстве, говорит, что, согласно Гражданскому закону о регистрации, детям, родившимся от матери-киприотки в период с 16 августа 1960 года по 11 июня 1999 года, предоставляется право выбора для получения гражданства Кипра, если они того пожелают. |
| In relation to the 500 to 800 Sierra Leonean ex-combatants who may be present illegally in Côte d'Ivoire, the Government of Côte d'Ivoire foresees that they should be given the option to be repatriated to Sierra Leone or to remain in Côte d'Ivoire as refugees. | В отношении 500-800 бывших сьерра-леонских комбатантов, которые могут незаконно находиться в Кот-д'Ивуаре, правительство Кот-д'Ивуара считает, что им следует предоставить право выбора быть репатриированными в Сьерра-Леоне или оставаться в Кот-д'Ивуаре в качестве беженцев. |
| If children of foreign parents have not only German nationality but also that of another country, they have to choose between the German and the foreign nationality once they are of age (option). | Если дети иностранных родителей имеют не только немецкое гражданство, но также и гражданство другой страны, они обязаны сделать выбор между немецким и иностранным гражданством при достижении совершеннолетия (право выбора). |
| There was a heated response from the public during the public debate, stating that the option to choose had thus been interfered with and that the manner of taking leave had been imposed on parents. | В ходе открытых бурных обсуждений общественность выразила мнение, что таким образом затрагивается право выбора и что родителей просто вынуждают брать отпуск. |
| While there was a view that contemporary international law recognized a right of option, it was also argued that such concept pertained to the realm of the progressive development of international law. | Хотя было высказано мнение о том, что современное международное право признает право выбора, в то же время приводился довод о том, что такая концепция относится к сфере прогрессивного развития международного права. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |