| For example, if the policy development function plays a dominant role, the option for the international arrangement and mechanism would be: option 1 (Continue ongoing ad hoc intergovernmental deliberations) or option 2 (Establish a new permanent intergovernmental forum for policy deliberations). | Например, если доминирующая роль отводится функции разработки политики, то вариантом международного соглашения и механизма будет либо вариант 1 (продолжение ведущегося межправительственного диалога), либо вариант 2 (учреждение нового постоянного межправительственного форума для ведения дискуссий по выработке политики). |
| Given that extradition to another State may not be an option, States must in any event have in place criminal legislation enabling them to try alleged offenders, regardless of their nationality or the place of the offence. | Поскольку вариант выдачи другому государству может отсутствовать, государства должны в любом случае располагать уголовным законодательством, позволяющим им судить предполагаемых преступников независимо от их гражданства или места совершения преступления. |
| Option 1 (paragraph 6): | Вариант 1 (пункт 6): |
| (c) Option 3: intergovernmental panel on sustainable development. | с) вариант З: межправительственная группа по устойчивому развитию. |
| Option 1 would require the fewest adjustments to the current and subsequent planning cycles of UNDP, UNFPA and WFP, including their budget processes. | Вариант 1 предусматривает внесение минимальных изменений в текущие и последующие циклы планирования ПРООН, ЮНФПА и ВПП, включая их процессы составления бюджетов. |
| We need the option to call Tasha St. Patrick as a witness. | Нужна возможность вызвать Ташу Сент-Патрик свидетелем. |
| Joint Submission 5 (JS5) stated that Morocco currently exercised de facto administrative control over the non-self-governing territory of Western Sahara and refused the principle of a referendum where the option of independence is included. | В совместном представлении 5 (СП5) указывается то, что в настоящее время Марокко де-факто осуществляет административный контроль над несамоуправляющейся территорией Западной Сахары и отказывается опираться на принцип проведения референдума, в котором предусматривалась бы возможность предоставления независимости. |
| (b) Other participants preferred only the component of the arrangements relating to consideration of communications from the public to be optional, with Parties having the option of opting in to that component. | Ь) другие участники считали предпочтительным, чтобы факультативный характер носил только тот компонент мер, который относится к рассмотрению сообщений, получаемых от общественности, при том понимании, что Стороны имели бы возможность выбора использовать этот компонент. |
| A further option was for the Commission to recommend adoption of the draft articles in the form of a declaration, as had been proposed in 1999 in the context of the draft articles on nationality in relation to the succession of States. | Еще одна возможность состоит в том, чтобы Комиссия рекомендовала принять проекты статей в форме декларации, как это было предложено в 1999 году в контексте проектов статей о гражданстве в связи с правопреемством государств. |
| In 2012-2013, the Bureau to the Air Convention Executive Body had considered a note by the secretariat presenting the option of the ECE becoming a partner of CCAC and thus providing a framework for cooperation between the Convention and the Coalition. | В 2012-2013 годах Президиум Исполнительного органа Конвенции по воздуху рассмотрел записку секретариата, в которой анализировалась возможность получения ЕЭК статуса партнера Коалиции и предлагались рамки сотрудничества между Конвенцией и Коалицией. |
| Improving public transport includes various strategies that give discretionary travellers (those who have the option of driving) reasons to choose transit. | Усовершенствованию общественного транспорта способствуют различные стратегии, обусловливающие выбор пассажиров, перемещающихся по собственному усмотрению (т.е. тех из них, у кого есть также возможность передвижения на собственном автомобиле), в пользу общественного транспорта. |
| I wouldn't have reached out to Hardy if I thought I had an option. | Я бы не позвонил Харди, если бы считал, что у меня есть выбор. |
| Now, Robby. Mr. Ray. Father Montana, Hannah not going to New York is really not an option. | Сейчас, Робби, мистер Рей, папа Монтана, если Ханна не поедет в Нью-Йорк - это не выбор. |
| In fact, relative to the option in the middle, which was get only the print for 125, the print and web for 125 looked like a fantastic deal. | Действительно, имея налицо выбор печатной версии за 125 долларов, подписка и на печатное и на электронное издание за 125 долларов казалась потрясающе выгодной. |
| Consider specific policy choices faced by the West and the specific decisions made, not an imaginary menu that includes the option "Establish the rule of law first, eliminate corruption and inequality, then proceed with market reforms and aid." | Рассмотрим реальные варианты политики, с которыми столкнулся Запад, и реально принятые решения, а не воображаемое меню, которое включает выбор: «Вначале установите власть закона, уничтожьте коррупцию и неравенство, а потом проводите рыночные реформы и оказывайте помощь. |
| The two step "Extract Migration Files only" option, gives you more flexibility by letting you edit the migration files created to control what is migrated, as described below. | Опция двухшаговой установки "Извлечь только файлы миграции" обеспечивает вас большей гибкостью, позволяя вам редактировать файлы перехода, созданные для управления тем, что переносится, как описано ниже. |
| Note: For example, this option can be used to create a user account for a user that will not be used immediately (e.g. an account for a new employee who has not taken up yet). | Примечание: эта опция может применяться, например, чтобы создать учетную запись для пользователя, которая не будет использоваться сразу (например, для нового сотрудника, который еще не приступил к работе). |
| Select this option if you want to delete duplicate log lines. This option can slow log reading. | Вы можете выбрать эту опцию для удаления дубликатов строк журнала. Эта опция может замедлить чтение. |
| Another client-oriented option is putting the information about storage of the goods into the warehouse automation system, which is used by each client to track its inventory using a password. | Еще одна клиентоориентированная опция - занесение информации о хранении товара в систему автоматизации склада; на ее основании каждый клиент под индивидуальным паролем может отслеживать свой товарный запас. |
| Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical vignetting will not be cured. | Виньетирование можно обнаружить по затемнению снимка, в основном, в углах. Эта опция позволяет устранять оптическое и естественное виньетирование, но не механическое. |
| If the database supports Views, you can select this option only when a query is copied in a table container. | Если база данных поддерживает представления, этот параметр можно выбрать только в том случае, когда запрос копируется в контейнер. |
| The data file already exists at the specified location. Cannot overwrite the file because the overwrite option is set to False. | Файл данных уже существует в указанном месте. Невозможно перезаписать файл, потому что параметр перезаписи имеет значение False. |
| to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. | перейти к группе, выбрать объекты, щелкнуть правой кнопкой мыши и выбрать параметр выравнивания. |
| This option specifies how the users for "Show list" and "Autocompletion" are selected in the "Select users and groups" list: If not checked, select only the checked users. If checked, select all non-system users, except the checked ones. | Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций «Показать список» и «Автозавершение» в списке «Выбор пользователей и групп». Если флажок не установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных. |
| Always encrypt with: This ensures all files/ messages will also be encrypted with the chosen key. However, if the "Encrypt files with:" option is selected that chosen key will override the "Always encrypt with:" selection. | Всегда шифровать ключом: Этот параметр позволяет шифровать все сообщения/ файлы выбранным ключом. Однако, если выбран параметр «Шифровать файл ключом», она переопределяет параметр «Всегда шифровать ключом» для операций с файлами. |
| Our only other option is a woman that has two hooks for hands. | Наша единственная альтернатива - это женщина, у которой два крюка вместо рук. |
| Option 1: A UNIFEM-specific criteria and methodology for allocation of core resources | Альтернатива 1: Критерии и методика распределения основных ресурсов с учетом специфики ЮНИФЕМ |
| The only other option is to keep digging. | Единственная альтернатива - продолжать копать. |
| Option 1, variant 2 | Альтернатива 1, вариант 2 |
| Opt-out solution, future treaties (option 1, variant 1) | Решение о неприменении, будущие международные договоры (вариант 1, альтернатива 1) |
| Then our best option is out through the tunnels. | Значит, наш лучший выход - через тоннели. |
| You know that's not an option. | Ты же знаете, что это не выход. |
| Leaving EMU would be a costly option for weak-performing countries. | Выход из ЕВС для стран с низкими экономическими показателями может стоить слишком дорого. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| They include, for example, restricting the employment of women in working conditions injurious and especially injurious to them; pensionable retirement at 50 for women with five children; a voluntary early-retirement option for women at 54. | К этим нормам относится, например ограничение занятости женщин во вредных и особо вредных условиях труда; выход на пенсию в 50 лет, женщинам, имеющим 5 детей; возможность выхода на пенсию, при желании женщины, в 54 года. |
| In some situations, a tactical retreat is your best option. | В некоторых ситуациях - отступление это и есть лучшее решение. |
| Taser offer those involved in the trial with an alternative tactical option with minimal risk to the public, the officer or the individual resisting arrest. | "Тейзер" позволяет тем, кто участвует в его испытаниях, использовать альтернативное тактическое решение с минимальным риском для общественности, служащих полиции или лиц, оказывающих сопротивление аресту. |
| Also, to have a fair and participative process, there had to always be the option of saying "no" to the proposed decision. | Кроме того, для обеспечения справедливого и партисипативного процесса всегда должна иметься возможность сказать "нет" в ответ на предложенное решение. |
| A possible solution is to be found in option 3, that there is an exemption from the local remedies rule where "there is no reasonable possibility of an effective remedy before courts of the respondent State". | Возможное решение отыскивается в варианте З, при котором освобождение от соблюдения нормы о местных средствах правовой защиты наступает в случаях, когда «нет разумной возможности эффективного средства защиты в судах государства-ответчика». |
| A party to a dispute with a public utility has been given the option to make application to the permanent Lok Adalat which has been vested with the jurisdiction to decide the matter and pass a binding award which shall declared to be final. | Стороне, находящейся в споре с коммунальной службой, предоставляется возможность обратиться в постоянный "Лок Адалат", который уполномочен рассматривать дело и выносить решение, носящее обязательный характер и являющееся окончательным. |
| In Hong Kong, electronic tendering is also now used, but suppliers are allowed the option of submitting a hard copy. | В настоящее время электронные торги используются также в Гонконге, однако поставщикам предоставлено факультативное право представлять документы в письменной форме. |
| That proposal found support, as it was viewed to provide an appropriate balance, including by those that had expressed preference for option 1 with a veto right of the parties. | Это предложение получило поддержку, в том числе со стороны тех, кто отдавал предпочтение варианту 1, предусматривающему право вето сторон, поскольку было сочтено, что оно обеспечивает надлежащий баланс. |
| I'm on the side of the local option. | Я за право выбора. |
| Governments should encourage municipal authorities to review the option of public-private partnerships in the delivery of services, while leaving to local authorities the right to take decisions, to raise financing and to comply with open and transparent practices in public procurement and competitive tendering. | Правительствам следует стимулировать муниципальные власти к изучению возможности партнерства между государственным и частным секторами в предоставлении услуг, оставляя при этом за местными властями право принимать решения и заниматься вопросами мобилизации финансовых средств и соблюдения открытой и прозрачной практики государственных закупок и торгов на конкурентной основе. |
| Having forgone the nuclear-deterrent option, we have a legitimate right to the only other deterrent - a clear and categorical assurance that we shall never be targets of nuclear weapons, by whatever means and in whatever guise. | Преодолев период ядерного сдерживания, мы имеем законное право только на одно сдерживание другого типа - на четкую и категоричную гарантию того, что мы никогда не станем мишенью для применения ядерного оружия ни при каких обстоятельствах и ни под каким предлогом. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Given the fact that ICIMOD personnel often travelled in the region, participants requested the delivery of data by hand or regular mail, through the Centre, since that option would be more secure than electronic delivery. | Учитывая тот факт, что сотрудники МЦКОГР нередко посещают этот регион, участники просили доставлять данные с собой или обычной почтой через Центр, поскольку этот способ будет более надежным, чем электронная доставка. |
| It serves as a more efficient option for transporting goods from Mindanao to Luzon, creating new and bigger markets and building a stronger network for inter-island trade between north and south. | Этот путь представляет собой более эффективный способ перевозки продуктов из Минданао в Лусон, что позволяет создавать новые и более крупные рынки и более прочные сети межостровной торговли между севером и югом. |
| The simplest option is to just select a different timezone after the installation has been completed and you've booted into the new system. | Простой способ: выберите другой часовой пояс после завершения установки и загрузитесь в новую систему. |
| You find a better option? | У тебя есть способ получше? |
| When this option is enabled, the signed/ encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works. | Если параметр включен, подписанный или зашифрованный текст будет показан в отдельном окне, позволяя перед его отправкой посмотреть как он выглядит. Это хороший способ убедиться в том, что ваша система шифрования работает нормально. |
| All they needed to do was boost the stock price, then cash in their option. | Все, что им требовалось, это резко повысить курс акций, а затем реализовать свой опцион. |
| CFDs offer leverage, are easy to understand (because they are not like an option) and can be traded at low commissions. | CFD предлагает финансовое регулирование, это легко понять (потому что это не опцион) и торговля может осуществляться при низких комиссиях. |
| The announced amount could increase by another US$400 million if the global placement coordinators realize the option of buying another 53 million GDRs of Rosneft at the price of placement within 30 days. | Объявленная сумма может увеличиться ещё на $400 млн, если глобальные координаторы размещения в течение 30 дней реализуют опцион - выкупят ещё 53 млн GDR «Роснефти» по цене размещения. |
| Futures Option: An option that gives its holder the right to buy a futures contract. | Futures Option: Фьючерсный опцион: вид биржевой сделки, при которой товар приобретается с целью последующей перепродажи на бирже. |
| Out of the money option: A call option where the strike price is higher than the price of the underlying instrument is out of the money. | Out of the money option: Неприбыльный опцион:опцион, цена которого ниже или выше текущей цены финансового инструмента, лежащего в его основе. |
| Is it because it's a soft option; | Потому что это самый лёгкий путь? |
| Every indication was that it would be wiser for the time being to proceed with consideration of the first option. | Все указывает на то, что на данный момент наиболее приемлемый путь состоит в дальнейшем рассмотрении первого варианта. |
| Once the Executive Board indicates its decision on the desired course of action, a UNOPS team will develop an implementation plan for the option selected, to encompass portfolio development or disposition as well as structural and business process changes. | Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году. |
| If given the option between the continuing role of UNPROFOR and, on the other hand, the effective lifting of the arms embargo imposed on our Government, we choose the option of directly addressing the continuing root causes and aggression by the lifting of the arms embargo. | Если выбирать между продолжением роли СООНО и, с другой стороны, эффективной отменой эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении нашего правительства, то мы выбираем тот путь, который позволяет непосредственно устранить сохраняющиеся коренные причины агрессии посредством отмены эмбарго. |
| option can cause the command to hang if one of the paths is on a blocking device. | может привести к зависанию, если какой-либо путь блокирует устройство. |
| This option hides all finished schedules in the schedules view. | Этот флажок скрывает все завершённые графики платежей в разделе «Платежи». |
| Activate this option if you want the Spam Filter to analyze all messages contained in the folders specified below. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы фильтр спама анализировал все сообщения, содержащиеся в папках, указанных ниже. |
| If you are requiring authentication of messages from local accounts but wish to skip the authentication when the recipient also is a local account, and then click this option. | Отметьте этот флажок, если вам требуется авторизация для сообщений с локальных учётных записей, но вы хотите пропустить авторизацию в том случае, если получатель также является локальной учётной записью. |
| If you do not wish to apply automatic white listing to every MDaemon user then you can disable it for individual users by clearing the Use private address book as Spam Filter white list option on the Options tab of the Account Editor. | Если вы не хотите применять автоматическое занесение в белый список для каждого пользователя MDaemon, то вы можете выключить эту возможность для каждого требуемого пользователя, убрав флажок с опции Use private address book as Spam Filter white list на закладке Options в Account Editor. |
| If this option has a check beside it, then when you win a hand, the cards which won you the money will blink. If this option is not checked, no cards blink. | Если отмечен этот флажок, тогда выигрышная комбинация будет мигать. Если он снят, карты мигать не будут. |
| Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that his intention was that the enacting State should have the option of excluding the application of the model law when there were special regulations. | Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что его намерение состоит в том, чтобы принимающее типовые положения государство имело право выбора в отношении исключений из применения типового закона в случаях, когда действует специальный режим. |
| Ms. Koursoumba, responding to the question regarding citizenship, said that the Civil Registry Law established that children born to a Cypriot mother between 16 August 1960 and 11 June 1999 were given the option to acquire Cypriot citizenship if they so wished. | Г-жа Курсумба, отвечая на вопрос о гражданстве, говорит, что, согласно Гражданскому закону о регистрации, детям, родившимся от матери-киприотки в период с 16 августа 1960 года по 11 июня 1999 года, предоставляется право выбора для получения гражданства Кипра, если они того пожелают. |
| Option on contraceptive methods is a personal decision of the woman, and infertility treatment is considered a component of family planning. | Право выбора противозачаточных средств принадлежит женщине, а лечение бесплодия рассматривается в качестве одного из элементов планирования семьи. |
| The Government shall have the option of providing in kind the facilities referred to in paragraph 4 above, with the exemption of items (b) and (e). | Правительство имеет право выбора предоставлять указанное в пункте 4 выше натурой, за исключением подпунктов b и e. |
| Generally, you have the option of this fee being deducted directly from the total amount to be transferred or charged to you directly. | Как правило, у Вас есть право выбора в отношении данной комиссии, которая либо вычисляется непосредственно из общей суммы, подлежащей пересылке, либо относиться непосредственно на Ваш счет. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |