| This option would thus entail upgrading the functions of UNEP. | Таким образом, данный вариант предусматривает расширение функций ЮНЕП. |
| Option 1: This option relates to sub-paragraph (a | Вариант 1: Этот вариант относится к подпункту (а |
| If that should not be the case, and for those who require more time for ratification, the option of provisional application deserves consideration. | Если же этого не произойдет и для тех, кому надо больше времени для ратификации, заслуживает рассмотрения вариант временного режима применения. |
| You know the only thing I'm sure of is that he's our last option. | Знаешь в чём я сейчас уверен, что это наш единственный вариант. |
| Option one directs UNOPS towards a specific niche and core product lines, aligning its capacities, systems and structures with precision to deliver results. | Первый вариант закрепляет за ЮНОПС конкретную нишу и основной круг предоставляемых услуг, ориентируя его возможности, системы и структуры исключительно на достижение результатов. |
| Early termination of the employment relationship is an option envisaged solely for the employee. | Возможность досрочного прекращения трудовых отношений после предварительного уведомления предусмотрена только для работника. |
| Finally, regional economic integration, as it is progressively being built, simply eliminates the option of war from the thinking of the Governments and peoples involved. | Наконец, региональная экономическая интеграция по мере своего постепенного развития просто исключает возможность возникновения войны на основе концепций соответствующих правительств и народов. |
| Along with the resolution of conflicts, disarmament offers a real option for States, large and small, to enhance their security and expand the frontiers of regional and global peace. | Наряду с урегулированием конфликтов реальную возможность для укрепления безопасности государств, как больших, так и малых, и для расширения границ регионального и глобального мира представляет собой разоружение. |
| The view was expressed that including those crimes in the Court's jurisdiction would strengthen the ability of the international community to combat those crimes, give States the option of referring cases to the Court in exceptional situations and avoid jurisdictional disputes between States. | Было выражено мнение о том, что распространение на эти преступления юрисдикции Суда укрепит потенциал международного сообщества для борьбы с ними, даст государствам возможность передавать дела на рассмотрение Суда в исключительных обстоятельствах и избегать юрисдикционных споров между государствами. |
| Video-teleconference remains an option for the trial proceedings in Bangura, but the Court is also exploring the possibility of conducting the Bangura trial on site in Rwanda, which would require movement of Court staff, counsel, the sitting judge and witnesses. | Видеоконференции могут использоваться для судебного разбирательства по делу Бангуры, однако Суд также изучает возможность слушания дела Бангуры в Руанде, для чего потребуется обеспечить переезд сотрудников Суда, адвоката, основного судьи и свидетелей. |
| I think Calvin's our best option. | Думаю, Кельвин - это наш лучший выбор. |
| I don't think that would've been our best option. | Я не думаю, что это был бы наш лучший выбор. |
| Pursuing this option was seen as the most practical solution, although the use of electronic tools for collecting and disseminating information also received some support. | Было указано, что выбор этого варианта является самым практичным решением, хотя предложение об использовании электронных средств для сбора и распространения информации также получило определенную поддержку. |
| Choice-supportive memory distortion is thought to occur during the time of memory retrieval and was the result of the belief that, "I chose this option, therefore it must have been the better option." | Искажение памяти, поддерживающее выбор, как полагают, происходит во время поиска памяти и становится результатом убеждения, что "я выбрал этот вариант, поэтому он должен быть лучшим выбором." |
| Once a person has made their choice, the person cannot change the type of roll they are registered on until the next Mäori Electoral Option is held in five years time. | После того, как такой выбор сделан, данное лицо не может менять списки своей регистрации до проведения через пять лет очередной кампании по регистрации выборщиков от Маори. |
| Once you have selected the dates of your stay, the option "Show only available hotels" is automatically selected. | После того, как Вы выберете даты пребывания, автоматически активируется опция "Показать только доступные отели". |
| Deprecated as of climm 0.5, set the global option logmess to on for the same effect. | Эта опция считается устаревшей, так как с climm 0.5 используется глобальная опция logmess в on с тем же эффектом. |
| Global risk-aversion has also increased, as the option of further "extend and pretend" or "delay and pray" on Greece is becoming less desirable, and the specter of a disorderly workout is becoming more likely. | Глобальное неприятие риска также возросло, так как опция «продлевай и надейся» или «отсрочь и молись», как с Грецией, становится менее желаемой, а угроза беспорядочных испытаний становится более вероятной. |
| Keep aborted files in cache if this option is enabled, the server will save even incomplete objects into the cache (object downloads which have not been finished). | Хранить прервынные файлы в кэш если включена эта опция, сервер сохранит даже неполные объекты в кэш (незавершенные объекты загрузки). |
| That's why Thessalonica provides the "Keyboard Language" option which allows to control the state of the system keyboard and set it to an appropriate value if necessary. | По этой причине в СОЛУНИ предусмотрена опция «Язык клавиатуры», позволяющая контролировать состояние системной клавиатуры и при необходимости автоматически активизировать ту или иную раскладку. |
| Select this option, and then set the gradient properties. | Выберите этот параметр, затем задайте свойства градиента. |
| Select an option and then click the desired entries in the | Выберите параметр и щелкните нужные записи в поле |
| At the Introduction screen of the New Distribution Group wizard, ensure the New group option is enabled and then click the Next button. | На экране введения Introduction мастера New Distribution Group wizard, убедитесь, что выбран параметр New group (новая группа), а затем нажмите на кнопку Next (далее). |
| Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window. | Установите этот параметр, если запускаемое приложение является приложением текстового режима или если если вам необходима информация, которую это приложение выводит в окно терминала. |
| If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key will start generating keycodes. The'Repeat rate 'option controls the frequency of these keycodes. | Если поддерживается, этот параметр позволяет установить задержку, после которой нажатая клавиша начинает генерировать коды. Параметр «Частота» определяет частоту автоповтора. |
| While all options pose problems, option three or a combination of options two and three seem more feasible. | Хотя применение всех этих альтернативных вариантов создает проблемы, наиболее осуществимыми на практике, очевидно, являются третья альтернатива или сочетание второй и третьей. |
| However, their deployment will give the police an option that, in some circumstances, could delay the need to use baton rounds, or remove it altogether. | Однако, если они будут взяты на вооружение, то у полиции появится альтернатива, благодаря которой при определенных обстоятельствах она сможет отсрочить применение пластиковых пуль или же вовсе не прибегать к ним. |
| This option is especially important where there is a shortage of housing in general and when it is difficult for the Government to control housing prices or rents for special groups. | Такая альтернатива имеет особую важность при наличии общего дефицита жилья, когда правительству сложно осуществлять контроль за ценами на жилье или арендной платой в интересах особых групп. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| Option B proposed that the work of identification and registration should continue on the basis of the compromise proposal, while efforts to obtain the cooperation of the other party continued. | Альтернатива В предусматривает дальнейшую работу по идентификации и регистрации избирателей на основе компромиссного решения наряду с усилиями, направленными на то, чтобы добиться сотрудничества от другой стороны. |
| The status quo is not an option. | Статус кво - больше не выход. |
| But this is not an option because it is input. | Но это тоже не выход, потому что это только вход. А что делать |
| Often, they saw secession as the only solution, even though the parent State was likely to resist that option - by force of arms, if necessary. | Зачастую они рассматривают выход из его состава в качестве единственно возможного решения, даже в тех случаях, когда, по всей видимости, национальное государство будет выступать против такого решения, при помощи использования оружия в случае необходимости. |
| Switzerland believed that in order to prevent abuse the arrangements for the option to withdraw described in article X must be made clear and that the Review Conference should adopt recommendations in that regard on the basis of the relevant working papers. | Швейцария полагает, что в целях недопущения злоупотреблений должны быть четко определены условия осуществления права на выход в соответствии со статьей Х, и что Конференции по рассмотрению действия Договора следует принять рекомендации по этому вопросу, исходя из соответствующих рабочих документов. |
| I learned that when people have a fundamental issue at stake, for most of them, giving in is not an option. | Я узнала, что когда затронуты основополагающие вопросы, для большинства людей уступить - это не выход. |
| South Africa's decision to renounce the nuclear option confirmed that the possession of nuclear weapons was reversible, and was a highly significant precedent. | Решение Южной Африки отказаться от ядерной альтернативы подтверждает, что владение ядерным оружием носит обратимый характер, и создает этим очень важный прецедент. |
| These views will help to decide which option to choose for further action regarding mercury and other heavy metals at the next Governing Council session in 2005. | Эти мнения помогут принять на следующей сессии Совета управляющих в 2005 году решение относительно выбора варианта дальнейших действий в связи со ртутью и другими тяжелыми металлами. |
| That's the only sensible option here. | Это единственно умное решение. |
| It is our hope that the Council will take action before the day is out and will act on the draft text, and it is our hope that it will be adopted so that the option of peace and the two-State option will remain viable. | Мы надеемся, что Совет примет решение по нему до конца сегодняшнего дня и что проект будет принят, с тем чтобы сохранить перспективу достижения мира и обеспечения сосуществования двух государств. |
| There is a need for the option that every user can choose some commented articles where he will be notified if there are a new comment. So the user will be notified only if a favoured article had new comment. | Если эта программа (решение, расширение...) Вам нравится, то пожалуйста, пожертвуйте денег на её разработку. |
| Member States retained the option of exercising their right of reply. | Государства-члены вполне правомочны осуществлять свое право на ответ. |
| In the trading of options on financial markets, the holder of an American option is allowed to exercise the right to buy (or sell) the underlying asset at a predetermined price at any time before or at the expiry date. | В торговле опционами на финансовых рынках, держатель американского опциона может осуществлять право купить (или продать) базовый актив по определённой цене в любое время до или в момент истечения срока. |
| Alternatively, the lease period could be for less than the useful life of the equipment but, at the end of the lease period, the lessee has the option to purchase the equipment at a nominal price. | В качестве варианта срок аренды может быть меньше полезного срока службы оборудования, однако в конце срока аренды арендатор имеет право купить оборудование по номинальной цене. |
| For those countries that wish to retain such possibility, the law might give the awarding authority the option to award the project to a consortium or to require that a separate legal entity be established by the selected project consortium, depending on the needs of the project. | В тех странах, которые желают сохранить такую возможность, законодательство может предусматривать факультативное право закупающей организации, в зависимости от потребностей конкретного проекта, либо выдавать подряд на проект консорциуму, либо требовать, чтобы отобранный проектный консорциум создавал компанию в качестве самостоятельного юридического лица. |
| 1992: Doctorat en droit, Option Droit international public (doctorate in international public law), University of Fribourg, Switzerland | 1992 год - др права (специализация - международное публичное право), Фрибургский университет, Швейцария |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| I say we choose a more permanent option... | Я говорю, мы выбираем более подходящий способ... |
| The delivery option is chosen on the last step of placing your order. | Вы выбираете способ доставки на последнем этапе оформления заказа. |
| There is a more thorough option. | Есть более безотходный способ. |
| There has to be some other option. | Должен быть какой-то другой способ. |
| This option provides a convenient way to only perform a syntax check on the given PHP code. | Эта опция предоставляет удобный способ для проверки заданного РНР-кода на наличие синтаксических ошибок. |
| If the real option was traded, the objective value could be calculated from arbitrage considerations. | В том случае если реальный опцион был продан, объективная стоимость может быть рассчитана, отталкиваясь от арбитражных соображений. |
| A special feature of the agreement for Indonesia was the "new money option" offered by one creditor, providing a substantial new financing package on the same terms as the rescheduling undertaken by other creditors. | Отличительной особенностью соглашения с Индонезией является предложенный одним из кредиторов опцион "новых денег", в соответствии с которым предусматривается предоставление значительного объема новых финансовых средств на условиях, аналогичных предлагаемых другими кредиторами в рамках пересмотра сроков погашения. |
| The latest day or time by which the buyer of an option must intimate to the seller his willingness or unwillingness to exercise the option. | Самый последний день или время, когда покупатель опциона должен сообщить продавцу о своем желании или нежелании использовать опцион. |
| So the original option has become a call option on the first asset (with its numeraire pricing) with a strike of 1 unit of the riskless asset. | Таким образом, исходный опцион становится колл-опционом на первый базовый актив (с его счётной ценой) ценой страйк равной 1 единице безрискового актива. |
| Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. | Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом |
| The second option is the most efficient and cost-effective way to proceed, and is one to which all Judges have consented. | Второй путь является наиболее эффективным и рентабельным, и все судьи согласны с таким решением. |
| And the only other option open to them is to stop asking the questions. | Единственный альтернативный путь для них - это перестать задавать вопросы. |
| We are well aware of how difficult that path is, and of the responsibility it requires, but at the same time we firmly state that it represents first and foremost an internal political and economic option for Moldova. | Мы хорошо знаем, насколько сложным является такой путь и какой большой ответственности он требует, однако в то же время мы твердо заявляем, что он является первым и основным внутренним политическим и экономическим вариантом для Молдовы. |
| And the only other option open to them is to stop askingthe questions. | Единственный альтернативный путь для них - это перестатьзадавать вопросы. |
| With no other option open to him... Hirono ended up back in prison. | Опустошённого и брошенного всеми, его путь лежал обратно в тюрьму. |
| Click this option if you wish to cache the DomainKeys information found during the DNS lookup. | Отметьте этот флажок, если хотите кэшировать информацию о DomainKeys, найденную во время DNS поиска. |
| If the option is unmarked, the sheet is moved. | Лист будет перемещен, если флажок выключен. |
| Click this option if you want to exempt messages from DomainKeys verification when the message session is authenticated via AUTH, POP before SMTP, or the IP Shield. | Отметьте этот флажок, если хотите освободить сообщения от проверки DomainKeys, когда сеанс сообщения авторизован через AUTH, POP перед SMTP, или IP защиту. |
| Whether or not to support the Keep-Alive connection option. The default is on. | Поддерживать или нет открытое соединение, даже когда обмен данными не происходит. По умолчанию это флажок установлен. |
| If this option is checked the current view will show marks on the vertical scrollbar. These marks will for instance show bookmarks. | Если флажок установлен, то на вертикальной полосе прокрутки текущего окна будут видны маркеры. Эти маркеры показывают положение закладок в тексте. |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| Under these circumstances, it would be appropriate to allow an option for arbitration, with the exclusion of the courts. | В этих условиях было бы целесообразно предоставить право выбора арбитру, за исключением разбирательства в государственном суде. |
| Option on contraceptive methods is a personal decision of the woman, and infertility treatment is considered a component of family planning. | Право выбора противозачаточных средств принадлежит женщине, а лечение бесплодия рассматривается в качестве одного из элементов планирования семьи. |
| Why not give them the option to come out here? | Почему вы не дадите им право выбора, чтобы выйти сюда с вами? |
| Where that option was not available, the choice of the language of education was made by the child's parents or lawful representatives. | При отсутствии вышеуказанных возможностей право выбора языка предоставляется родителям или законным представителям ребенка. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |