| The Board agreed by consensus to recommend to the General Assembly the following amendment to the Regulations of the Fund, which would eliminate the partial commutation option for participants electing to receive a deferred retirement benefit. | Правление консенсусом согласилось рекомендовать Генеральной Ассамблее следующую поправку к Положениям Фонда, которая отменит вариант частичной выплаты для участников, выбирающих получение отсроченной пенсии. |
| 2 This paragraph will be paragraph 3 if option 2 of paragraph 2 is adopted. | 2 Если будет принят вариант 2 пункта 2, то этот пункт будет перенумерован в пункт 3. |
| I hope you're not telling me that this is impossible, Michael, because failure is not an option here. | Я надеюсь ты не говоришь мне, что это невозможно, Майкл, потому что провал - это не вариант. |
| Such an option of dual citizenship might be used by one successor State for partial or complete absorption of the population of another independent State, which could be detrimental to the independence and sovereignty of newly independent States. | Подобный вариант двойного гражданства может использоваться одним государством-преемником для частичного или полного поглощения населения другого независимого государства, что может нанести ущерб независимости и суверенитету новых независимых государств. |
| Option 1 provided a good basis for compromise. | Вариант 1 служит хорошей основой для компромисса. |
| The option of acquiring nuclear weapons was renounced long ago. | Возможность приобретения ядерного оружия была давно отвергнута. |
| Along with the resolution of conflicts, disarmament offers a real option for States, large and small, to enhance their security and expand the frontiers of regional and global peace. | Наряду с урегулированием конфликтов реальную возможность для укрепления безопасности государств, как больших, так и малых, и для расширения границ регионального и глобального мира представляет собой разоружение. |
| One delegation proposed that the article should give States the option of indicating, after ratification, the territories over which it had jurisdiction for international affairs to which the instrument would apply. | Одна делегация предложила предоставить в этой статье государствам возможность после ратификации сделать заявление о том, какие территории, на которые распространяется действие документа, находятся под его юрисдикцией в рамках международных отношений. |
| The aggregate data on the number of insured persons is not disaggregated by gender, although the records are individual and there is a technical option of presenting data in such a manner. | Совокупные данные о количестве застрахованных лиц не дезагрегированы по признаку пола, хотя записи носят индивидуальный характер и техническая возможность представлять данные в таком виде существует. |
| Following a default in one category of loan, a bank would normally have the option of recalling all loans or even of selling the debtor's entire business as a going concern. | В случае невыплаты ссуды одной категории банк обычно имеет возможность отозвать все ссуды или даже продать все предприятие должника для погашения текущего долга. |
| You have an option here, but you have to trust me. | У тебя есть выбор, но ты должна довериться мне. |
| As the threats associated with the unrealistic and dangerous insistence on maintaining the nuclear option become ever more evident, the international community will find it ever more necessary, sooner or later, to enable the CD to commence serious negotiations on nuclear disarmament. | Ведь угрозы, сопряженные с нереалистичным и опасным упорствованием в стремлении сохранить за собой ядерный выбор, становятся все более очевидными, и международное сообщество рано или поздно придет к выводу о еще более насущной необходимости дать КР возможность приступить к серьезным переговорам по ядерному разоружению. |
| What's my other option... hide in the shadows and wait for them to arrest me? | А какой у меня еще выбор... прятаться в тени и ждать, пока меня арестуют? |
| The Department's senior managers now understand that assessing the impact of the effectiveness of United Nations communications activities is not an option, but rather the foundation for remaining responsive to the needs of worldwide audiences. | Старшее руководство Департамента теперь понимает, что оценка эффективности воздействия мероприятий Организации Объединенных Наций в области коммуникаций - это не альтернатива, а единственно правильный выбор, который создает основу для того, чтобы и далее гибко реагировать на нужды аудиторий во всем мире. |
| This option is irrevocable. | Сделанный выбор не может быть впоследствии изменен. |
| In some markets, this option is only available on higher trim levels. | На некоторых рынках эта опция доступна только на более высоких уровнях отделки салона. |
| This option is available only when the domain is at the Windows 2000 or Windows Server 2003 functional level. | Эта опция доступна, только когда домен находится на функциональном уровне Windows 2000 или Windows Server 2003. |
| The Require encryption option requires that not only must the user or machine authenticate, but also must use an encrypted session with the server. | Опция Требовать шифрования требует не только аутентификации пользователя или машины, но и зашифрованного сеанса с сервером. |
| Use specific DNS servers primary and secondary DNS servers specified through this option will be set for VPN clients. | Использовать специальные серверы DNS (Use specific DNS servers) эта опция позволяет указать основной и вторичный DNS серверы для VPN клиентов. |
| this option is useful for big sites with complex navigation, news postings and other elements, which appear on every page and, probably, should not be indexed. | данная опция полезна при индексировании больших сайтов со сложной навигацией, новостными колонками и прочими элементами дизайна, которые появляются почти на каждой странице сайта и не должны индексироваться. |
| If the database supports Views, you can select this option only when a query is copied in a table container. | Если база данных поддерживает представления, этот параметр можно выбрать только в том случае, когда запрос копируется в контейнер. |
| This option is only available for numerical or decimal data fields. | Этот параметр доступен только для числовых и десятичных полей данных. |
| If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. | Если этот параметр отключен, будет применяться новый процесс для форматирования строк текста с пропорциональным межстрочным интервалом. |
| If the browser supports SSL, the secured mode option must be activated upon confirmation of the booking. | Если Ваш ШёЬ-броузер поддерживает работу с протоколами SSL, то перед бронированием убедитесь в том, что в настройках броузера активирован параметр режима безопасности. |
| Normally the cursor will appear below the whole message when answering; with this option turned on the cursor appears below the introduction phrase. | Обычно при ответе курсор помещается после оригинального сообщения. Если установлен этот параметр, курсор будет установлен ниже строки введения. |
| If we are not to go around their space, the only available option is to go through it. | Если мы не полетим в обход их территории, единственная альтернатива - лететь через нее. |
| Any other option will take much longer and require a far greater mobilization of international support. | Любая другая альтернатива займет гораздо больше времени и потребует мобилизации гораздо большей международной поддержки. |
| That option, which has been favoured by Ambassador Brahimi and the Secretary-General, and for which Mr. Karzai has also pleaded, deserves renewed consideration in the context of the evolving security environment in Afghanistan. | Эта альтернатива, которую поддерживают посол Брахими и Генеральный секретарь и в пользу которой также высказывается г-н Карзай, заслуживает нового рассмотрения в контексте развития положения в сфере безопасности в Афганистане. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| The third alternative was the so-called "opt-in/opt-out" proposal found in option 1 for paragraph 1 of the original article 7 in the draft Statute. | Третья альтернатива является так называемым предложением "за/против", которое можно найти в варианте 1 для пункта 1 первоначальной статьи 7 проекта Статута. |
| You know that's not an option. | Ты же знаете, что это не выход. |
| When you realize you're being followed, escaping isn't always the best option. | Когда вы понимаете, что за вами слежка, уходить от нее, не всегда лучший выход. |
| But seeing as throwing in the towel is not an option, that leaves us with a total of two choices. | Поскольку сдаваться - это не выход, что оставляет нам два выбора. |
| "Suicide's not an option"? | "Суицид - это не выход"? |
| I learned that when people have a fundamental issue at stake, for most of them, giving in is not an option. | Я узнала, что когда затронуты основополагающие вопросы, для большинства людей уступить - это не выход. |
| The mission also reaffirmed forcefully that a military solution is not an option and that there can be no impunity for criminals. | Миссия также вновь решительно подтвердила, что военное решение - это не выход из сложившейся ситуации и что преступники не останутся безнаказанными. |
| He endorsed the solution proposed in draft guideline 2.1.4, in preference to the option under article 46 of the 1969 Vienna Convention, which would allow for a reservation to be invalidated in such cases if the violation was a serious and manifest one. | Оратор одобряет решение, предлагаемое в проекте основного положения 2.1.4, отдавая ему предпочтение перед вариантом, основывающимся на положении статьи 46 Венской конвенции 1969 года, которое позволяет объявить оговорку недействительной в случаях, если нарушение было явным и носило серьезный характер. |
| With over 40 years of experience in the industry we can offer a solution to any challenge, we can complete a machine refurbishment in our state of the art workshops to creating a tailor made finance option to suit your business. | С более чем 40 лет опыта работы в отрасли, мы можем предложить решение любой задачи, мы можем завершить реконструкцию машины в нашем государстве художественных мастерских, для создания индивидуального финансирования вариант для удовлетворения ваших потребностей. |
| (c) Deciding on the appropriate option to establish the Executive Board of the new entity, i.e., establishing an autonomous segment of the UNDP/UNFPA Executive Board or establishing a new Executive Board; | с) принять решение относительно надлежащего варианта создания Исполнительного совета новой структуры, т.е. создания автономного сегмента Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА или учреждения нового Исполнительного совета; |
| Option 1: Reaffirms that the Adaptation Fund shall be financed from a share of proceeds from clean development mechanism project activities and other sources of funding; (decision 28/CMP.) | Вариант 1: подтверждает, что Адаптационный фонд финансируется за счет части поступлений от деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития и из других источников финансирования; (решение 28/СМР.); |
| The survey of State practice showed that the recognition of the right of option had been incorporated in customary international law. | Обзор государственной практики показал, что признание права выбора было включено в обычное международное право. |
| Article 26 deals with the right of option. | В статье 26 рассматривается право оптации. |
| In the trading of options on financial markets, the holder of an American option is allowed to exercise the right to buy (or sell) the underlying asset at a predetermined price at any time before or at the expiry date. | В торговле опционами на финансовых рынках, держатель американского опциона может осуществлять право купить (или продать) базовый актив по определённой цене в любое время до или в момент истечения срока. |
| Those who favour this option note the stabilizing influence that the Vienna Convention on the Law of Treaties has had, and its strong continuing influence on customary international law, irrespective of whether particular States are parties to it. | Те, кто выступает за этот вариант, отмечают стабилизирующее воздействие, которое оказала Венская конвенция о праве международных договоров, и ее сильное сохраняющееся влияние на обычное международное право, независимо от того, являются ли те или иные конкретные государства сторонами ее или нет. |
| Hotel room windows are flooded with peaceful, calming scenery, giving you the option of views of the garden or the Atlantic Ocean. | Окна комнат отеля имеют великолепный, спокойный и умиротворяющий вид, предоставляя Вам право выбора между видом на сад или Атлантический Океан. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Given the fact that ICIMOD personnel often travelled in the region, participants requested the delivery of data by hand or regular mail, through the Centre, since that option would be more secure than electronic delivery. | Учитывая тот факт, что сотрудники МЦКОГР нередко посещают этот регион, участники просили доставлять данные с собой или обычной почтой через Центр, поскольку этот способ будет более надежным, чем электронная доставка. |
| Flexibility was the best way of accommodating the many different religious and moral views about the starting point of human life and so a regulatory system should offer the option of a ban, a moratorium or stringent control of cloning. | Наилучший способ согласования многих различных религиозных и моральных точек зрения на зарождение человеческой жизни кроется в гибком подходе к этому явлению, при котором система регулирования должна предусматривать варианты установления запрета, введения моратория или принятия мер для обеспечения строгого контроля над формами клонирования человека. |
| As recently as late May of this year, the United States House Subcommittee on Insular Affairs proposed "incorporation" as the solution to Puerto Rico's colonial status, as if Puerto Ricans had not just rejected that option last November. | Не далее как в конце мая этого года Подкомитет Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов по вопросам островов предложил вариант «инкорпорации» как способ урегулирования колониального статуса Пуэрто-Рико, как будто пуэрториканцы не отвергли уже этот вариант в ноябре прошлого года. |
| Hands up for option one? | Поднимите руки, кто за первый способ? |
| This option is not available where urea is top-dressed onto cereals or grassland, but can be used where urea is applied to seedbeds or between seed rows; | Данный способ неприменим при поверхностном внесении мочевины на растения или на пастбищах, однако может использоваться в случае ее внесения в приготовленную для посева почву или между рассадных грядок; |
| In April 2015 Travel Service Group bought 34% of the airline, over which Korean Air had an option. | В марте 2015 года авиакомпания Travel Service выкупила опцион на 34 % акций у Korean Air. |
| He or she can then pay $2,500 to renew the option for the next six months, and then $5,500 for anywhere up to twelve months after. | Чтобы восстановить опцион еще на следующие шесть месяцев, нужно доплатить $2,500, а затем $5,500 за любой срок не более двенадцати месяцев. |
| The operator may have the option to purchase the aircraft at the expiration of the lease, or may automatically receive the aircraft at the expiration of the lease. | Оператор может иметь опцион на приобретение самолётов по истечении срока аренды, или автоматически получить самолёт по истечении срока аренды. |
| The latest day or time by which the buyer of an option must intimate to the seller his willingness or unwillingness to exercise the option. | Самый последний день или время, когда покупатель опциона должен сообщить продавцу о своем желании или нежелании использовать опцион. |
| A person may be either the holder of an option, being the person entitled to buy or sell; or the writer of the option, being the person required to honour the holder's right to buy or sell. | Физическое лицо может выступать в качестве либо владельца опциона, имея право купить или продать соответствующие активы, либо лица, выписывающего опцион, которое обязано купить или продать эти активы по желанию владельца опциона. |
| Second, each option presented represents a possible way that an issue might be addressed, in whole or in part. | Во-вторых, каждый из представленных вариантов указывает на возможный путь решения данного вопроса, в целом или в части. |
| Revoked default output mode; now to create output files you shall explicitly specify output path in option -o. | Отменен режим создания выходных файлов по умолчанию; для создания выходных файлов требуется явно задать путь в опции -о. |
| Once the Executive Board indicates its decision on the desired course of action, a UNOPS team will develop an implementation plan for the option selected, to encompass portfolio development or disposition as well as structural and business process changes. | Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году. |
| While this option could work to provide better security of tenure for many households, it also encompassed an important side effect: credits were attributed by the private sector to households that - in normal circumstances - would not be eligible for loans. | Хотя для многих домашних хозяйств этот путь гарантировал решение жилищного вопроса, он имел и серьезный побочный эффект: частные кредиты предоставлялись тем, кто в нормальных условиях не должен был их получить. |
| All the political actors recognize today that a return to arms is not an option, that it must be avoided at all costs and that it would destroy the country's hard-won opportunities to return the country to the path to sustainable development. | Сегодня все политические участники признают, что возврат к оружию невозможен, что этого следует избегать всеми средствами и что это уничтожило бы завоеванные с большим трудом возможности вновь поставить страну на путь устойчивого развития. |
| Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. | Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет. |
| Click this option if you wish to perform an additional SPF lookup on the address found in a message's From header instead of just checking the sender identified in the SMTP envelope. | Отметьте этот флажок, если хотите выполнять дополнительный SPF поиск для адресов, найденных в заголовке From сообщения, вместо того, чтобы просто проверить, что отправитель идентифицирован в оболочке SMTP. |
| Whether or not to support the Keep-Alive connection option. The default is on. | Поддерживать или нет открытое соединение, даже когда обмен данными не происходит. По умолчанию это флажок установлен. |
| On choosing this option you will hear the dealer's voice. | Поставьте флажок, чтобы убрать поля вокруг игры в окне браузера. |
| Skype software browser cookies can be disabled by: accessing the File menu from your Skype software client toolbar, choosing the Privacy option and unchecking the 'Allow Skype Browser Cookies' box. | Чтобы отключить использование cookie-файлов в браузере клиента Skype, открой меню "Файл" на панели инструментов клиента Skype, выбери пункт "Информационная безопасность" и сними флажок "Разрешить Cookies в браузере Skype". |
| Under these circumstances, it would be appropriate to allow an option for arbitration, with the exclusion of the courts. | В этих условиях было бы целесообразно предоставить право выбора арбитру, за исключением разбирательства в государственном суде. |
| Coexistence with humans is not an option. | Сосуществование с людьми - не право выбора. |
| Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. | Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников. |
| In relation to the 500 to 800 Sierra Leonean ex-combatants who may be present illegally in Côte d'Ivoire, the Government of Côte d'Ivoire foresees that they should be given the option to be repatriated to Sierra Leone or to remain in Côte d'Ivoire as refugees. | В отношении 500-800 бывших сьерра-леонских комбатантов, которые могут незаконно находиться в Кот-д'Ивуаре, правительство Кот-д'Ивуара считает, что им следует предоставить право выбора быть репатриированными в Сьерра-Леоне или оставаться в Кот-д'Ивуаре в качестве беженцев. |
| The officers were charged only for breach of military discipline and had the option of choosing court martial proceedings or a summary trial. | Офицеров обвинили лишь в нарушении военной дисциплины, и им предоставили право выбора между военным трибуналом и упрощенной процедурой. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |