| With regard to the latter, it would be useful to indicate whether a particular technology option was in the public domain or proprietary in nature. | Что касается этого последнего признака, было бы полезно указывать, является тот или иной технологический вариант общедоступным или защищенным патентными правами. |
| Based on the recommendations of the review, and bearing in mind other relevant factors, the Peace and Security Council has endorsed the option of the enhancement of AMISOM. | На основе содержащихся в обзоре рекомендаций и с учетом других значимых факторов Совет мира и безопасности утвердил вариант, предусматривающий усиление АМИСОМ. |
| If this option is adopted it is recommended that, in keeping with posts with similar responsibilities within the United Nations system, the post of joint head be established at the D-2 level. | Если данный вариант будет принят, рекомендуется, принимая во внимание должности, связанные с аналогичными обязанностями в системе Организации Объединенных Наций, установить должность общего руководителя на уровне Д2. |
| The first option follows the New York Convention in requiring the written form of the arbitration agreement but recognizes a record of the "contents" of the agreement "in any form" as equivalent to traditional "writing". | Первый вариант следует Нью-йоркской конвенции и требует заключения арбитражного соглашения в письменной форме, но признает зафиксированное "содержание" соглашения "в какой-либо форме" как эквивалент традиционной "письменной формы". |
| (c) Option 3: intergovernmental panel on sustainable development. | с) вариант З: межправительственная группа по устойчивому развитию. |
| Many of Statistics Canada's business surveys have offered respondents the option of providing data electronically. | Многие проводимые Статистическим управлением Канады обследования предприятий предоставляют респондентам возможность отправки данных в электронном виде. |
| Emigrants who wished to return to Bhutan would be given the option to reapply for Bhutanese citizenship, which now involved a probation period of two rather than 15 years. | Те эмигранты, которые пожелали вернуться в Бутан, получат возможность вновь подать заявление на получение бутанского гражданства, которое в настоящее время предоставляется после двухлетнего, а не 15-летнего испытательного срока. |
| Moving the starting point to the beginning of irradiation of uranium in fresh fuel (as in option 1) could also be considered, involving more verification during facility operation. | Можно было бы также рассмотреть возможность перенесения отправной точки на начало облучения урана в свежем топливе (как в варианте 1), что предполагает больший объем проверки в ходе работы объекта. |
| For families with children, who have had their application for asylum refused, the option of housing outside the centre is already available, but the time for offering private housing has been shortened from 18 months to 12 months after the family's application has been refused. | Возможность проживания вне центра уже открыта для семей с детьми, чье ходатайство о предоставлении убежища было отклонено, но срок, в течение которого допускается размещение в частном жилье, был сокращен с 18 до 12 месяцев с момента вынесения решения об отклонении поданного семьей ходатайства. |
| Option 2, variant 1 also received support. | Возможность 1 варианта 2 также получила поддержку. |
| I am confident that the Assembly will push for the first option. | Я уверен, что Ассамблея сделает выбор в пользу первого пути». |
| Is leaving an option? | А у меня был выбор? |
| While that right should be respected, there should be full and transparent implementation of strengthened safeguards with strong incentives for States not to pursue the nuclear-weapons option and disincentives for States which pursued that option. | Наряду с необходимостью уважать это право следует в полном объеме и на транспарентной основе соблюдать упроченные гарантии, подкрепленные эффективным стимулированием государств не делать выбор в пользу ядерного оружия и сдерживающими факторами в отношении государств, которые стремятся к такому выбору. |
| Use accessibility stylesheet Selecting this option will allow you to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out your desired options. | Использовать специальную таблицу стилей Выбор этой опции позволяет определить шрифт по умолчанию, его размер и цвет несколькими щелчками мыши. Перейдите на вкладку Настроить... и настройте параметры на свой вкус. |
| A substantial majority (68.9 per cent or 6,212 of the votes cast) chose for option 3, i.e. separate status within the Kingdom. | Значительным большинством (68,9%, или 6212 голосами) выбор был сделан в пользу варианта 3, предусматривающего предоставление острову статуса самостоятельной территории в составе Королевства. |
| Some option that evolution rejected millions of years ago. | Некая опция отклоненного развития миллионы лет назад. |
| It appears that the first option we need to address is the Step 3: Choose Exchange language option, shown in Figure 5. | Кажется, первая опция, с которой нам нужно разобраться, это Шаг З: Выбор языка Exchange (Step 3: Choose Exchange language), рисунок 5. |
| Deprecated as of climm 0.5, set the global option logmess to on for the same effect. | Эта опция считается устаревшей, так как с climm 0.5 используется глобальная опция logmess в on с тем же эффектом. |
| This option can be used to complete the installation even when no boot loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader). | Эта опция может быть использована для завершения установки без установки системного загрузчика, если для этой архитектуры/субархитектуры его не существует или потому что, он вам не нужен (например, чтобы использовать существующий системный загрузчик). |
| Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars. | Опция, позволяющая изменять предпочтительную длину ползунка. Это влияет на всплывающие ползунки и ползунки, встроенные в панели инструментов. |
| You should not need to see the folders that hold the IMAP resources. However if you want to see them, you can set that by enabling this option. | Вы не должны видеть папки содержащие ресурсы IMAP. Тем не менее, если вы хотите видеть их, вы можете сделать это установив этот параметр. |
| To select more than one item, ensure that the Multiselection option is selected. | Чтобы выделить несколько элементов, убедитесь, что включен параметр "Групповое выделение". |
| To setup X to use an international keyboard, search for the InputDevice section that configures the keyboard and add the XkbLayout option to point to the keyboard layout you want. | Чтобы настроить Х на использование национальных раскладок, найдите раздел InputDevice (устройство ввода), определяющий настройки клавиатуры, и добавьте параметр XkbLayout с указанием необходимой раскладкы. |
| If this option is enabled, new user creation will create a private group named as the user, and the primary group of the user will assigned to this private group. | Если этот параметр включен, создание нового пользователя будет приводить к созданию частной группы с таким же именем. Эта частная группа будет основной для этого пользователя. |
| Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager.) | Установить привод, используемый для новых проектов (этот параметр ни на что не влияет; он предназначен для правильной обработки пустых дисков в подсистеме управления носителями KDE). |
| Our only other option is a woman that has two hooks for hands. | Наша единственная альтернатива - это женщина, у которой два крюка вместо рук. |
| Nuclear disarmament is not an option; it is an obligation. | Ядерное разоружение не есть альтернатива - это обязанность. |
| An important overarching policy option is to integrate renewable energy into national sustainable development strategies and other comprehensive development plans that help countries achieve their economic, environmental and social objectives in an integrated manner. | Важная комплексная политическая альтернатива состоит во включении возобновляемой энергетики в национальные стратегии устойчивого развития и другие всеобъемлющие планы развития, которые помогают странам комплексно решать поставленные ими экономические, природоохранные и социальные задачи. |
| The current wording of 6.8.2.7 offers the option of either following the listed standards or using technical codes recognised by the Competent Authority and this choice has caused some confusion for UK industry. | В подразделе 6.8.2.7 в его нынешней формулировке предусмотрена альтернатива: либо придерживаться перечисленных стандартов, либо применять технические правила, признанные компетентным органом; эта возможность выбора вызвала некоторую путаницу в промышленности Соединенного Королевства. |
| Practicability/Feasibility: Is the option able to be undertaken in a reasonable manner considering socio-economic factors, etc.? | Практичность/осуществимость: Может ли данная альтернатива быть выполнена рационально, с учетом социально-экономических факторов и т. д.? |
| Forever. Using Devon is our best option. | Наш лучший выход - использовать Дэвона. |
| Amber alert is not an option. | Розыск детей - это не выход. |
| I'm sure I can convince them that this is their best option. | Я докажу им, что это наилучший для них выход. |
| "Suicide's not an option"? | "Суицид - это не выход"? |
| In my draft text I have not included the option in the fourth session draft text that would permit withdrawal from the mercury instrument after one year. | В своем проекте текста я не предусмотрел включенного в проект текста четвертой сессии варианта, который допускает выход из документа по ртути по истечении одного года. |
| The choice to centralize these functions was made following a cost-benefit analysis, and represents the most efficient option for addressing the complexity of IPSAS. | Решение в пользу централизации этих функций было принято по итогам анализа затрат и результатов и представляет собой наиболее эффективный вариант решения проблем, связанных с комплексным характером введения МСУГС. |
| At the same time, a number of other representatives expressed a willingness to examine option C, with one saying that the focus on technical and scientific issues would allow political and strategic matters to be left to the Conference of the Parties. | В то же время ряд других представителей выразили готовность рассмотреть вариант С: один из них заявил, что концентрация на технических и научных вопросах позволит оставить решение политических и стратегических вопросов Конференции Сторон. |
| Should the Security Council nonetheless decide to reduce the Mission's strength, it is my strong view that any reduction beyond the configuration outlined under option 2 in paragraphs 38 to 40 above would adversely affect the role of the United Nations. | Если Совет Безопасности все же примет решение сократить численный состав Миссии, то, по моему глубочайшему убеждению, любое сокращение, выходящее за рамки, предусмотренные вторым вариантом в пунктах 38 - 40 выше, отрицательно скажется на роли Организации Объединенных Наций. |
| We need to have some other kind of option. | Нам нужно найти другое решение. |
| It is our hope that the Council will take action before the day is out and will act on the draft text, and it is our hope that it will be adopted so that the option of peace and the two-State option will remain viable. | Мы надеемся, что Совет примет решение по нему до конца сегодняшнего дня и что проект будет принят, с тем чтобы сохранить перспективу достижения мира и обеспечения сосуществования двух государств. |
| And I want to give you the option to recuse yourself. | И я хочу дать вам право самоотвода. |
| I just don't see any judge granting you a TRO given that your option has expired. | Но ни один судья его не выпишет, ведь ваше право на покупку истекло. |
| The exercise of the right of option, if granted, should be limited to a certain period after the date of succession. | Осуществление права на выбор, если такое право признается, должно ограничиваться определенным периодом после даты правопреемства. |
| We together with other NAM countries believe that it is the legitimate right of States that have given up the nuclear-weapon option to receive security assurances and call for the negotiation of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances. | Мы вместе с другими странами ДН полагаем, что государства, отказавшиеся от ядерно-оружейного выбора, имеют законное право на получение гарантий безопасности, и призываем к переговорам по универсальному, безусловному и юридически обязывающему инструменту о гарантиях безопасности. |
| Under the amended articles, in cases of prompt release of vessels and crew, the Tribunal now has the option to determine that a bond or other financial security must be posted either with the detaining State or with the registrar of the Tribunal. | По новым редакциям статей, в делах о незамедлительном освобождении судов и их команд Трибунал теперь имеет право выносить решение о внесении залога или другого финансового обеспечения либо Задерживающему государству, либо Секретарю Трибунала. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| Not if I can find a diplomatic option for getting rid of Metatron. | Если не найду я дипломатический способ избавиться от Метатрона. |
| The first option is simply to download the source code above and compile by hand. | Первый способ - просто загрузить упомянутый выше исходный код и скомпилировать его вручную. |
| It serves as a more efficient option for transporting goods from Mindanao to Luzon, creating new and bigger markets and building a stronger network for inter-island trade between north and south. | Этот путь представляет собой более эффективный способ перевозки продуктов из Минданао в Лусон, что позволяет создавать новые и более крупные рынки и более прочные сети межостровной торговли между севером и югом. |
| The second option is clearly preferable. | Второй способ явно более предпочтителен. |
| You find a better option? | У тебя есть способ получше? |
| All they needed to do was boost the stock price, then cash in their option. | Все, что им требовалось, это резко повысить курс акций, а затем реализовать свой опцион. |
| Since it is an option and not an obligation, there is a cost associated with these types of transactions that is calculated based on the volatility of the currency. | Поскольку это опцион, а не обязательство, с такими операциями связаны определенные расходы, которые рассчитываются исходя из степени колебания той или иной валюты. |
| Although it could be argued that investors are willing to accept a lower initial coupon if there is an attached option for higher payouts in the event that economic performance is strong in the future, there is no empirical evidence to support that argument. | И хотя можно утверждать, что инвесторы с готовностью принимают первоначально более низкую купонную ставку, если прилагается опцион на получение более высоких выплат в случае улучшения экономических показателей в будущем, эмпирические данные в поддержку этого аргумента отсутствуют. |
| Tele2 has an option to buy the remaining 49% of Mobile Telecom-Service LLP within 5 years after the contract was closed. | Tele2 также получил опцион на выкуп в течение 5 лет оставшихся 49 % акций МТС, принадлежащих частной компании Amun Capital. |
| Out-of-the-money Call Option: term used to describe an call option whose strike price for an allowance is higher than the current market value. | Безденежный опцион "кол": термин, используемый для обозначения опциона "кол", в котором цена "страйк" на квоту превышает текущее рыночное значение. |
| Or perhaps there's a third option. | Или, возможно, есть третий путь. |
| Recourse to force, even when it seems indispensable to maintain or restore democracy, is always an unfair and dangerous option, since it takes a heavy toll of lives and creates grounds for revenge that are risky and difficult to dispel and may always trigger civil wars. | Применение силы, даже когда это представляется необходимым для сохранения или восстановления демократии, это всегда несправедливый и опасный путь, поскольку в результате гибнет множество людей и возникает почва для мести, а такой подход опасен и его трудно преодолеть; он может привести к возникновению гражданской войны. |
| The marriage is a good option, a viable path towards peace. | Этот брак хорошая возможность, реальный путь к миру. |
| With no other option open to him... Hirono ended up back in prison. | Опустошённого и брошенного всеми, его путь лежал обратно в тюрьму. |
| While this option could work to provide better security of tenure for many households, it also encompassed an important side effect: credits were attributed by the private sector to households that - in normal circumstances - would not be eligible for loans. | Хотя для многих домашних хозяйств этот путь гарантировал решение жилищного вопроса, он имел и серьезный побочный эффект: частные кредиты предоставлялись тем, кто в нормальных условиях не должен был их получить. |
| Whether or not to support the Keep-Alive connection option. The default is on. | Поддерживать или нет открытое соединение, даже когда обмен данными не происходит. По умолчанию это флажок установлен. |
| Check the Enable signature option if you want to be able to append the signature when using this identity. To automatically append it to every new message you also have to select Automatically append signature in the Composer configuration page. | Если вы хотите иметь возможность добавлять указанную подпись к вашим письмам, установите флажок Добавлять подпись. Чтобы она добавлялась автоматически в конец всех новых сообщений, вам следует включить опцию Автоматически добавлять подпись на странице настройки Редактор. |
| This option lets you select the background color of normal text. If left unchecked, the text has a transparent background. If selected, you can choose the color by pressing the button. | Здесь можно выбрать цвет фона для обычного текста. Если флажок слева не установлен, фон будет прозрачным. Если флажок установлен, вы сможете выбрать цвет, нажав на кнопку. |
| If you want incoming messages to valid address aliases to be exempt from IP Shielding then click both this option and the Messages to valid local users are exempt from domain/IP matching option above. | Если вы хотите исключить из IP защиты входящие сообщения на существующие псевдонимы адресов, то отметьте как этот, так и флажок Messages to valid local users are exempt from domain/IP matching, расположенный выше. |
| option, or if you select Automatic or WebCast, in previous pages of the Wizard. | или установив флажок "Автоматически" или "Интернет-трансляция" на предыдущих страницах мастера. |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| As regards other juvenile ordinary-law offenders, the Belgian Government intends to reserve the option to adopt measures that may be more flexible and be designed precisely in the interest of the persons concerned. | Что касается других несовершеннолетних нарушителей закона, то бельгийское правительство намеревается зарезервировать за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и непосредственно направлены на соблюдение интересов данных лиц. |
| Option on contraceptive methods is a personal decision of the woman, and infertility treatment is considered a component of family planning. | Право выбора противозачаточных средств принадлежит женщине, а лечение бесплодия рассматривается в качестве одного из элементов планирования семьи. |
| It is proposed to delete this option. | Предлагается исключить право выбора. |
| Why not give them the option to come out here? | Почему вы не дадите им право выбора, чтобы выйти сюда с вами? |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |