| The second option consists in setting the coefficients that are related essentially to the average initial bound tariff rates of individual members and possibly additional development factors. | Второй вариант заключается в установлении коэффициентов, зависящих в основном от среднего уровня исходных связанных тарифных ставок отдельных членов и возможных дополнительных факторов, касающихся процесса развития. |
| The new Government had decided to offer a unique quick naturalization option to regulate the status of such people, who had only to prove actual permanent residence in Slovenia prior to independence and to apply for citizenship within six months of the date of independence. | Новое правительство решило предложить вариант исключительной ускоренной натурализации для урегулирования статуса этих людей, от которых требовалось только подтвердить фактическое постоянное проживание в Словении до получения независимости и подать заявление о предоставлении гражданства в течение шести месяцев с даты объявления независимости. |
| (c) The final phase would constitute the establishment of a United Nations peacekeeping operation to take over from AMISOM (described as option A). | с) заключительный этап (описанный как вариант А) предусматривал бы учреждение миротворческой операции Организации Объединенных Наций, которая пришла бы на смену АМИСОМ. |
| Option one, somebody murdered Mike, left him in the bathroom and then moved the body when you went to get help. | Вариант один: кто-то убил Майка, оставил его в ванной, а потом перенес тело, когда ты пошел за помощью. |
| Option 1: bilateral and multilateral support | Вариант 1: двусторонняя и многосторонняя поддержка |
| The availability and option of videoconferencing would provide an opportunity for States parties' delegations to have additional representatives from their capitals engage with the treaty bodies and benefit from the expertise and guidance of the experts, thus strengthening the participation of delegations in treaty body sessions. | Наличие видеоконференций и возможность их проведения позволят делегациям государств-участников обеспечить для представителей из столиц своих стран дополнительное взаимодействие с договорными органами и ознакомление с опытом и руководящими указаниями экспертов, укрепляя тем самым участие делегаций в работе сессий договорных органов. |
| (b) the possibility to fill in questionnaires through Internet was available for the whole population (first country in the world to implement this option for the whole population). | Ь) все население имело возможность заполнять переписные листы, используя Интернет (Испания стала первой в мире страной, обеспечившей такую возможность для всего населения страны). |
| This dimmed removed the possibility of making progressing towards special agreements, an option that had been fostered by several sectors of the society throughoutduring the whole yearyear. | Это сделало более призрачной возможность прогресса по варианту специальных договоренностей, на чем в течение года настаивали некоторые слои общества. |
| Also, the program offers a full-screen picture viewing option, a feature that makes working with images much easier. | Так же программа программа имеет возможность полноэкранного просмотра, что сделает просмотр Ваших снимков более приятным. |
| This right also entails the option not to use nuclear power - without, however, the outright renunciation of the right recognized in the Treaty to do so. | Это право также предусматривает возможность отказа от использования ядерной энергии, что, однако, не предполагает отказа от права ее использования, провозглашенного в Договоре. |
| Our country gave concrete expression to this option in 1995 by signing an association agreement with the European Union. | Наша страна сделала конкретный выбор в пользу этого пути, подписав в 1995 году соглашение об ассоциации с Европейским союзом. |
| This option also may not provide an adequate revenue stream for the additional resource requirements of the Office, as the amount and source of revenues of staff unions and associations vary significantly. | Кроме того, выбор этого варианта может не обеспечить Отделу источника поступлений, которые удовлетворили бы его потребности в дополнительных ресурсах, поскольку поступления союзов и ассоциаций персонала значительно различаются по своему объему и происхождению. |
| India has already exercised its nuclear option, and is a nuclear-weapon State with a minimum credible nuclear deterrent. | Индия уже сделала свой выбор в пользу обретения ядерного оружия и стала одним из обладающих ядерным оружием государств с минимальным ядерным потенциалом в интересах сдерживания. |
| It's not a real option. | Это не реальный выбор. |
| In 1969 hidden headlamps were eliminated, and a halo vinyl roof was available as an option, joined later in the model year by a power sunroof. | В 1969 году скрытые фары ликвидированы, виниловая крыша доступна на выбор, к которой присоединились позже в модельном году прозрачный люк с электроприводом в крыше автомобиля. |
| Once you have selected the dates of your stay, the option "Show only available hotels" is automatically selected. | После того, как Вы выберете даты пребывания, автоматически активируется опция "Показать только доступные отели". |
| This option could not be enabled because the document does not allow removing annotations. | Эта опция не может быть включена потому что в документе не позволяется удалять аннотации. |
| The Fifth Avenue option was still available as a $1,244 option package. | Опция Пятой Авеню всё ещё была доступна как пакет опций за $1244. |
| When this option is enabled, you can catch a word from RX window by single mouse click, not double-click. | Если эта опция включена, то «хватать» слова из приёмного окна для передачи в логгер и поля ввода можно одиночным, а не двойным щелчком мыши. |
| NOTE: The Track user name instead of IP when known to ISA option doesn't apply to the scenarios discussed in this article series, where we are tracking SecureNAT clients on a Guest wireless network. | Заметка: Опция Отслеживать имя пользователя вместо IP, когда известно ISA не применима в ситуациях, обсужденных в этой серии статей, где мы отслеживаем SecureNAT клиентов в гостевых сетях. |
| Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you want to access your desktop remotely. | Установите этот параметр, чтобы разрешить подключения без приглашений. Это удобно, если вы хотите получить удалённый доступ к вашему рабочему столу. |
| This option is only available for numerical or decimal data fields. | Этот параметр доступен только для числовых и десятичных полей данных. |
| With this 3rd And the last option to 'clean & simple in the color green, the quartet is now complete. | При этом З И последний параметр "Чистота & простой" в цвет зеленый, квартет уже завершен. |
| series type and this option to create a series of years. | и этот параметр, можно создавать ряды лет. |
| Warn When Trying To Send Unsigned Messages If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unsigned. It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity. | Предупреждать при отправке не подписанного сообщения Если включен этот параметр, при попытке отправки не подписанного сообщения или частей сообщения будет выводиться предупреждение. Для максимальной надёжности рекомендуется включить этот параметр. |
| So that is the low energy option. | Таким образом, это низкоэнергетическая альтернатива. |
| Security is not an option; it is a necessity. | Безопасность - это не альтернатива, это необходимость. |
| It was pointed out that that option placed complete discretion on the arbitral tribunal but gave no indication as to how to exercise that discretion. | Было отмечено, что данная альтернатива наделяет арбитражный суд полной свободой действий, однако не содержит никаких указаний насчет того, каким образом ей следует пользоваться на практике. |
| Option A would require a complete revision of the estimates of expenditure, which would in fact mean the preparation of a new budget. | Альтернатива А предполагает полное видоизменение сметы расходов, что равносильно составлению нового бюджета. |
| Alternative 2 within Option 1: in particular for [the poorest and most vulnerable country Parties that are the least capable of addressing them].] | Альтернатива 2 в рамках варианта 1: в особенности для [самых бедных и наиболее уязвимых стран, являющихся Сторонами, которые в наименьшей степени способны решить связанные с этим вопросы].] |
| Running away is not an option, George. | Убегать, это не выход, Джордж. |
| But there is no other option. | Но в этом деле один выход. |
| Right now, transplant is your best option. | Прямо сейчас трансплантация это наилучший выход из ситуации. |
| Switzerland believed that in order to prevent abuse the arrangements for the option to withdraw described in article X must be made clear and that the Review Conference should adopt recommendations in that regard on the basis of the relevant working papers. | Швейцария полагает, что в целях недопущения злоупотреблений должны быть четко определены условия осуществления права на выход в соответствии со статьей Х, и что Конференции по рассмотрению действия Договора следует принять рекомендации по этому вопросу, исходя из соответствующих рабочих документов. |
| Mr. Jean Christophe Riat (PSA) of OICA reported on a system, adopted by some vehicles on the market as option, that detects lanes with infrared sensors and warns the driver as soon as the drift from their lane by vibrating the seat. | Г-н Жан-Кристоф Риа (ПСА) из МОПАП сделал сообщение о системе, устанавливаемой на некоторых автомобилях по желанию заказчика, которая фиксирует выход транспортного средства за пределы полосы движения при помощи инфракрасных датчиков и предупреждает об этом водителя вибрацией сидения. |
| A person against whom an administrative deportation order is passed has the option to choose the country to which he or she would prefer to travel. | Лицо, в отношении которого принято решение об административном выдворении, имеет возможность самостоятельного выбора государства, в которое оно предпочло бы выехать. |
| The mission also reaffirmed forcefully that a military solution is not an option and that there can be no impunity for criminals. | Миссия также вновь решительно подтвердила, что военное решение - это не выход из сложившейся ситуации и что преступники не останутся безнаказанными. |
| Mr. Albus clarified that the concern by India had been taken into account in Amendment 2, as an option, and would become a subject for decision by AC.. | Г-н Альбус пояснил, что сомнения Индии были учтены в поправке 2 в качестве альтернативного варианта и по этому вопросу будет вынесено решение АС.. |
| The other option is to take our time, to carry out consultations during the week and then finally take a decision at the plenary on Thursday next week. | Второй вариант состоит в том, чтобы не спешить, провести в течение недели консультации и в конечном итоге принять решение на пленарном заседании на следующей неделе в четверг. |
| Under option 2, the opt-in solution, the rules on transparency would apply when High Contracting Parties (referred to as "Party (ies)") to an investment treaty expressly consent to their application. | Согласно варианту 2 (решение о применении) правила о прозрачности будут применяться тогда, когда высокие договаривающиеся стороны международного инвестиционного договора (используется термин "стороны") выразили прямое согласие с их применением. |
| The contestant has the option to pass on a question and return to it if time allows. | Игрок имеет право пропустить вопрос и вернуться к нему, если успеет. |
| In the case of transfer, all persons habitually resident in the territory transferred shall have a right of option. | В случае передачи все лица, обычно проживающие на передаваемой территории, имеют право оптации. |
| It is New Zealand's view that on legal and moral grounds all countries renouncing the nuclear option in an internationally and legally binding form and acting in full compliance with their obligations have a legitimate right to such assurances. | По мнению Новой Зеландии, с правовой и моральной точки зрения, все страны, отказавшиеся от ядерного выбора в международно и юридически связывающей форме и действующие в полном соответствии со своими обязательствами, имеют законное право на такие гарантии. |
| It was suggested that the time period during which a right of option could be exercised should not be shorter than five years from the date of the promulgation of relevant legislation. | Было предложено, чтобы период времени, в течение которого может быть реализовано право оптации, составлял не менее пяти лет с даты промульгации соответствующего закона. |
| Draft article 22 is not, however, an absolute prohibition and leaves open the option for States to grant additional privileges and immunities to their national or permanent residents where required. | Вместе с тем проект статьи 22 не содержит абсолютного запрета и сохраняет за государствами право предоставлять своим гражданам или постоянным жителям, когда это необходимо, дополнительные привилегии и иммунитеты. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| Given the fact that ICIMOD personnel often travelled in the region, participants requested the delivery of data by hand or regular mail, through the Centre, since that option would be more secure than electronic delivery. | Учитывая тот факт, что сотрудники МЦКОГР нередко посещают этот регион, участники просили доставлять данные с собой или обычной почтой через Центр, поскольку этот способ будет более надежным, чем электронная доставка. |
| The issue of an electoral register is sensitive, and the option chosen for the establishment of a credible electoral roll will affect the length of the process. | Вопрос о списке избирателей является деликатным, и от того, какой способ будет выбран для составления пользующегося доверием списка избирателей, будет зависеть продолжительность всего процесса. |
| The only way you can disappear for good is to stop helping people altogether, and I sense that's not option for you. | Единственный надёжный способ исчезнуть - перестать помогать людям, а чутьё подсказывает, что это неприемлемо для тебя. |
| When this option is enabled, the signed/ encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works. | Если параметр включен, подписанный или зашифрованный текст будет показан в отдельном окне, позволяя перед его отправкой посмотреть как он выглядит. Это хороший способ убедиться в том, что ваша система шифрования работает нормально. |
| The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu. This works in konqueror or on your Desktop! | Самый простой способ зашифровать файл: щёлкните правой кнопкой мыши на файле и в контекстном меню выберите пункт «Шифровать файл» Это работает в диспетчере файлов Konqueror и на рабочем столе! |
| If the option is not exercised after a specified period it expires. | Если опцион не был реализован по истечении установленного периода, он становится недействительным. |
| If the real option was traded, the objective value could be calculated from arbitrage considerations. | В том случае если реальный опцион был продан, объективная стоимость может быть рассчитана, отталкиваясь от арбитражных соображений. |
| So you may have a stock and you have an option on that stock. | Так вы можете иметь акцию и иметь опцион на эту акцию. |
| Futures Option: An option that gives its holder the right to buy a futures contract. | Futures Option: Фьючерсный опцион: вид биржевой сделки, при которой товар приобретается с целью последующей перепродажи на бирже. |
| A person may be either the holder of an option, being the person entitled to buy or sell; or the writer of the option, being the person required to honour the holder's right to buy or sell. | Физическое лицо может выступать в качестве либо владельца опциона, имея право купить или продать соответствующие активы, либо лица, выписывающего опцион, которое обязано купить или продать эти активы по желанию владельца опциона. |
| We appeal for your assistance so that the latter option may prevail. | Мы обращаемся к Вам с призывом оказать содействие, с тем чтобы возобладал второй путь. |
| Recourse to force, even when it seems indispensable to maintain or restore democracy, is always an unfair and dangerous option, since it takes a heavy toll of lives and creates grounds for revenge that are risky and difficult to dispel and may always trigger civil wars. | Применение силы, даже когда это представляется необходимым для сохранения или восстановления демократии, это всегда несправедливый и опасный путь, поскольку в результате гибнет множество людей и возникает почва для мести, а такой подход опасен и его трудно преодолеть; он может привести к возникновению гражданской войны. |
| The marriage is a good option, a viable path towards peace. | Этот брак хорошая возможность, реальный путь к миру. |
| Another interesting option would be to make such provisions in the FMCT, whether in the preamble or in the body, so as to keep open the way for a more substantive exercise to be conducted in the future. | Еще один небезынтересный вариант состоял бы в том, чтобы предусмотреть такие положения в ДЗПРМ, будь то в его преамбуле или в корпусе, с тем чтобы держать открытым путь для проведения в будущем более предметной деятельности. |
| Investment in Internet brand building, which is likely to be the most cost-effective option for export-oriented firms, requires, among other things, good technical and graphic design, marketing of websites, and the use of smart tie-ins with portals that generate appropriate interest and traffic. | Для продвижения собственной фирменной продукции через Интернет, - по-видимому, более рентабельный путь для ориентирующихся на экспорт фирм, - среди прочего требуется хороший технический и графический дизайн, а также веб-сайты с хорошо составленной рекламной информацией, способной привлечь необходимый интерес и обеспечить достаточный товарооборот. |
| Enable this option if you want connections from Trusted IP addresses to be exempt from SPF. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы соединения с доверенных IP адресов освобождались от SPF. |
| Click this option if you wish to perform an additional SPF lookup on the address found in a message's From header instead of just checking the sender identified in the SMTP envelope. | Отметьте этот флажок, если хотите выполнять дополнительный SPF поиск для адресов, найденных в заголовке From сообщения, вместо того, чтобы просто проверить, что отправитель идентифицирован в оболочке SMTP. |
| If this option is checked, the current view will display marks for code folding, if code folding is available. | Если флажок установлен и сворачивание блоков кода доступно, будут показаны маркеры сворачивания блоков. |
| If this option is checked, the close button will appear when you move your mouse on the left side of the tab title so you can more easily close tabs. | Если флажок установлен, то на заголовках вкладок появится кнопка закрытия, с помощью которой закрывать вкладки станет удобнее. |
| If this option is checked, the current view will display marks for code folding, if code folding is available. | Если флажок установлен, то в текущем документе будут показаны маркёры сворачивания блоков кода (если сворачивание доступно). |
| With respect to article 14, the Belgian Government considers that the last part of paragraph 1 of the article appears to give States the option of providing or not providing for certain derogations from the principle that judgements shall be made public. | В отношении статьи 14 бельгийское правительство считает, что последняя часть пункта 1 статьи предоставляет государствам право выбора в отношении того, предусматривать или не предусматривать определенные отступления от принципа, в соответствии с которым судебные постановления должны быть публичными. |
| In relation to the 500 to 800 Sierra Leonean ex-combatants who may be present illegally in Côte d'Ivoire, the Government of Côte d'Ivoire foresees that they should be given the option to be repatriated to Sierra Leone or to remain in Côte d'Ivoire as refugees. | В отношении 500-800 бывших сьерра-леонских комбатантов, которые могут незаконно находиться в Кот-д'Ивуаре, правительство Кот-д'Ивуара считает, что им следует предоставить право выбора быть репатриированными в Сьерра-Леоне или оставаться в Кот-д'Ивуаре в качестве беженцев. |
| If children of foreign parents have not only German nationality but also that of another country, they have to choose between the German and the foreign nationality once they are of age (option). | Если дети иностранных родителей имеют не только немецкое гражданство, но также и гражданство другой страны, они обязаны сделать выбор между немецким и иностранным гражданством при достижении совершеннолетия (право выбора). |
| Support was expressed for the Working Group's preliminary conclusions as to the categories of persons who should be granted a right of option. | Были поддержаны предварительные выводы Рабочей группы относительно категории лиц, которым следует предоставлять право выбора. |
| I'm on the side of the local option. | Я за право выбора. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |