| I don't know, guys, you might have one more option. | Ну не знаю, ребят, думаю, у вас есть еще один вариант. |
| Annex 7: Lump sum option for travel 26 | Приложение 7: Поездки: вариант единовременной выплаты 32 |
| The declaration might, for example, consider increased self-government and autonomy for indigenous communities in appropriate circumstances, without necessarily providing an independence option in all situations and circumstances. | Например, в декларации могла бы идти речь о более широком самоуправлении и автономности для общин коренных народов в соответствующих условиях и не обязательно предусматривался бы вариант независимости во всех ситуациях и обстоятельствах. |
| "No way" is not an acceptable answer. "I tried" is not an option. | "Нет способа" это неприемлемый ответ. "Я пытался" это больше не вариант. |
| Option 2: The executive board shall be supported by a dedicated secretariat, comprising technical and administrative staff. | Вариант 2: Работу исполнительного совета обеспечивает специальный секретариат, укомплектованный техническим и административным персоналом. |
| Fifthly, it might be wise to exclude from article 44 the option of trial in absentia. | В-пятых, представляется разумным исключить из статьи 44 возможность судебного преследования организации восстания. |
| An option for legal action against federal councillors and civil servants thus existed, though fortunately such measures rarely needed to be applied. | Таким образом, существует возможность возбуждения судебных исков против федеральных советников и гражданских служащих, хотя, к счастью, такие меры приходится применять весьма редко. |
| So if, in fact, you want to live a life free of regret, there is an option open to you. | То есть, если хотите жить без сожалений, у вас есть такая возможность. |
| The Local Government and Self-Government Act provides for the option of local self-government, thus facilitating the preservation of cultural values, national rituals and traditions and creative self-expression in the arts and sciences on the part of ethnic minorities. | Закон Республики Беларусь "О местном управлении и самоуправлении в Республике Беларусь" предусматривает возможность осуществления территориального общественного самоуправления, что способствует сохранению культурных ценностей, национальных обычаев и традиций, развитию художественного и технического творчества национальных меньшинств. |
| As a result, the Act gives the court the option of imposing on perpetrators, under penalty of 1 to 6 months' imprisonment and a fine of between 9,000 and 18,000 euros: | Таким образом, указанный Закон предоставляет судебному органу возможность выносить решения в отношении виновных лиц, приговоренных к наказанию в виде лишения свободы сроком от одного до шести месяцев и штрафа в размере от 9000 до 18000 евро: |
| Eritrea must unequivocally understand that the option of violence is a non-starter. | Эритрея должна понять, что выбор в качестве первого шага насилия является ошибочным. |
| The most suitable option will be determined by circumstances. | Выбор оптимального варианта должен осуществляться с учетом всех обстоятельств. |
| Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option, which would you choose, grilled or fried chicken? | Лорен Ходж: Когда вы идёте в ресторан и хотите сделать здоровый выбор, что вы выберете - жареную курицу или приготовленную на гриле? |
| The considerations presented herein are not mutually exclusive and the choice of an option in one consideration might have implications for the choice of options in other considerations. | Представленные здесь обсуждения вопросов не являются взаимоисключающими, и выбор варианта действий при рассмотрении одного вопроса может повлиять на выбор вариантов действий при обсуждении других вопросов. |
| That's not really a good option. | Это не очень хороший выбор. |
| This option is available only for allowing rules it is meaningless to apply antivirus check to denied traffic. | Эта опция работает только для разрешающих правил - бессмысленно проверять на вирусы запрещенный траффик. |
| The Lucid Dream is Life Extension's newest option. | Светлые Сны - новая опция Продления Жизни. |
| The Background color option has a selector for choosing the background color of the gallery. | Опция Цвет фона вызывает окно выбора цвета фона галереи. |
| Once created the video there are all the "usual" options for sharing, including a very useful option download! | После создания видео есть все "обычные" варианты для совместного использования, в том числе очень полезная опция Download! |
| The "Tx at keyboard, if at least NN symbols are entered" option is made in the MOX setup. | Сделана опция "Тх at keyboard, if at least NN symbols are entered", определяющая, после ввода какого количества символов срабатывает MOX. |
| This option applies to database forms only and is used to navigate through all records. | Этот параметр относится только к формам базы данных и применяется для перехода по записям. |
| This option is only available for the "Set Variable" and "User Field" field types. | Этот параметр доступен только для типов полей "Задать переменную" или "Поле пользователя". |
| d option requires -e option. | Для параметра -d необходим параметр -e. |
| If this option is checked K3b will check the system configuration for any problems on startup and when the user changes the settings. | Если выбран этот параметр, КЗЬ будет проверять системную конфигурацию при запуске и после изменения настроек. |
| The Exhaustive option requires that the entire reference be loaded into main memory. Since a memory limit has been specified for the MaxMemoryUsage property, it is possible that the entire reference table will not fit within this bound and that the match operation will fail at runtime. | Параметр Exhaustive требует, чтобы вся ссылочная таблица была загружена в основную память. Так как для свойства MaxMemoryUsage был определен предел памяти, возможно, что вся ссылочная таблица не войдет в эти границы, и, таким образом, операция соответствия не удастся в среде выполнения. |
| There are many times that I feel death is the best option. | Множество раз я думаю, что смерть - самая лучшая альтернатива. |
| Concerns were expressed that option 1, variant 1, did not contain a rule on the question of applicability of the rules on transparency to existing investment treaties. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что альтернатива 1 варианта 1 не содержит правила по вопросу о применимости правил о прозрачности к действующим международным инвестиционным договорам. |
| The only other option is to keep digging. | Единственная альтернатива - продолжать копать. |
| It might be more relevant if the objective were autarchic development, but that was no longer considered a realistic option, even for medium-sized countries. | Смысловое наполнение этого фактора было бы более существенным в том случае, если бы ставилась задача обеспечить развитие на основе автаркии, однако такой путь уже не рассматривается как реалистическая альтернатива даже для стран со средними размерами экономики. |
| The option of lump sum payment as an alternative to the traditional shipment entitlements of staff: An overview of selected United Nations system organizations | Вариант паушальных выплат как альтернатива традиционным материальным правам персонала на перевозку: общий обзор по выборочным организациям системы Организации Объединенных Наций |
| Then our best option is out through the tunnels. | Значит, наш лучший выход - через тоннели. |
| I'm sure I can convince them that this is their best option. | Я докажу им, что это наилучший для них выход. |
| As counterbalance to the military approach to the issue, we suggest a more constructive option - namely, political and diplomatic measures. | В противовес военному решению проблемы мы предлагаем конструктивный выход - политико-дипломатические меры. |
| There is no substitute for the Annapolis process, and stagnation is not an option. | Нет замены Аннаполисскому процессу, а тупиковая ситуация - это не выход из положения. |
| These input-output balances shall be used to verify a relative improvement of {30 per cent (option A); 20 per cent (option B); 10 per cent (option C)} of the nitrogen-use efficiency on these farms over a five-year period. | Балансы "поступление - выход" используются для проверки достижения относительного улучшения в сфере эффективности использования азота этими хозяйствами в течение пятилетнего периода в размере {30% (вариант А); 20% (вариант В); 10% (вариант С)}. |
| Investors have the option of deciding to invest in the development of land and/or deep seabed resources. | Инвесторы могут принять решение вложить средства в освоение ресурсов на суше и/или в глубоководных районах морского дна. |
| The option of States to comply with a judgement before measures of constraint are taken against them. | предусмотреть, что государства могут до применения к ним принудительных мер исполнить судебное решение. |
| However, in order to give a chance to that document, one cannot think or even pretend to think that there is a military option to this conflict. | В то же время, чтобы дать шанс этому документу, нельзя полагать или даже притворяться, что существует военное решение этого конфликта. |
| The particularities of the region and progress made in regional economic integration in the area may justify the Commission's option to focus on sectoral cooperation and trade facilitation as appropriate. | Особенности этого региона и прогресс, достигнутый в деле региональной экономической интеграции в этом регионе, возможно, оправдывают решение Комиссии уделять, где необходимо, основное внимание секторальному сотрудничеству и содействию торговле. |
| Any other option is not in the interests of any of the stakeholders and will only inflict catastrophic losses on the region and the world. | Любое другое решение не отвечает интересам ни одной из заинтересованных сторон и лишь приведет к катастрофическому ущербу в масштабах региона и всего мира. |
| Such a proposal, it was noted, would also require an Annex or list to identify the consumers that would be given an option to decide the option for the final stage. | Было отмечено, что в этом случае также потребуется приложение или список для определения того, каким потребителям будет представляться право выбирать заключительный этап урегулирования. |
| Article 85 of the Treaty of Versailles provided for the right of option for a wider range of persons than only German nationals habitually resident in the ceded territories A portion of Silesian territory; see article 83 of the Treaty, ibid., p. 28. | В статье 85 Версальского договора предусматривалось право на оптацию для круга лиц, включавшего не только немецких граждан, обычно проживавших на уступленных территориях Часть силезской территории; см. статью 83 Договора (там же, стр. 39). |
| Even where women have the option to keep the children they often decline because they usually lose possession of the family home, if any, and lack adequate financial support from the father to be able to maintain the children's standard of living. | Даже когда женщины имеют возможность оставить детей у себя, они нередко отказываются от этого права потому, что они обычно теряют право на владение семейным жилищем, если таковое имелось, и не получают должной финансовой поддержки от отца детей для того, чтобы иметь возможность их содержать. |
| Easy, our client's being acquired by Google, but Optela Software has a buy option. | Легко: Гугл покупает нашего клиента, но "Оптела софтвэр" имеет преимущественное право на покупку. |
| Apart from Baden-Württemberg, Bavaria, Sachsen, and Thuringia, all of Germany's federal states offer workers the option of paid educational leave. | В Германии профессиональный отпуск можно взять во всех федеральных землях кроме Баден-Вюрттемберга, Баварии, Саксонии и Тюрингии. Вы имеете право взять отпуск на пять рабочих дней в год или на десять дней в течение двух следующих друг за другом лет. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| Therefore, the exporting option depends on the HTTP server used. | Следовательно, способ экспорта зависит от используемого сервера НТТР. |
| This option is already being applied by utilities in the United States of America and the Netherlands. | Этот способ получает распространение на коммунально-бытовых предприятиях в Соединенных Штатах Америки и Нидерландах. |
| There has to be some other option. | Должен быть какой-то другой способ. |
| It's an effective way to show the kids that getting out is not an option. | Эффективный способ показать деткам, что уход - не вариант. |
| Reliance on cheap labour was not an option for sustainable development because this violated labour rights of the citizens. | Ставка на дешевую рабочую силу не самый успешный способ достижения устойчивого развития, поскольку такая стратегия нарушает трудовые права граждан. |
| Options - the last date after which the option can no longer be exercised. | Опционы - последний день, после которого опцион не может быть реализован. |
| An American option on the other hand may be exercised at any time before the expiration date. | Американский опцион может быть погашен в любой день до истечения срока опциона. |
| So you may have a stock and you have an option on that stock. | Так вы можете иметь акцию и иметь опцион на эту акцию. |
| A special feature of the agreement for Indonesia was the "new money option" offered by one creditor, providing a substantial new financing package on the same terms as the rescheduling undertaken by other creditors. | Отличительной особенностью соглашения с Индонезией является предложенный одним из кредиторов опцион "новых денег", в соответствии с которым предусматривается предоставление значительного объема новых финансовых средств на условиях, аналогичных предлагаемых другими кредиторами в рамках пересмотра сроков погашения. |
| This is equivalent to the purchase of a put option, and does not carry any counterpart risks for the company which sold the option. | Это равноценно покупке опциона "пут" и не сопряжено с партнерским риском для компании, которая продает опцион. |
| Or perhaps there's a third option. | Или, возможно, есть третий путь. |
| At the same time, the Russian Federation notes that the option selected for the adoption of the treaty by the General Assembly represents a departure from the existing procedure for the elaboration of multilateral agreements in the Conference on Disarmament. | Вместе с тем российская сторона отмечает, что путь, избранный для принятия договора Генеральной Ассамблеей, представляет собой отход от существующей процедуры разработки многосторонних соглашений на Конференции по разоружению. |
| Multilateralism is still the best option for dealing with the threats and challenges confronting the world today: ensuring peace and security in relations between nations, combating terrorism, protecting human rights and enforcing compliance with international law. | Многосторонний подход - это по-прежнему оптимальный путь противодействия угрозам и решения задач, с которыми сегодня сталкивается мир, - задач по обеспечению мира и безопасности в отношениях между государствами, по борьбе с терроризмом, по защите прав человека и по обеспечению соблюдения норм международного права. |
| While this option could work to provide better security of tenure for many households, it also encompassed an important side effect: credits were attributed by the private sector to households that - in normal circumstances - would not be eligible for loans. | Хотя для многих домашних хозяйств этот путь гарантировал решение жилищного вопроса, он имел и серьезный побочный эффект: частные кредиты предоставлялись тем, кто в нормальных условиях не должен был их получить. |
| Investment in Internet brand building, which is likely to be the most cost-effective option for export-oriented firms, requires, among other things, good technical and graphic design, marketing of websites, and the use of smart tie-ins with portals that generate appropriate interest and traffic. | Для продвижения собственной фирменной продукции через Интернет, - по-видимому, более рентабельный путь для ориентирующихся на экспорт фирм, - среди прочего требуется хороший технический и графический дизайн, а также веб-сайты с хорошо составленной рекламной информацией, способной привлечь необходимый интерес и обеспечить достаточный товарооборот. |
| Activate this option if you want the Spam Filter to analyze all messages contained in the folders specified below. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы фильтр спама анализировал все сообщения, содержащиеся в папках, указанных ниже. |
| If this option is selected, the Tab key always indents the current line by the number of character positions specified in Indentation width. | Если флажок установлен, при нажатии клавиши ТаЬ будет вставлен дополнительный отступ в начале текущей строки. |
| If this option is checked, the close button will appear when you move your mouse on the left side of the tab title so you can more easily close tabs. | Если флажок установлен, то на заголовках вкладок появится кнопка закрытия, с помощью которой закрывать вкладки станет удобнее. |
| If you are the owner of a collection or model you may elect not to receive emails about your collection or model from other users from within the 3D Warehouse by de-selecting the option to allow users to contact you. | Если вы являетесь владельцем коллекции или модели, то можете отказаться от получения комментариев о ваших 3D-моделях от других пользователей. Для этого снимите флажок, позволяющий другим пользователям связываться с вами. |
| Skype software browser cookies can be disabled by: accessing the File menu from your Skype software client toolbar, choosing the Privacy option and unchecking the 'Allow Skype Browser Cookies' box. | Чтобы отключить использование cookie-файлов в браузере клиента Skype, открой меню "Файл" на панели инструментов клиента Skype, выбери пункт "Информационная безопасность" и сними флажок "Разрешить Cookies в браузере Skype". |
| If it is to be a genuine option, this right must be accompanied by information. | Если это - реальное право выбора, то оно должно дополняться информацией о его осуществлении. |
| With respect to article 14, the Belgian Government considers that the last part of paragraph 1 of the article appears to give States the option of providing or not providing for certain derogations from the principle that judgements shall be made public. | В отношении статьи 14 бельгийское правительство считает, что последняя часть пункта 1 статьи предоставляет государствам право выбора в отношении того, предусматривать или не предусматривать определенные отступления от принципа, в соответствии с которым судебные постановления должны быть публичными. |
| If children of foreign parents have not only German nationality but also that of another country, they have to choose between the German and the foreign nationality once they are of age (option). | Если дети иностранных родителей имеют не только немецкое гражданство, но также и гражданство другой страны, они обязаны сделать выбор между немецким и иностранным гражданством при достижении совершеннолетия (право выбора). |
| Support was expressed for the Working Group's preliminary conclusions as to the categories of persons who should be granted a right of option. | Были поддержаны предварительные выводы Рабочей группы относительно категории лиц, которым следует предоставлять право выбора. |
| I'm on the side of the local option. | Я за право выбора. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |