| Many developing countries consider drought-resistant crops as a promising adaptation option to increase food production and food security under extreme climatic conditions. | Многие развивающиеся страны рассматривают засухоустойчивые культуры как многообещающий вариант адаптации, позволяющий увеличить производство продовольствия и укрепить продовольственную безопасность в крайне сложных климатических условиях. |
| Paula Baker's office saw me as Elle Woods, so that's not an option. | Команда Полы Бейкер считает меня Элль Вудс, так что это не вариант. |
| The third option is increased reliance on renewable energy resources: solar, wind, wave, biomass, geothermal and hydropower resources. | Третий вариант - шире использовать ресурсы возобновляемой энергии: солнце, ветер, волны, биомассу, геотермальные и гидроэнергетические ресурсы. |
| The Internet option is not expected to produce net cost savings in the short-term, but savings could be obtained in the long-term. | Вариант предоставления данных через Интернет вряд ли способен обеспечить реальную экономию в краткосрочной перспективе, однако такая экономия вполне реализуема в долгосрочном плане. |
| He favoured option 1 for paragraph 2, which would strike a balance between the proper exercise of the Security Council's functions under the Charter and the functions of the Court. | Он предпочитает вариант 1 пункта 2, который позволяет установить равновесие между надлежащим осуществлением Советом Безопасности своих функций по Уставу и функциями Суда. |
| However, the latter option was available only to bodies charged with receiving individual petitions or communications. | Последняя возможность, впрочем, касается только органов, которые могут рассматривать индивидуальные заявления или сообщения. |
| This option would allow countries to add, modify or delete, where necessary, the details of their own experts' information online. | Эта возможность позволит странам добавлять, изменять или исключать в случае необходимости содержащиеся в информации об их собственных экспертах сведения в режиме онлайн. |
| There is an option to break the CPU usage graph into two sections: kernel mode time and user mode time. | Существует возможность разделить график использования ЦП на два: время режима ядра и время пользовательского режима. |
| (e) The extent to which any such working group or subcommittee should be asked in their mandate to consider certain issues, while leaving available the option for that body to recommend other such issues for consideration; | ё) насколько в мандате любой такой рабочей группы или подкомитета следует предусмотреть определенные вопросы для рассмотрения и оставить возможность для этого органа рекомендовать другие подобные вопросы для рассмотрения; |
| The four companies went forward with mutual connectivity tests to check the option of an adapter, based on the results went further in tests aimed to establish mutual network connectivity among different makers and common rules for network transmissions. | Четыре компании совершили шаг вперед с тестами на возможность соединения, для возможности проверки адаптера, и даже дальше, с тестами, которые должны обеспечить возможность соединения с устройствами различных производителей и описанием принципов сетевой связи. |
| 'Looks like a doss, a soft option. | Похоже на сон, на легкий выбор... |
| So you could have first option, if you wanted it. | Так что ты можешь стать первым, на кого падет выбор - если захочешь. |
| Participants who favoured that option did not, however, believe that making the Human Rights Committee the monitoring body constituted the simplest or least costly solution. | По мнению делегаций, выступающих за этот вариант, ничто не указывает на то, что выбор Комитета по правам человека в качестве наблюдательного органа станет более простым и менее дорогостоящим решением. |
| This should encourage us to choose the democratic option, given the failure of the Security Council as a result of the irresponsible use of the veto, to comply faithfully with the resolutions of the General Assembly. | Это должно побудить нас остановить свой выбор на демократическом варианте, учитывая невыполнение Советом Безопасности резолюций Генеральной Ассамблеи в результате безответственного использования права вето. |
| Women: among other aspects, access to maternity benefit for administrative agents with a temporary contract and female workers in the private sector; the determination of amount of maternity allowance in the case of option for the extended 150 days leave); | женщины: обеспечение, среди прочего, работницам административных органов, занятым по временному контракту, и работницам частного сектора доступа к материнскому пособию; определение размеров материнского пособия в случае, когда женщина делает выбор в пользу продленного 150-дневного отпуска по беременности и родам; |
| This option will show all subdirectories that are unchecked. | Эта опция покажет все невыбранные подкаталоги. |
| Note: The configuration script requires that the proxy server is always available (even if the Direct access option is used). | Примечание: Скрипт конфигурации требует, чтобы прокси-сервер был всегда доступен (Даже если используется опция прямого доступа). |
| Now that the SX/4 was gone, only the wagon carried the Sport option package. | С уходом SX/4 опция «спорт» осталась лишь у универсала. |
| The player also has a broader ability to control the heads of state and government; however, this option is only available to democracies and only then through elections, in which the player chooses the winner. | Игрок также имеет более широкие возможности для контроля глав государств и правительств, однако эта опция доступна только для демократий, и проходит только через выборы, в которых игрок выбирает победителя. |
| In the project manager, an option of manual detection of the number of successful registrations was added. It's convenient when you work with a large number of projects, you can easily find out where additional registration is required. | В менеджере проектов, добавилась опция ручного определения кол-ва успешных регистраций, удобно при работе с множеством проектов, можно легко и быстро определить где необходимо еще проводить до регистрацию. |
| Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow behind it. | Установите этот параметр, если хотите, чтобы текст имел трёхмерный вид с тенью за ним. |
| Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when clicked, shows a list of all windows in a popup menu. | Включите этот параметр, если хотите чтобы показывалась кнопка, при нажатии на которую показывается выпадающий список всех окон. |
| This option only specifies the default application can override the setting used in this panel. | Этот параметр определяет только расположение текста по умолчанию. Каждое приложение может использовать свои настройки расположения текста. |
| Consider enabling the'update scan offsets' option, if it is not enabled already. | Включите параметр 'Обновить позиции сканирования', если он ещё не включен. |
| This option will add any word equal to or longer than the Characters needed: to the list of proposed autocompletion words. | Этот параметр позволяет добавлять любое слово, количество букв в котором равное или больше, чем Минимальное количество букв, в список предлагаемых к завершению слов. |
| The current wording of 6.8.2.7 offers the option of either following the listed standards or using technical codes recognised by the Competent Authority and this choice has caused some confusion for UK industry. | В подразделе 6.8.2.7 в его нынешней формулировке предусмотрена альтернатива: либо придерживаться перечисленных стандартов, либо применять технические правила, признанные компетентным органом; эта возможность выбора вызвала некоторую путаницу в промышленности Соединенного Королевства. |
| There is yet another element of jurisdiction that offers us a strong option which is being used with increasing frequency and which strengthens the role of the Court. | Есть и еще один аспект юрисдикции, благодаря которому у нас имеется важная альтернатива, которая используется все чаще и которая способствует укреплению роли Суда. |
| The only other option is to keep digging. | Единственная альтернатива - продолжать копать. |
| Failure is not an option. | Крах - не альтернатива . |
| Option 1, variant 2 | Альтернатива 1, вариант 2 |
| Temporary insanity seems to be our best option. | Временное безумие, похоже, наилучший выход для нас. |
| It seems like your best option right now is witness protection. | М: Похоже, сейчас твой выход - программа защиты свидетелей. |
| Right now, transplant is your best option. | Прямо сейчас трансплантация это наилучший выход из ситуации. |
| First, the high risks of entering these new markets has made companies prefer the safer option of selling domestically than the far harder and riskier option of producing for export. | Во-первых, ввиду того, что выход на эти новые рынки связан с большим риском, компании предпочитают гораздо более сложному варианту производства товаров на экспорт более надежный вариант их продажи на внутреннем рынке. |
| That leaves you one other option. | Тебе остается только один выход. |
| A possible solution is to be found in option 3, that there is an exemption from the local remedies rule where "there is no reasonable possibility of an effective remedy before courts of the respondent State". | Возможное решение отыскивается в варианте З, при котором освобождение от соблюдения нормы о местных средствах правовой защиты наступает в случаях, когда «нет разумной возможности эффективного средства защиты в судах государства-ответчика». |
| Fifty countries responded to the survey question on Internet response, one of which (Georgia) stated that it had not yet decided whether it would use an internet response option (having not yet undertaken its census for the 2005-2014 period). | На вопрос обследования о предоставлении ответов через Интернет ответили 50 стран, одна из которых (Грузия) указала, что еще не приняла решение о том, будет ли она использовать вариант предоставления ответов через Интернет (и еще не проводила свою перепись за период 2005-2014 годов). |
| This option of leasing a commercial data centre facility also allows for flexibility in adjusting to changes in scope and offers, under the present conditions, a viable solution for the secondary data centre for United Nations Headquarters in the short term. | Такой вариант аренды на коммерческой основе объекта для центра хранения и обработки данных также позволяет проявлять гибкость в плане адаптации к изменению масштабов деятельности и в нынешних условиях обеспечивает прочное решение вопроса о создании в краткосрочной перспективе для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций дублирующего центра хранения и обработки данных. |
| Option 2, variant 1 provided that when there was no majority, the award would be decided by the presiding arbitrator alone. | Согласно возможности 1 варианта 2 предусматривается, что при отсутствии большинства арбитражное решение будет выноситься арбитром-председателем самостоятельно. |
| Under this option, the outlay in 2009 due to the initial capital costs for equipment would be $12.6 million, compared with $7.2 million in the Secretary-General's proposal. | Кроме того, Комитет отмечает, что предлагаемое решение предусматривает сначала переезд из здания DC2 во временный центр хранения и обработки данных на два с половиной года, а затем второй переезд, с временного объекта размещения дублирующего центра на постоянный. |
| We cannot uphold international law when adherence to Security Council decisions is an option for some and an obligation for others. | Мы не можем поощрять международное право, когда выполнение решений Совета Безопасности является обязательным для одних государств и необязательным для других. |
| Similarly, the right of option between the nationalities of two or more successor States has to be granted only to persons concerned who, by virtue of the criteria in article 24, are qualified to acquire the nationality of more than one successor State. | Подобным образом право оптации между гражданством двух или нескольких государств-преемников должно быть предоставлено лишь тем затрагиваемым лицам, которые в силу критерия, предусмотренного в статье 24, имеют основания для приобретения гражданства более чем одного государства-преемника. |
| As in the case of article 23, article 26 is not meant to limit the freedom of the States concerned to grant the right of option to additional categories of persons concerned. | Как и в случае статьи 23, статья 26 не ставит своей целью ограничить свободу заинтересованных государств предоставлять право оптации дополнительным категориям заинтересованных лиц. |
| The proposed formula envisages that by the year 2024 the retirement age for women will have been raised to 65, though all insured persons would have the option of gradually or fully retiring in the 62-65 age bracket. | Предложенная формула предусматривает, что к 2004 году возраст выхода на пенсию для женщин будет увеличен до 65 лет, хотя все застрахованные лица будут иметь право постепенно или полностью уйти на пенсию в возрасте от 62 до 65 лет. |
| Furthermore, while some States were of the view that all those countries that renounced the option of possessing nuclear weapons had a legitimate right to unconditional and legally binding security assurances, others linked the right to such assurances to full compliance with the provisions of the NPT. | Кроме того, если одни государства полагали, что законное право на безусловные и юридически связывающие гарантии безопасности имеют все страны, которые отказались от возможности обладания ядерным оружием, то другие увязывали право на такие гарантии с полным соблюдением положений ДНЯО. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| Therefore, the exporting option depends on the HTTP server used. | Следовательно, способ экспорта зависит от используемого сервера НТТР. |
| If you use Internet rarely and very little - activate the second option and pay only for an amount of data transmitted (MB). | Если интернет Тебе необходим очень редко и в малых объемах - подключи другой способ и плати только за объем переданных данных (МБ). |
| Which for me wasn't really an option, unless I figured out a way to pay for it myself. | Что для меня было невозможно, пока я не нашёл способ заплатить за обучение. |
| Multilateralism based on the principles of the Charter is not only an option, but the only avenue for arriving at solutions which will meet all our interests. | Многосторонность на основе принципов Устава являет собой не просто вариант, а единственный способ нахождения решений в интересах всех. |
| I would look for another choice, and I wouldn't stop looking until there was a third option! | Я бы искал другой способ, и я не прекращу поисков, пока не появится новая возможность! |
| So you may have a stock and you have an option on that stock. | Так вы можете иметь акцию и иметь опцион на эту акцию. |
| In 2010, St. Jude Medical invested in an option to acquire CardioMEMS Inc., a medical device company that developed a wireless sensing and communication technology to monitor pulmonary artery pressure (PAP) in heart failure patients. | В 2010 году St. Jude Medical инвестировала в опцион на приобретение CardioMEMS Inc., разработавшей технологию дистанционного контроля кровяного давления в лёгочной артерии у пациентов с сердечной недостаточностью. |
| The announced amount could increase by another US$400 million if the global placement coordinators realize the option of buying another 53 million GDRs of Rosneft at the price of placement within 30 days. | Объявленная сумма может увеличиться ещё на $400 млн, если глобальные координаторы размещения в течение 30 дней реализуют опцион - выкупят ещё 53 млн GDR «Роснефти» по цене размещения. |
| A binary option is a financial exotic option in which the payoff is either some fixed monetary amount or nothing at all. | В финансах, бинарный опцион - это тип опциона, в котором выплата - это фиксированная сумма определенного актива, либо вообще ничего. |
| Even if the put is exercisable in a number of years or if the put option has a remote probability of being exercised, this would not change the liability classification. | Этот принцип действует даже в том случае, когда опцион на продажу может быть реализован через несколько лет или когда его реализация вообще маловероятна. |
| The military option cannot offer a solution to the present Afghan crisis. | Военный путь не может быть выходом из нынешнего кризиса в Афганистане. |
| It is for these reasons that Namibia has argued in various forums that legally binding instruments are the best option to improve responsibility of flag States over their vessels that engage in unsustainable fishing practices. | Именно поэтому Намибия выступает в различных форумах за разработку юридически обязательных документов, которые обеспечивают оптимальный путь к повышению ответственности государств флага в отношении своих судов, которые занимаются чрезмерным рыбным промыслом. |
| You can also use the Tools, GroupWise System Operations, Select Domain' option from within ConsoleOne to verify the domain path. | Вы также можете использовать опцию Tools, GroupWise System Operations, Select Domain' в консоли ConsoleOne, чтобы указать путь домена. |
| Croatia's decision, therefore, cannot and must not be interpreted as the opening of a path to the war option. | Решение Хорватии, таким образом, не может и не должно быть истолковано как открывающее путь к войне. |
| option can cause the command to hang if one of the paths is on a blocking device. | может привести к зависанию, если какой-либо путь блокирует устройство. |
| Activate this option if you want the Spam Filter to analyze all messages contained in the folders specified below. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы фильтр спама анализировал все сообщения, содержащиеся в папках, указанных ниже. |
| If unsure, leave the option checked. | Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок. |
| On choosing this option you will hear the dealer's voice. | Поставьте флажок, чтобы убрать поля вокруг игры в окне браузера. |
| If you are the owner of a collection or model you may elect not to receive emails about your collection or model from other users from within the 3D Warehouse by de-selecting the option to allow users to contact you. | Если вы являетесь владельцем коллекции или модели, то можете отказаться от получения комментариев о ваших 3D-моделях от других пользователей. Для этого снимите флажок, позволяющий другим пользователям связываться с вами. |
| Check this option if you want this message part to be encrypted. The part will be encrypted for the recipients of this message. | Отметьте флажок, если хотите зашифровать данную часть сообщения. Она будет зашифрована для получателей сообщения |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| With respect to article 14, the Belgian Government considers that the last part of paragraph 1 of the article appears to give States the option of providing or not providing for certain derogations from the principle that judgements shall be made public. | В отношении статьи 14 бельгийское правительство считает, что последняя часть пункта 1 статьи предоставляет государствам право выбора в отношении того, предусматривать или не предусматривать определенные отступления от принципа, в соответствии с которым судебные постановления должны быть публичными. |
| In relation to the 500 to 800 Sierra Leonean ex-combatants who may be present illegally in Côte d'Ivoire, the Government of Côte d'Ivoire foresees that they should be given the option to be repatriated to Sierra Leone or to remain in Côte d'Ivoire as refugees. | В отношении 500-800 бывших сьерра-леонских комбатантов, которые могут незаконно находиться в Кот-д'Ивуаре, правительство Кот-д'Ивуара считает, что им следует предоставить право выбора быть репатриированными в Сьерра-Леоне или оставаться в Кот-д'Ивуаре в качестве беженцев. |
| This is the recommended default, but you have the option of choosing another profile too. | Это рекомендуется по умолчанию, но за вами сохраняется и право выбора другого профиля. |
| Consequently, in cases of State succession, States did not have an obligation to grant the right of option to individuals. | По этой причине государства в случае правопреемства государств не несут обязательство предоставлять право выбора лицам. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |