| This option would, however, entail higher costs for the Organization due to initial development costs. | Тем не менее такой вариант повлечет более высокие расходы для Организации из-за первоначальных затрат на создание новой системы. |
| This option results in enhancing the secured creditor's position, while weakening the position of the grantor and the grantor's other creditors. | Этот вариант приводит к укреплению позиции обеспеченного кредитора при одновременном ослаблении позиции лица, предоставляющего право, и других кредиторов этого лица. |
| However, this requires investment by the agency, and, where this option has not yet been put in place, businesses and households may decline to respond by other means. | Однако это требует инвестиций со стороны агентства, и там, где этот вариант еще не внедрен, предприятия и домохозяйства могут отказываться отвечать другими. |
| The first option was the inclusion of control measures in the main body of the mercury instrument, supplemented by annexes that might provide additional details but still form an integral part of the instrument. | Первый вариант предусматривает включение мер регулирования в основную часть документа по ртути, дополненную приложениями, которые могут содержать дополнительные детально изложенные положения, но, тем не менее, являются составной частью документа. |
| Option 8: Establish a financial mechanism for chemicals agreements | Вариант 8: учреждение механизма финансирования соглашений о химических веществах |
| (b) The "zero option" means the option of not proceeding with the proposed activity, plan or programme at all, nor with any of its alternatives. | (Ь) «нулевой вариант» означает возможность отказа от планируемой деятельности, плана или программы, либо от любой из ее альтернатив. |
| Suggesting that there should be reconsideration of the need for annual discussion of some agenda items, he offered the possibility that these could be considered in summary form, without specifically raising the option of rationalization. | Вероятно, следовало бы заново изучить необходимость в ежегодном обсуждении некоторых пунктов повестки дня, предусмотрев возможность их рассмотрения в сжатом виде, без конкретной привязки этой меры к варианту рационализации. |
| Source Routing: the IP protocol has an option called Source Routing which allows you to define the route the IP packets should take. | Маршрутизация от источника (Source Routing): в протокол IP существует возможность маршрутизации от источника, которая позволяет задавать маршрут для ответных пакетов. |
| If there were concern that the Dispute Tribunal may thus be overstaffed, the Council notes that the General Assembly would have the option not to appoint new judges when the terms of judges expire or when judges resign. | Если существует озабоченность по поводу того, что штат Трибунала по спорам может из-за этого стать «раздутым», то Совет отмечает, что у Генеральной Ассамблеи будет возможность не назначать новых судей, когда сроки полномочий судей истекают или когда судьи уходят в отставку. |
| The 'none of the above' answer option gives participants the opportunity to write in an alternative response if they wish to. | Вариант "ни один из указанных выше" дает участникам возможность при желании дать альтернативный ответ. |
| You know how much Defiance means to me, and if I had any other option... | Ты знаешь, как дорог мне Непокорный, и будь у меня был другой выбор... |
| If the national exercises this option, the extradition will be refused. | Если гражданин делает такой выбор, то в выдаче отказывается. |
| First up, a personal favorite, the Sopranos option. | Во-первых, лично мой выбор - шрифт "Сопрано". |
| By selecting the option, staff members agree to waive all other established entitlements which would be payable under the regular arrangement. | Делая выбор в пользу системы паушальных выплат, сотрудники соглашаются отказаться от всех других установленных материальных прав, которыми они бы пользовались в рамках обычной системы. |
| He stated that family planning constituted a personal option that each citizen could exercise freely in relation to his/her own circumstances. | Он отметил, что планирование семьи - это личное дело каждого и что каждый гражданин свободен делать выбор в соответствии с обстоятельствами, в которых находится то или иное лицо. |
| This option enables/disables statistics for individual network interfaces of the WinRoute host, i.e. | Эта опция включает/выключает статистику для отдельных сетевых интерфейсов узла WinRoute, т.е. |
| Note: this option is obsolete, use alias instead. | Замечание: эта опция устаревшая, используйте вместо нее alias. |
| It is available as an integrated option for Dell Inspiron, Studio and XPS notebooks. | Он доступен как встроенная опция для ноутбуков Dell Inspiron, Studio and XPS. |
| Option "Show Sent Symbols In RX Window" was made ("Setup/ View/ Show Sent Symbols In RX Window"). | Добавлена опция «отображать переданные символы в приёмном окне» ("Setup/ View/ Show Sent Symbols In RX Window"). |
| Option to specify the video card input ID to use for capturing video. | Опция для указания нижнего предела контрастности видео. |
| W[arnAsError] Optional. Causes the package to fail if a warning occurs during no warnings occur during validation and the Validate option is not specified, the package is executed. | W[arnAsError] Необязательный. Вызывает завершение пакета с ошибкой, если в ходе проверки возникает предупреждение. Если в ходе проверки не возникают предупреждения и не указан параметр Validate, пакет выполняется. |
| This option is not available if | Этот параметр недоступен, если на вкладке |
| Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse and keyboard). | Если вы установите этот параметр, пользователь без приглашения сможет управлять вашим рабочим столом (с помощью мыши и клавиатуры). |
| This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after the tape has been mounted. This does not work for all tape drives. | Этот параметр позволяет заблокировать кнопку извлечения ленты после монтирования. Такая возможность работает не на всех моделях накопителей. |
| Restore the mappings of invalid column references by mapping the column references to the columns available in the specified input. You can also choose to keep or delete the invalid column references. Click the rows to which you want to apply the selected column mapping option. | Восстанавливать сопоставление недопустимых ссылок на столбцы данных, переадресуя их на допустимые столбцы текущих входных данных. Выберите тип действия с некорректными ссылками на столбцы данных: сохранять или удалять. Выберите строки, к которым следует применить выбранный параметр привязки к столбцам. |
| Participation in the international order as embodied by the United Nations is not an option that can be chosen or rejected at whim, because there is no alternative order. | Причастность к международному порядку, воплощенному в Организации Объединенных Наций, не альтернатива, которую можно выбрать или отвергнуть по желанию, поскольку альтернативного порядка не существует. |
| However, their deployment will give the police an option that, in some circumstances, could delay the need to use baton rounds, or remove it altogether. | Однако, если они будут взяты на вооружение, то у полиции появится альтернатива, благодаря которой при определенных обстоятельствах она сможет отсрочить применение пластиковых пуль или же вовсе не прибегать к ним. |
| The lower the probability that an employee will lose the opportunity to accrue benefits after the valuation date, the greater the value of an option to accrue the PBO. | Чем ниже вероятность потери работником возможности накапливать пенсионные требования после даты их оценки, тем привлекательнее альтернатива накопления ППО. |
| Indeed, dialogue among peoples of different cultures and religions is not an option; it is something that is indispensable for peace and for the renewal of international life. | Диалог между народами различных культур и религий - это отнюдь не альтернатива, а непременное условие достижения мира и возрождения международной жизни. |
| Intercountry adoption may be considered as an option only where there is no possibility of adoption or placement of the child in a family in Belarus. | международное усыновление рассматривается как альтернатива лишь в том случае, если усыновление или другая форма определения ребенка в семью в своей стране невозможны |
| The status quo is not an option. | Статус кво - больше не выход. |
| That might be the better option for you. | Возможно, и для вас это выход. |
| But even where such conditions are not met, the United Nations has an obligation to act. "Indifference is not an option", he stressed. | Но даже в тех случаях, когда такие условия не соблюдаются, Организация Объединенных Наций обязана действовать. «Безразличие - не выход», - подчеркнул он. |
| Those who opposed him could not win the hearts of people through rational persuasion and simply chose the easiest option: the elimination of a person who could not be defeated through rational and civil discourse. | Те, кто выступали против него, не сумели завоевать сердца людей с помощью рационального убеждения и попросту предпочли самый легкий выход - физическое устранение человека, которого не удалось победить в рациональной и честной дискуссии. |
| And when the status quo is the riskiest option, that means there is simply no other choice than radical disruption. | И когда сохранение статус-кво - это самый опасный вариант, остаётся только один выход: радикальное разрушение. |
| In some situations, a tactical retreat is your best option. | В некоторых ситуациях - отступление это и есть лучшее решение. |
| The Meeting decided to adopt the second option for its deliberations. | Совещание приняло решение использовать в своей работе второй вариант. |
| We're picking up your option for another year. | Поэтому мы приняли решение - оставить тебя работать с нами и в будущем году. Поздравляю! |
| Unfortunately, Merkel seems to have decided on the second option, because it entails fewer domestic political risks. | К сожалению, кажется, Меркель склоняется к собственным интересам, поскольку такое решение влечет за собой меньший политический риск внутри страны. |
| Under this option, the outlay in 2009 due to the initial capital costs for equipment would be $12.6 million, compared with $7.2 million in the Secretary-General's proposal. | Кроме того, Комитет отмечает, что предлагаемое решение предусматривает сначала переезд из здания DC2 во временный центр хранения и обработки данных на два с половиной года, а затем второй переезд, с временного объекта размещения дублирующего центра на постоянный. |
| On the whole, he therefore supported option 3, since it was essential to give the Court the power to prosecute the use of weapons with indiscriminate effects. | Поэтому в целом он поддерживает вариант З, поскольку важно предоставить Суду право преследовать в уголовном порядке применение оружия неизбирательного действия. |
| You two have the option of staying here, or if you have someplace else you'd rather stay the night... | У вас двоих есть право остаться здесь или, если у вас есть, где остаться на ночь... |
| In the trading of options on financial markets, the holder of an American option is allowed to exercise the right to buy (or sell) the underlying asset at a predetermined price at any time before or at the expiry date. | В торговле опционами на финансовых рынках, держатель американского опциона может осуществлять право купить (или продать) базовый актив по определённой цене в любое время до или в момент истечения срока. |
| The Commission appeared to have accorded greater importance to the former approach, so that the draft articles tended to promote cases of dual and multiple nationality, particularly where the right of option was not based on cooperation or exchange of information on nationality matters between States. | Судя по всему, Комиссия отдает предпочтение первому подходу, так что в проектах статей предусматриваются случаи двойного и множественного гражданства, особенно когда право оптации не основывается на сотрудничестве или обмене информацией по вопросам гражданства между государствами. |
| That option was preferable to unilateral exclusions by declarations made under draft article 18, in view of the international nature of letters of credit and similar instruments. | "Конвенция не применяется в отношении переводных и простых векселей, грузовых накладных, коносаментов, складских расписок и других оборотных документов, которые предоставляют держателю и бенефициару право требовать сдачи груза или выплаты определенной денежной суммы". |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| Not if I can find a diplomatic option for getting rid of Metatron. | Если не найду я дипломатический способ избавиться от Метатрона. |
| Which for me wasn't really an option, unless I figured out a way to pay for it myself. | Что для меня было невозможно, пока я не нашёл способ заплатить за обучение. |
| We believe that the most efficient option would be for the Conference to immediately adopt the same agenda - based on the Decalogue - which we adopted last year. | Мы полагаем, что для Конференции самый действенный способ состоял бы в том, чтобы немедленно принять ту же повестку дня - на основе "декалога", - что мы приняли в прошлом году. |
| Voluntary repatriation, as the preferred durable solution for many refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, is far from being a likely option, considering the actual return possibilities. | Добровольная репатриация как наиболее предпочтительный способ решения проблем многих беженцев, находящихся в Союзной Республике Югославии, в нынешних условиях представляется маловероятной. |
| Space on ships, especially submarines, is very tight, and thus the option of enlarging the core volume as a means of maintaining the same reactor power and fuel lifetime in the absence of suitable higher uranium density fuels is not practical. | На судах, и особенно на подводных лодках, сильно ужато пространство, и поэтому, в отсутствие подходящих топлив с повышенной плотностью урана, практически не осуществим такой вариант, как расширение объема активной зоны как способ поддержания такой же мощности реактора и срока службы топлива. |
| And that option on that stock allows you the privilege but not the obligation to buy or sell. | И этот опцион на эту акцию предоставляет вам право, но не обязанность, покупать или продавать. |
| The last date on which an option can be bought or sold. | Последний день, когда опцион может быть продан или куплен. |
| An option which may be exercised at any valid business date through out the life of the option. | Опцион, который может быть использован в любой рабочий день в течение срока его действия. |
| Out-of-the-money Call Option: term used to describe an call option whose strike price for an allowance is higher than the current market value. | Безденежный опцион "кол": термин, используемый для обозначения опциона "кол", в котором цена "страйк" на квоту превышает текущее рыночное значение. |
| Even if the put is exercisable in a number of years or if the put option has a remote probability of being exercised, this would not change the liability classification. | Этот принцип действует даже в том случае, когда опцион на продажу может быть реализован через несколько лет или когда его реализация вообще маловероятна. |
| We feel that that is a wise option that Timor-Leste might consider following, and we respectfully encourage the Council to consider that alternative. | Мы полагаем, что это мудрый путь, которым мог бы последовать и Тимор-Лешти, и мы с должным уважением призываем Совет рассмотреть такую альтернативу. |
| In this case, and measured against that standard, Canada believes that the wiser course - the principled course - is clear. It is to choose the option that is consistent with our shared values of democracy, accountability, flexibility and fairness. | В данном случае и с учетом этого стандарта Канада считает, что более мудрый - принципиальный - путь ясен: нужно выбрать вариант, который соответствовал бы нашим общим ценностям демократии, отчетности, гибкости и справедливости. |
| We are well aware of how difficult that path is, and of the responsibility it requires, but at the same time we firmly state that it represents first and foremost an internal political and economic option for Moldova. | Мы хорошо знаем, насколько сложным является такой путь и какой большой ответственности он требует, однако в то же время мы твердо заявляем, что он является первым и основным внутренним политическим и экономическим вариантом для Молдовы. |
| Option one offers a radical, immediate and focused route, with most changes completed in 2006, resulting in a return to financial growth by 2007. | Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году. |
| Investment in Internet brand building, which is likely to be the most cost-effective option for export-oriented firms, requires, among other things, good technical and graphic design, marketing of websites, and the use of smart tie-ins with portals that generate appropriate interest and traffic. | Для продвижения собственной фирменной продукции через Интернет, - по-видимому, более рентабельный путь для ориентирующихся на экспорт фирм, - среди прочего требуется хороший технический и графический дизайн, а также веб-сайты с хорошо составленной рекламной информацией, способной привлечь необходимый интерес и обеспечить достаточный товарооборот. |
| Click this option if you wish to cache the DomainKeys information found during the DNS lookup. | Отметьте этот флажок, если хотите кэшировать информацию о DomainKeys, найденную во время DNS поиска. |
| If the Insert spaces instead of tabulators option is selected this entry determines the number of spaces with which the editor will automatically replace tabs. | Если установлен флажок Заменять табуляцию пробелами, в этом поле можно задать количество пробелов, заменяющих один символ табуляции. |
| If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on the screen. | Если флажок установлен, слова, не помещающиеся в видимую часть экрана, будут автоматически перенесены на новую строку. |
| This option hides all categories in the categories view that are not used in at least a single transaction. They are still shown in the category selection lists. | Этот флажок позволяет скрыть в разделе «Статьи» те статьи, которые не использовались ни в одной операции. Однако в списке выбора статей будут показываться все статьи. |
| If you do not wish to apply automatic white listing to every MDaemon user then you can disable it for individual users by clearing the Use private address book as Spam Filter white list option on the Options tab of the Account Editor. | Если вы не хотите применять автоматическое занесение в белый список для каждого пользователя MDaemon, то вы можете выключить эту возможность для каждого требуемого пользователя, убрав флажок с опции Use private address book as Spam Filter white list на закладке Options в Account Editor. |
| Ms. Koursoumba, responding to the question regarding citizenship, said that the Civil Registry Law established that children born to a Cypriot mother between 16 August 1960 and 11 June 1999 were given the option to acquire Cypriot citizenship if they so wished. | Г-жа Курсумба, отвечая на вопрос о гражданстве, говорит, что, согласно Гражданскому закону о регистрации, детям, родившимся от матери-киприотки в период с 16 августа 1960 года по 11 июня 1999 года, предоставляется право выбора для получения гражданства Кипра, если они того пожелают. |
| Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. | Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников. |
| If children of foreign parents have not only German nationality but also that of another country, they have to choose between the German and the foreign nationality once they are of age (option). | Если дети иностранных родителей имеют не только немецкое гражданство, но также и гражданство другой страны, они обязаны сделать выбор между немецким и иностранным гражданством при достижении совершеннолетия (право выбора). |
| Support was expressed for the Working Group's preliminary conclusions as to the categories of persons who should be granted a right of option. | Были поддержаны предварительные выводы Рабочей группы относительно категории лиц, которым следует предоставлять право выбора. |
| They will then be given the option to stay in the country and be included in the reintegration process in Liberia or to return to Sierra Leone. | После этого им будет предоставлено право выбора либо оставаться в той стране и включиться в процесс реинтеграции в Либерии, либо вернуться в Сьерра-Леоне. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |