| But losing this patient isn't an option for you, Dr. Hunt, or your daughter. | Но потеря этого поциента не вариант для вас, доктор Хант, или для Вашей дочери |
| This option would engage all Parties to the Convention and would enable all of the presently envisaged changes to be made at one time. | Этот вариант позволил бы охватить все Стороны Конвенции и внести все предусматриваемые изменения за один раз. |
| The second option, strengthening the multicultural dimension of all regular primary schools, had been discussed in the report (para. 137), but there had been some further developments. | Второй вариант, связанный с укреплением многокультурного аспекта всех обычных начальных школ, уже рассматривался в докладе (пункт 137), однако имели место некоторые дальнейшие изменения. |
| It also agreed that the Ad Hoc Group of Experts should work to further explore the option to create the Centre, provided that the Objectives defined in the Ad Hoc Group's Terms of Reference are met. | Они также приняли решение о том, что Специальная группа экспертов должна более глубоко проработать вариант создания Центра при том условии, что цели, определенные в круге ведения Специальной группы, будут достигнуты. |
| The online response option needed to be integrated into the whole 2006 Census process from development of the strategic direction to data output and final evaluation; | электронный вариант переписного листа должен был быть интегрирован во все этапы процесса переписи 2006 года, начиная от выработки стратегических требований к данным и кончая их окончательной оценкой; |
| Individual States should have the option to contribute on a national basis to the GMA. | Возможность вносить свой вклад в ГОМС должны иметь также и отдельные государства. |
| He strongly recommended that displaced persons be given the option of voluntarily acquiring the citizenship of Montenegro and welcomed the fact that a draft citizenship law envisaged the possibility of the naturalization of Serbian nationals. | Представитель настоятельно рекомендовал, чтобы перемещенным лицам была предоставлена возможность добровольного приобретения гражданства Черногории, и приветствовал тот факт, что законопроект о гражданстве предусматривает возможность натурализации граждан Сербии. |
| It acknowledged in particular the establishment of a new website on the United Nations, Reports of International Arbitral Awards, including a full-text research option on all published volumes of the collection, which will then be updated to include any new volume. | Она с признательностью отметила, в частности, создание нового вебсайта с докладами Организации Объединенных Наций о международных арбитражных решениях, допускающего возможность осуществления полнотекстового поиска по всем опубликованным томам сборника, которые затем будут дополняться новыми выпусками. |
| These companies and companies using the eco-label for their production have the option to inform the public by publishing information on through the website of the Environment Protection Agency;EPA | Эти компании, а также компании, использующие экомаркировку своей продукции, имеют возможность информировать общественность через вебсайт Агентства по охране окружающей среды; |
| For this reason, the government's new programme for justice policy includes the option of removing a violent spouse or cohabiter from the family home. | В связи с этим новая программа правительства в области правосудия предусматривает возможность удаления супруга или сожителя, практикующего жестокое поведение, из дома, в котором проживает семья. |
| Syria has declared that its strategic option is to establish a just and comprehensive peace. | Сирия заявила, что ее стратегический выбор заключается в обеспечении справедливого и всеобъемлющего мира. |
| The choice of gearboxes was also improved, with overdrive now available as an option in all manual models except the base-model 242L and 245L. | Выбор трансмиссии значительно улучшился, повышающая передача стала доступна в качестве опции на всех моделях, кроме базовых моделей 242L и 245L с механической трансмиссией. |
| Many applications offer compile time option for their dependencies (e.g with or without mysql support or with plain Athena widget instead of Qt or with oss support instead of alsa...). | Многие программы предлагают выбор перед компиляцией относительно своих зависимостей (например с или без поддержки mysql, или с простым Athena widget вместо Qt или с поддержкой oss вместо alsa...). |
| They always have an option. | У них всегда есть выбор. |
| The policy of the United Kingdom was clear: Territories could exercise that choice, where it was an option, and as long as it was the clearly expressed wish of the people of the Territory. | Политика Соединенного Королевства ясна: территории могут сделать этот выбор в тех случаях, когда это возможно и когда население территории со всей определенностью декларировало такое стремление. |
| +New option: Auto save changes by closing or minimizing window. | + Новые опция: Автоматическое сохранение изменений при закрытии или минимизации окна. |
| Fink checks whether or not the package index needs to be updated unless this option is set to "True". | Если не выбрана опция "True" ("Правда"), Fink проверяет, нуждается ли указатель пакетов в обновлении. |
| Note: Regardless of the fact whether the Alert the client option is used, alerts can be sent to specified addresses (e.g. addresses of network administrators) whenever a virus is detected. | Замечание: Вне зависимости от того включена ли опция Alert the client, предупреждения могут посылаться на определенный адрес (например адрес сетевого администратора) когда вирус обнаружен. |
| Beginning with version 4.1.2, the company introduced a new option, BlackBerry Enterprise Server for Applications, which provides a secure wireless gateway for BlackBerry devices without requiring the device owner to possess an email account. | Начиная с версии 4.1.2, появилась новая опция, Blackberry Enterprise Server for Applications, которая позволяет создать защищённый шлюз для устройств Blackberry без необходимости для их владельцев иметь почтовый аккаунт. |
| If checked, the search will look for the first match above the starting point, either cursor position or the beginning of the document, if the From Beginning option is enabled. | Если эта опция включена, поиск будет искать первое совпадение, которое находится до стартовой точки (позиция курсора или начало документа, если включена опция С начала документа). |
| Set this option when the system is connected to a TV using an HDMI cable. | Этот параметр следует задать в том случае, если система подключена к телевизору через кабель HDMI. |
| If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a folder, rather than showing that folder's contents in the current window. | Если установлен этот параметр, при открытии новой папки Konqueror будет открывать новое окно вместо того, чтобы показать содержимое папки в текущем окне. |
| Note that the option given to rc (boot) is the same as the subdirectory of/etc/runlevels that is used. | Заметьте, что параметр, переданный гс (boot), совпадает с названием используемого подкаталога в/etc/runlevels. |
| This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else. Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in the list of attendees the to-do will be hidden. | Этот параметр позволяет скрыть все задачи, которые назначены не вам. Будут проверены задачи хотя бы с одним участником. Если вас нет в списке участников, задача будет скрыта. |
| If this option is enabled, new user creation will create a private group named as the user, and the primary group of the user will assigned to this private group. | Если этот параметр включен, создание нового пользователя будет приводить к созданию частной группы с таким же именем. Эта частная группа будет основной для этого пользователя. |
| The first option is to devise UNIFEM-specific criteria and methodology, in line with the UNIFEM mandate. | Первая альтернатива заключается в разработке критериев и методики с учетом специфики ЮНИФЕМ в соответствии с мандатом Фонда. |
| Then your third option, which is the best one, which you should always use, is the Woman In Labour, where you plant two feet onto the door. | Тогда твоя третья альтернатива, она же - лучшая, её же ты должен всегда использовать, это "Женщина Рожает", когда ты упираешь обе ноги в дверь. |
| Option A would require a complete revision of the estimates of expenditure, which would in fact mean the preparation of a new budget. | Альтернатива А предполагает полное видоизменение сметы расходов, что равносильно составлению нового бюджета. |
| The only other option is to keep digging. | Единственная альтернатива - продолжать копать. |
| Opt-out solution, future treaties (option 1, variant 1) | Решение о неприменении, будущие международные договоры (вариант 1, альтернатива 1) |
| It was confirmed that inactivity is not an option. | Было подтверждено, что бездействие не есть выход. |
| I want to remind you that closing the plant is not an option. | Я хочу тебе напомнить что закрытие завода не выход. |
| That might be the better option for you. | Возможно, и для вас это выход. |
| We should never give in to that frustration; surrender to failure should not be an option. | Нам никогда не следует уступать такому разочарованию; отступать перед неудачей - это не выход. |
| Not doing anything is also an option. | Ничего не делать тоже выход. |
| The first option consists of an application to the same administrative authority to reconsider or amend the original decision. | При первом варианте действий конкретному административному органу предлагается пересмотреть или исправить его первоначальное решение. |
| Solution: Probably, you have enabled "SnapTo" option in mouse driver settings. | Решение: Вероятно, у вас включен режим "SnapTo" в настройках драйвера мыши. |
| Rather than having a national option to extend the scope outside the scope of the gtr, this solution would provide for all options within the gtr. | Подобное решение позволило бы охватить все варианты в рамках гтп, вместо того чтобы давать странам возможность расширять область применения требований по сравнению с гтп. |
| In the Commission's view, the second option was akin to the special measures that it had not wished to continue; indeed it had specifically mandated the Working Group (Secretariat) to seek a long-term universal solution that would remove the need for special measures. | По мнению Комиссии, второй вариант эквивалентен принятию специальных мер, которые Комиссия не хотела бы продолжать использовать; она конкретно поручила Рабочей группе (секретариат) найти долгосрочное универсальное решение, которое устранило бы необходимость принятия специальных мер. |
| Under this option, the outlay in 2009 due to the initial capital costs for equipment would be $12.6 million, compared with $7.2 million in the Secretary-General's proposal. | Кроме того, Комитет отмечает, что предлагаемое решение предусматривает сначала переезд из здания DC2 во временный центр хранения и обработки данных на два с половиной года, а затем второй переезд, с временного объекта размещения дублирующего центра на постоянный. |
| The contestant has the option to pass on a question and return to it if time allows. | Игрок имеет право пропустить вопрос и вернуться к нему, если успеет. |
| State practice shows that the length of the period during which persons concerned were granted the right of option varied considerably. | Практика государств свидетельствует о том, что продолжительность периода, в течение которого затрагиваемые лица могут использовать право оптации, существенно различается. |
| Peace is a strategic option - an option that would demonstrate far-sightedness and a willingness by the parties to enter into a true partnership whose objective would be to put an end to violence and to recognize the right of the other party to live in peace. | Мир - это стратегический выбор, который должен продемонстрировать дальновидность и готовность сторон установить отношения подлинного партнерства, цель которого - положить конец насилию и признать право другой стороны жить в мире. |
| Membership in ethnic, linguistic or religious groups was a choice made by individuals themselves; the use or non-use of that option should not give rise to discrimination. | Принадлежность к этническим, языковым или религиозным группам зависит от выбора самого человека; право воспользоваться или не воспользоваться этим выбором не должно быть сопряжено с дискриминацией. |
| Most of the mission's interlocutors insisted that Iraqis abroad should be entitled to vote, yet there was little consideration as to the practical implications of such an option. | Большинство из лиц, с которыми беседовали члены миссии, настаивали на том, что находящиеся за рубежом иракцы должны иметь право голосовать, но при этом практическим последствиям такого варианта уделялось мало внимания. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| Not if I can find a diplomatic option for getting rid of Metatron. | Если не найду я дипломатический способ избавиться от Метатрона. |
| Let us choose the option of leadership through correct, precise, strict and, above all, timely approximations. | Давайте же изберем такой способ руководства, который будет опираться на правильные, точные, четкие и, прежде всего, своевременные оценки. |
| I was looking for option three. | Я искала третий способ. |
| After examining all possible alternatives, the Secretariat concluded that proceeding with the deployment of those troop contributions already identified remained the fastest option for full deployment of the mandated 11,200 military personnel. | После изучения всех возможных вариантов Секретариат пришел к выводу о том, что развертывание уже выделенных войск представляет собой самый быстрый способ довести численность личного состава развернутого воинского контингента до предусмотренной мандатом цифры - 11200 военнослужащих. |
| Google will undoubtedly have 101 other paid link identifiers in their algorithm, plus they already have the option to report paid links in the Google webmaster console. | Безусловно, у Google есть еще 101 способ определения платных ссылок, а также уже существует опция в консоли для веб-мастеров, которая позволяет сообщать о платных ссылках. |
| If the option is not exercised after a specified period it expires. | Если опцион не был реализован по истечении установленного периода, он становится недействительным. |
| UNICEF also invests in structured deposit financial instruments that include an embedded option (that is, an embedded derivative) along with a fixed-term deposit. | В дополнение к срочным вкладам ЮНИСЕФ также размещает средства в структурированных депозитах, которые имеют встроенный опцион (иными словами, встроенный производный инструмент). |
| The operator may have the option to purchase the aircraft at the expiration of the lease, or may automatically receive the aircraft at the expiration of the lease. | Оператор может иметь опцион на приобретение самолётов по истечении срока аренды, или автоматически получить самолёт по истечении срока аренды. |
| Out of the money option: A call option where the strike price is higher than the price of the underlying instrument is out of the money. | Out of the money option: Неприбыльный опцион:опцион, цена которого ниже или выше текущей цены финансового инструмента, лежащего в его основе. |
| Afriqiyah Airways signed a Memorandum of Understanding for the purchase of six Airbus A320s and three Airbus A319s plus an option on five, as well as for three Airbus A330-200s, with an option for three. | В 2003 году Afriqiyah Airways подписала соглашение с европейским авиаконцерном Airbus на приобретение шести самолётов Airbus A320, трёх Airbus A319 и трёх Airbus A330, а также на опцион пяти самолётов Airbus A319. |
| Is it because it's a soft option; | Потому что это самый лёгкий путь? |
| You have to trust that this is the safest option for all of us. | Придётся тебе поверить, что это - самый безопасный для нас путь. |
| Those States that had chosen the nuclear option would discover that it harmed their security and that they had embarked upon a very dangerous road. | Те государства, которые избрали ядерный вариант, обнаружили, что он подрывает их безопасность и что они встали на очень опасный путь. |
| Option one offers a radical, immediate and focused route, with most changes completed in 2006, resulting in a return to financial growth by 2007. | Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году. |
| With no other option open to him... Hirono ended up back in prison. | Опустошённого и брошенного всеми, его путь лежал обратно в тюрьму. |
| Click this option if you wish MDaemon to sign some outgoing messages. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы MDaemon подписывал некоторые исходящие сообщения. |
| If you are requiring authentication of messages from local accounts but wish to skip the authentication when the recipient also is a local account, and then click this option. | Отметьте этот флажок, если вам требуется авторизация для сообщений с локальных учётных записей, но вы хотите пропустить авторизацию в том случае, если получатель также является локальной учётной записью. |
| Click this option if you want the IP Shield to honor address aliases when checking domain/IP address shields. | Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы IP защита раскрывала псевдонимы адреса во время проверки защиты домена/IP. |
| If this option is checked, the current view will display marks for code folding, if code folding is available. | Если флажок установлен, то в текущем документе будут показаны маркёры сворачивания блоков кода (если сворачивание доступно). |
| If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off. Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard accessibility settings will then always be applied without confirmation. | Если флажок установлен, при включении или отключении специальных возможностей клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения. Будьте осторожны - если вы отключите этот параметр, специальные возможности клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения. |
| Following the decision of the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996 to adopt the new reimbursement system, countries providing troops to existing missions were given the option of obtaining reimbursement under the old or new system. | Вслед за решением утвердить новую систему возмещения, принятым Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года, странам, предоставляющим войска для действующих миссий, было дано право выбора между получением возмещения по старой или по новой системе. |
| If there have been no raises when the bets gets to the big blind, that player has what is called the option. | Если никто не поднимал ставку во время перехода ставок к большому блайнду, то у игрока есть так называемое право выбора. |
| This is the recommended default, but you have the option of choosing another profile too. | Это рекомендуется по умолчанию, но за вами сохраняется и право выбора другого профиля. |
| De facto, Argentina has obtained a deal under which it has an imbedded one-year option on the level of payments contingent on the level of economic performance. | Фактически, Аргентина добилась сделки, согласно которой она включила факультативное право выбора в отношении уровня выплат в зависимости от результатов экономической деятельности. |
| Hotel room windows are flooded with peaceful, calming scenery, giving you the option of views of the garden or the Atlantic Ocean. | Окна комнат отеля имеют великолепный, спокойный и умиротворяющий вид, предоставляя Вам право выбора между видом на сад или Атлантический Океан. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |