| This option also promotes biodiversity, whereas the first option reduces biodiversity. | Этот вариант способствует также сохранению биологического разнообразия, в то время как первый вариант предполагает его сокращение. |
| This option would fulfil immediate organizational needs while enhancing the pool of local candidates eligible for future vacancies. | Этот вариант позволит удовлетворить срочные потребности Организации и в то же самое время увеличить резерв местных кандидатов, которых можно будет набрать на будущие вакансии. |
| A number of Board members agreed that, short of closing, INSTRAW should consider the "fall back" option. | Ряд членов Совета попечителей согласились с тем, что прежде чем вести речь о закрытии Института, МУНИУЖ следует рассмотреть «запасной» вариант. |
| The Board was of the opinion that option two - a simplified excerpt from the EU Transit Manual - provided the best basis for the example for inclusion in the next revision of the TIR Handbook. | Совет полагал, что вариант два - упрощенная выдержка из Руководства по транзитным перевозкам ЕС - обеспечивает лучшую основу для включения соответствующего примера в следующий пересмотренный вариант Справочника МДП. |
| Option 1: bilateral and multilateral support | Вариант 1: двусторонняя и многосторонняя поддержка |
| Now, even 3D printing using metals is an option. | Сейчас уже существует возможность трехмерной печати с использованием металлов. |
| With family in Spain, he could immigrate, but he doesn't consider that option seriously. | Имея семью в Испании, он мог бы иммигрировать, но он не рассматривает такую возможность всерьез. |
| India supports option 1, since such a provision enabling the transfer of criminal proceedings will facilitate expeditious disposal, and proposes the insertion of a second paragraph, to read as follows: | Индия поддерживает вариант 1, поскольку такое положение, создающее возможность для передачи уголовного производства, будет способствовать ускоренному рассмотрению дел, и предлагает включить в него второй пункт следующего содержания: |
| Every individual residing in Switzerland has the option of taking out sickness insurance, regardless of whether he or she is engaged in gainful activity. | Каждое лицо, постоянно проживающее в Швейцарии, имеет возможность застраховаться независимо от занятий доходной деятельностью. |
| It is very simple to set parameters of questions, such as mandatory or optional, request for repeated entry, "user hint" option by way of previous questionnaire entry. | Очень просто задать параметры вопросов, такие как обязательность или необязательность к вводу, повторный ввод, возможность "подсказки" пользователя вводом с предущей анкеты. |
| Not sure that's an option. | Не уверен, что у нас есть такой выбор. |
| I never realized ignoring him was an option. | Я никогда бы не стал игнорировать, но это его выбор. |
| What are the concepts of European option or European option and what exactly is the American option available? | Какие концепции европейского варианта или европейский выбор и что именно является американским вариантом? |
| The Convergence is frozen in its position, called "option zero", which consists in simply annulling the elections of 21 May 2000. | Конвергенция занимает жесткую позицию, называемую «нулевой выбор», которая заключается в прямом отрицании выборов 21 мая 2000 года. |
| It was pointed out that the Notes should clarify that the option between ad hoc arbitration and institutional arbitration was not binary, but rather that ad hoc rules such as the UNCITRAL Arbitration Rules could be successfully administered by institutions. | Было отмечено, что в Комментариях следует разъяснить, что выбор между специальным арбитражем и разбирательством под эгидой того или иного арбитражного учреждения не является взаимоисключающим и что различные учреждения могут с успехом применять специальные арбитражные правила, такие как Регламент ЮНСИТРАЛ. |
| When this option is enabled matrix editing direct is disabled. | Когда эта опция включена, прямое редактирование матрицы невозможно. |
| Volume is correct when using the "Save Tracks" option (MP3 only). | Громкость отрегулирована правильно, когда используется опция «Сохранить дорожки» (только МРЗ). |
| When this option is not selected you will see the Casino displayed in a midsize window. | Когда эта опция не выбрана, Casino будет располагаться в окне среднего размера. |
| Once created the video there are all the "usual" options for sharing, including a very useful option download! | После создания видео есть все "обычные" варианты для совместного использования, в том числе очень полезная опция Download! |
| Note that in ISA 2006 firewall installation, the Message Screener is no longer an option, and that you can't install the Firewall client share onto the ISA Firewall computer. | Заметьте, что в процессе установки ISA 2006 firewall, опция Message Screener более недоступна, а также что вы не можете устанавливать разделение клиента Firewall client share на компьютер с брандмауэром ISA. |
| d option requires -e option. | Для параметра -d необходим параметр -e. |
| If you want to use one color for all the points or lines from your imported data, select the Use single color option and click on the colored square next to the option. | Если необходимо использовать один цвет для всех точек или линий в импортированных данных, выберите параметр Использовать один цвет и нажмите цветной квадрат рядом с параметром. |
| The "Table name. " option selects all data fields and the criteria is valid for all table fields. | Параметр "Имя таблицы. " определяет все поля данных и условия, доступные для всех полей таблицы. |
| If you do not want to use the code folding feature, you can disable the Show folding markers (if available) option in the Appearance page of the editor configuration. | Если вы не хотите использовать функцию сворачивания, можно отключить параметр Показать маркеры сворачивания (если доступны) на странице настройки внешнего вида редактора |
| For example, select the "phonebook" option for German to include the umlaut special character in the sorting. | Например, для немецкого языка можно выбрать параметр "телефонная книга", позволяющий учитывать при сортировке символы с умляутами. |
| Also, my next option is sleeping in my car. | К тому же альтернатива - спать в машине. |
| Options A and C cover the period from 1 April to 31 December 1994, while option B covers the period from 1 April to 30 June 1994. | Альтернативы А и С охватывают период с 1 апреля по 31 декабря 1994 года, а альтернатива В - период с 1 апреля по 30 июня 1994 года. |
| Option 2 - Adopting an existing methodology | Альтернатива 2 - Принятие уже существующей методики |
| amended option to use the internal protection (alternative to the so called internal relocation); | включение возможности воспользоваться внутренней защитой (альтернатива так называемому внутреннему переселению); |
| The option of lump sum payment as an alternative to the traditional shipment entitlements of staff: An overview of selected United Nations system organizations | Вариант паушальных выплат как альтернатива традиционным материальным правам персонала на перевозку: общий обзор по выборочным организациям системы Организации Объединенных Наций |
| Casey, no, that's not an option. | Кейси, нет, это не выход. |
| But... thank you for giving me the option. | Но... спасибо, что предоставил мне такой выход. |
| Then your only other option is to stand up to this new principal. | Тогда твой единственный выход - выступить против нового директора. |
| Unfortunately, that's not an option. | К сожалению, это не выход. |
| But this is not an option because it is input. | Но это тоже не выход, потому что это только вход. А что делать |
| The European Union strongly supports a two-State solution as the only realistic option to meet the expectations of both peoples to live in peace and security alongside each other. | Европейский союз решительно поддерживает решение о сосуществовании двух государств как единственный реалистичный вариант осуществления надежд обоих народов жить в мире и безопасности рядом друг с другом. |
| It was emphasized that the decision on the option to be taken by the Meeting of the Parties was of political importance and not only of a legal character. | Было подчеркнуто, что решение о выборе конкретного варианта, которое будет принято Совещанием Сторон, носит не только юридический характер, но и имеет политическое значение. |
| Paragraphs 3 and 4 of article 10 obliged States concerned to respect the decision of any person who had exercised the right of option to which they were entitled by attributing its nationality to them or, if need be, withdrawing it from them. | В пунктах З и 4 статьи 10 на затрагиваемое государство возлагается обязанность уважать решение любого лица, которое осуществило право оптации, предоставляя ему гражданство или, в необходимом случае, лишая его гражданства. |
| Option 3.2: choose to carry over to the next commitment period(s) the non-anthropogenic emissions resulting from the event classified as force majeure. | Вариант 3.2: принять решение перенести на следующий(ие) период(ы) действия обязательств неантропогенные выбросы, являющиеся результатом события, классифицируемого как форс-мажор. |
| Under option 2, a non-binding decision would be rendered. | Согласно варианту 2, выносится не имеющее обязательной силы решение. |
| States which had forsworn the nuclear option by adhering to the Non-Proliferation Treaty or other legally-binding international agreements, and effectively abided by them, had indeed a legitimate right to enjoy such assurances. | Государства, которые отказались от ядерного выбора путем присоединения к Договору о нераспространении или другим юридически связывающим международными соглашениям и эффективно их соблюдают, поистине имеют законное право пользоваться такими гарантиями. |
| To remedy these concerns, the statute offered tribes and tribal organizations the option to receive grants for the total operation of tribal schools. | С целью исправления ситуации в данном нормативном акте племенам и организациям племен было предоставлено право взять под полный контроль управление школами, находящимися в ведении племен. |
| The declaration laid down three fundamental principles - the right of each person to a nationality, the obligation to avoid statelessness, and the right of option - and set forth rules and recommendations for the practical implementation of those principles. | В декларации изложены три следующих основополагающих принципа: право каждого лица на гражданство, обязательство предотвращать безгражданство и право оптации, и содержатся нормы и рекомендации для практического осуществления этих принципов. |
| Governments should encourage municipal authorities to review the option of public-private partnerships in the delivery of services, while leaving to local authorities the right to take decisions, to raise financing and to comply with open and transparent practices in public procurement and competitive tendering. | Правительствам следует стимулировать муниципальные власти к изучению возможности партнерства между государственным и частным секторами в предоставлении услуг, оставляя при этом за местными властями право принимать решения и заниматься вопросами мобилизации финансовых средств и соблюдения открытой и прозрачной практики государственных закупок и торгов на конкурентной основе. |
| The woman has the right to exercise an option to divorce (tamlik), where this right has previously been agreed with the husband (art. 89); | женщина может осуществить право на развод ("тамлик") в том случае, если это право было ранее согласовано с мужем (статья 89); |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| We also have this option here. | Ещё у нас есть такой способ. |
| There has to be some other option. | Должен быть какой-то другой способ. |
| I'd need a faster option. | Мне нужен способ сделать это быстрее. |
| If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. | Если этот параметр включен, будет применяться другой способ форматирования ячеек таблиц. |
| Cuba also asked for authorization to pay for these goods in cash - in United States dollars or in any other hard currency - and to use Cuban ships to transport the goods, as this would be the most practical, rapid and cost-effective option for Cuba. | Куба также попросила разрешить заплатить за эти товары наличностью - в долларах США или в любой другой твердой валюте, а также использовать кубинские суда для перевозки этих товаров, поскольку это был бы наиболее практичный, оперативный и рентабельный для Кубы способ. |
| It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
| In addition, the growing shareholder secured the option of buy another 7,5% of in 2011. | Кроме того, новый акционер получил опцион на покупку ещё 7,5 % соцсети в 2011 году. |
| An option costs ten cents now and pays $1 if the event occurs by the end of the year, but nothing if it does not. | Опцион стоит десять центов сейчас, и по нему выплачивают один доллар, если событие происходит до конца года, а если не происходит, не платится ничего. |
| An option can offer the Organization the choice of not converting the currency if the exchange rate in the market is better than the rate established in the contract or if the budgeted expense is not delayed or not needed. | Опцион дает Организации возможность не конвертировать валюту, если обменный курс на рынке лучше курса, предусмотренного в контракте, или если бюджетные расходы покрываются вовремя или в них отпала необходимость. |
| Futures Option: An option that gives its holder the right to buy a futures contract. | Futures Option: Фьючерсный опцион: вид биржевой сделки, при которой товар приобретается с целью последующей перепродажи на бирже. |
| The military option cannot offer a solution to the present Afghan crisis. | Военный путь не может быть выходом из нынешнего кризиса в Афганистане. |
| Dialogue was the right option, ethnic conflicts should end and full advantage should be taken of information and communication technologies because the dissemination of knowledge was an essential element of sustainable development. | Кроме того, следует встать на путь диалога и положить конец этническим конфликтам, а также полноценно использовать преимущество методов информации и коммуникации, поскольку распространение знаний является неотъемлемым элементом устойчивого развития. |
| Multilateralism is still the best option for dealing with the threats and challenges confronting the world today: ensuring peace and security in relations between nations, combating terrorism, protecting human rights and enforcing compliance with international law. | Многосторонний подход - это по-прежнему оптимальный путь противодействия угрозам и решения задач, с которыми сегодня сталкивается мир, - задач по обеспечению мира и безопасности в отношениях между государствами, по борьбе с терроризмом, по защите прав человека и по обеспечению соблюдения норм международного права. |
| The status quo was not a viable or acceptable option. | Сохранение статус-кво - путь ненадежный и неприемлемый. |
| A clear message from the meeting was that the status quo on transport development was not an option and that countries and cities need to choose a more viable path for developing sustainable transport systems. | Одно из основных посланий этого совещания заключалось в том, что нельзя сохранять нынешнее положение в сфере развития транспорта и что странам и городам необходимо выбрать более устойчивый путь развития транспортных систем. |
| Activate this option if you want the Spam Filter to analyze all messages contained in the folders specified below. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы фильтр спама анализировал все сообщения, содержащиеся в папках, указанных ниже. |
| This option hides all reconciled transactions in the ledger view. | Этот флажок скроет все сверенные операции в разделе «Операции». |
| Do not select this option if you want to run a custom slide show. | Не устанавливайте этот флажок, если будет запускаться настраиваемый показ слайдов. |
| Below this option you'll see a list of users on the system. Enable password-less login for specific users by checking the checkbox next to the login names. By default, this feature is disabled for all users. | Под этим переключателем находится список пользователей системы. Чтобы включить беспарольный вход для отдельных пользователей, установите флажок рядом с их именами. По умолчанию эта опция отключена для всех пользователей. |
| If this option has a check beside it, then when you win a hand, the cards which won you the money will blink. If this option is not checked, no cards blink. | Если отмечен этот флажок, тогда выигрышная комбинация будет мигать. Если он снят, карты мигать не будут. |
| If it is to be a genuine option, this right must be accompanied by information. | Если это - реальное право выбора, то оно должно дополняться информацией о его осуществлении. |
| Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. | Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников. |
| This is the recommended default, but you have the option of choosing another profile too. | Это рекомендуется по умолчанию, но за вами сохраняется и право выбора другого профиля. |
| One means whereby individuals could change nationality under special circumstances was the right of option. | Одним из способов предоставления лицам возможности изменить гражданство при особых обстоятельствах является право выбора. |
| The right of option was the right to choose between two nationalities in particular circumstances, if so determined between the States concerned on the basis of an international agreement. | Право выбора - это право выбирать между двумя гражданствами в особых обстоятельствах, если это определено заинтересованными государствами на основе какого-либо международного соглашения. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |