| In paragraph 4, she supported option 1, with the use of the expression "State Party". | В пункте 4 она поддерживает вариант 1, с учетом использования выражения "государства-участники". |
| If they chose the second option, the person was judged domestically following consultation with the requesting State on condition that the latter renounced its jurisdiction and transmitted all available evidence. | Если они выбирают второй вариант, то суд над этим лицом проводится внутри страны после консультаций с запрашивающим государством при условии, что последнее отказалось от своей юрисдикции и передало все имеющиеся доказательства. |
| The other option is to take our time, to carry out consultations during the week and then finally take a decision at the plenary on Thursday next week. | Второй вариант состоит в том, чтобы не спешить, провести в течение недели консультации и в конечном итоге принять решение на пленарном заседании на следующей неделе в четверг. |
| A. Option 5: address register plus survey | А. Вариант 5: реестр адресов в сочетании с обследованием |
| [Table 2 (Option B) | [Таблица 2 (вариант В) |
| With family in Spain, he could immigrate, but he doesn't consider that option seriously. | Имея семью в Испании, он мог бы иммигрировать, но он не рассматривает такую возможность всерьез. |
| The Inspectors concur with the former Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) that the LS option introduces more simplicity in the administration of shipment and removal services and allows a significant reduction of overhead costs. | Инспекторы согласны с прежним Консультативным комитетом по административным вопросам (ККАВ), что вариант ЕВ упрощает организацию деятельности по перевозке и переезду, давая возможность значительного сокращения административных расходов. |
| However, in the absence of the information needed to determine the permissibility of the reservations, Austria did not make a formal objection; it chose to give the reserving States the option of reassuring it as to the permissibility of their reservations. | Однако в отсутствие информации, необходимой для определения действительности оговорок, Австрия не стала заявлять формального возражения, предоставив вместо этого сделавшим оговорки государствам возможность заверить ее в их действительности. |
| There is also an option to offer free or fixed delivery rates based on mileage and weight. | Также существует возможность бесплатной доставки или доставки с фиксированным тарифом, исходя из расстояния в милях и веса. |
| All monsters can carry a maximum of eight skills; if a monster can gain more than eight skills you have the option of replacing old skills with new ones. | Также в результате повышения уровней монстры получают новые магические заклинания, каждый может владеть восемью разновидностями, а в случае превышения лимита предусмотрена возможность забывать старую магию в пользу новой. |
| India has already exercised its nuclear option and is a State with nuclear weapons with the policy of minimum credible nuclear deterrent. | Индия уже сделала свой выбор в ядерной области и является государством, обладающим ядерным оружием, проводящим политику обеспечения минимального надежного уровня ядерного сдерживания. |
| I'm not saying that it's a great option, but people like choices. | Не то чтобы это был хороший вариант, но люди любят, когда у них есть выбор. |
| This is in our view too broad an interpretation of article X, paragraph 2, but as indicated below compromises will have to be reached and the political will of the parties will in the end determine the choice of the extension option. | По нашему мнению, это является слишком широким толкованием пункта 2 статьи Х, однако, как указывается ниже, придется искать компромиссы и выбор вариантов продления будет зависеть в конечном итоге от политической воли сторон. |
| It would be necessary to add to paragraph 3 a clause providing for express acceptance of the choice of forum by the consignee, failing which the consignee would be entitled to impose, at its option, one of the places listed in article 75. | В этот пункт следовало бы включить требование о наличии формального согласия на выбор суда со стороны грузополучателя, в отсутствие которого грузополучатель был бы вправе настаивать на проведении разбирательства в одном из мест, перечисленных в статье 75, по своему выбору. |
| That's a tempting option. | Это довольно соблазнительный выбор. |
| Added proxy option in main menu. | Добавлена опция прокси в главном меню. |
| When this option is chosen, all IP addresses not listed in the IP Screen will be allowed to connect. | Когда выбрана эта опция, то всем IP адресам, не входящим в список IP защиты, будет позволено соединиться. |
| The other option is When item is moved to the folder. | Другая опция имеет название When item is moved to the folder (Когда документ перемещают в папку). |
| This option should be checked in most gives more visual feedback and says, in essence, if you click here, something will happen. | Эта опция должна быть включена в большинстве случаев. Она даёт больший визуальный эффект и подсказывает что если вы щёлкните здесь, то что- нибудь произойдёт. |
| Use same size for all elements Select this option to override custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be displayed in the same size. | Использовать одинаковый размер для всех элементов Эта опция переопределяет размер шрифтов, указанный в коде HTML. Все шрифты на странице будут показываться одинакового размера. |
| When this option is enabled, there will be a delay after which the window the mouse pointer is over will become active (receive focus). | Если этот параметр включен, окно будет становиться активным (получать фокус) при наведении на него указателя не сразу, а с задержкой. |
| This package option already exists. | Такой параметр пакета уже существует. |
| Use this option to write an SQL query to manipulate or to restrict the source data for the copy operation. | Используйте этот параметр, чтобы ввести SQL-запрос, ограничивающий или изменяющий исходные данные для операции копирования. |
| The "Paddle in Iambic mode" option switch on the "Iambic" mode (the memory of a unit of a symbol) for paddle handling. | Параметр "Weighting" используется для того, чтобы компенсировать укорачивание элементов знака некоторыми QSK-трансиверами. Например, если Ваш трансивер укорачивает каждый элемент на 6 мс, следует использовать параметр "6". |
| If this option is checked the defined filter condition will be means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that are not of a specific album, artist, and so on. | Если данный параметр включён, определённые условия фильтра будут инвертированы. Это означает, что можно задать фильтр, который подходит для всех дорожек, не относящихся к какому- либо конкретному альбому, исполнителю и т. д. |
| While all options pose problems, option three or a combination of options two and three seem more feasible. | Хотя применение всех этих альтернативных вариантов создает проблемы, наиболее осуществимыми на практике, очевидно, являются третья альтернатива или сочетание второй и третьей. |
| Indeed, dialogue among peoples of different cultures and religions is not an option; it is something that is indispensable for peace and for the renewal of international life. | Диалог между народами различных культур и религий - это отнюдь не альтернатива, а непременное условие достижения мира и возрождения международной жизни. |
| How do you like that option? | Как тебе эта альтернатива? |
| While commercial alternatives to the UNMIL military enablers may be procured from outside of Liberia, this option would be prohibitively expensive. | Хотя альтернатива использованию военных вспомогательных подразделений МООНЛ есть за пределами Либерии, этот вариант будет чрезмерно дорогостоящим. |
| Opt-in solution, applicability limited to the UNCITRAL Arbitration Rules (option 2, variant 2) | Решение о применении: ограничение применимости Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ (вариант 2, альтернатива 2) |
| I distinctly rember because I told you, as I've told amy, that adoption is not an option. | Я ясно это помню, потому что сказала тебе то же, что и Эми - усыновление, это не выход. |
| That's never an option! | Это никогда не выход! |
| One other option you, you... you have here. | Есть... еще один выход, который возможен. |
| But that is not an option. | Но это не выход. |
| The "Setup/ Interface/ Produce FSK output at TxD" option enables FSK-output at COM-port in RTTY and ASCII modes. | Опция "Setup/ Interface/ Produce FSK output at TxD" позволяет включить или выключить выдачу FSK-сигнала на выход COM-порта в RTTY- или ASCII-режимах. |
| As far as I'm concerned, that's not an option. | Я считаю, это не решение. |
| On the exercise of the jurisdiction, given the nature of the crimes concerned, option 1 in article 7, paragraph 1, offered an acceptable solution. | Что касается осуществления юрисдикции, то, учитывая характер соответствующих преступлений, вариант 1 пункта 1 статьи 7 обеспечивает приемлемое решение. |
| This option would also provide the flexibility for the re-hatting of AFISMA to a United Nations peacekeeping operation, when the Council decides that the conditions are right. | Настоящий вариант также предусматривает возможность преобразования АФИСМА в миротворческую операцию Организации Объединенных Наций, если Совет примет решение о целесообразности такого шага. |
| All directors must have the option of vetoing the decision. | Любое государство-участник вправе наложить вето на любое решение. |
| "The 'Srebrenica option' - a military solution followed by a humanitarian disaster - remains a distinct possibility." | Сребреницкий сценарий - военное решение проблемы, за которым последует гуманитарная катастрофа, - остается вполне реальным . |
| And they have the option... to return here to be Top Gun instructors. | И именно эти люди... имеют право вернуться в наш отряд и работать здесь инструкторами. |
| If interpreted in an absolutely literal manner, article 23, paragraph 1, not only obliges successor States to grant a right of option to persons concerned who are qualified to acquire their nationality, it obliges all other successor States to grant that option as well. | Если пункт 1 статьи 23 толковать буквально, то он обязывает предоставлять право оптации затрагиваемым лицам, которые имеют основания для приобретения гражданства государств-преемников, не только эти государства-преемники, но и все другие государства-преемники. |
| Other members, however, took the view that the right of option was anchored in the structure of international law and should, in the context of State succession, be considered as a fundamental human right. | Однако другие члены выразили мнение о том, что право оптации корнями уходит в структуру международного права и в контексте правопреемства государств должно рассматриваться в качестве основополагающего права человека. |
| The view was expressed that article 23 was not to be read as construing the right of option as the single acceptable means of dealing with the question of the nationality of persons qualified to acquire the nationality of several successor States under the criteria of article 22. | Было выражено мнение о том, что статью 23 не следует толковать как предусматривающую, что право оптации является единственным приемлемым способом решения вопроса о гражданстве лиц, имеющих основания для приобретения гражданства нескольких государств-преемников согласно критериям, предусмотренным в статье 22. |
| Since then, it had sought to impose the so-called autonomy option, whereby Western Sahara would be an integral part of Morocco. | У данного конфликта не может быть никакого иного решения, кроме решения, учитывающего неотъемлемое право сахарского народа на самоопределение и независимость. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| I will, and I believe we need to, encourage this non-violent diplomatic option in order to defuse the situation. | Я намерен, и думаю, мы должны, поощрять такого рода мирный и дипломатический способ урегулирования этой ситуации. |
| Please clarify whether the law provides for mediation as an option for the resolution of domestic violence disputes. | Просьба уточнить, предусматривает ли этот закон посредничество как возможный способ разрешения споров, связанных с бытовым насилием. |
| The second option is to accept that the countries affected by the crisis have to temporarily suspend their debt service and outflows of portfolio capital. | Второй способ - это согласиться с тем, что пострадавшие от кризиса страны вынуждены временно приостановить обслуживание задолженности и вывоз портфельного капитала. |
| It's an effective way to show the kids that getting out is not an option. | Эффективный способ показать деткам, что уход - не вариант. |
| option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer. | Для принтеров с несколькими лотками для бумаги параметр "Подача бумаги в соответствии с параметрами принтера" определяет, используется ли способ подачи бумаги, указанный в системных параметрах принтера. |
| No risk is involved if the option is not exercised. | В случае, когда опцион не используется, никакого риска не возникает. |
| If the option is not exercised after a specified period it expires. | Если опцион не был реализован по истечении установленного периода, он становится недействительным. |
| I've told you, it's only an option... | Я же сказал, это всего лишь опцион. |
| The announced amount could increase by another US$400 million if the global placement coordinators realize the option of buying another 53 million GDRs of Rosneft at the price of placement within 30 days. | Объявленная сумма может увеличиться ещё на $400 млн, если глобальные координаторы размещения в течение 30 дней реализуют опцион - выкупят ещё 53 млн GDR «Роснефти» по цене размещения. |
| Tele2 has an option to buy the remaining 49% of Mobile Telecom-Service LLP within 5 years after the contract was closed. | Tele2 также получил опцион на выкуп в течение 5 лет оставшихся 49 % акций МТС, принадлежащих частной компании Amun Capital. |
| Dialogue was the right option, ethnic conflicts should end and full advantage should be taken of information and communication technologies because the dissemination of knowledge was an essential element of sustainable development. | Кроме того, следует встать на путь диалога и положить конец этническим конфликтам, а также полноценно использовать преимущество методов информации и коммуникации, поскольку распространение знаний является неотъемлемым элементом устойчивого развития. |
| Every indication was that it would be wiser for the time being to proceed with consideration of the first option. | Все указывает на то, что на данный момент наиболее приемлемый путь состоит в дальнейшем рассмотрении первого варианта. |
| As he had said the previous year, the Parliament of Gibraltar unanimously supported the proposed draft Constitution, which, being somewhere between the option of free association and that of the fourth mode, was the route to self-determination for Gibraltar. | Как оратор уже отмечал в прошлом году, парламент Гибралтара единодушно поддерживает предлагаемый проект конституции, который, представляя собой нечто среднее между вариантом свободной ассоциации и вариантом «четвертого пути», открывает путь к самоопределению Гибралтара. |
| Though Yuusuke is worried about finding the girl's parents, Midori pushes the option of letting her stay in his room until she can find a way home. | Юсукэ считает необходимым найти родителей девочки, Мидори предлагает оставить её в комнате Юсукэ до тех пор, пока она не найдёт путь домой. |
| Preview option is available for determining whether this file is one what you search. Among additional functions there is possibility to choose information found displaying mode - whether it will be simple list or tree, reflecting catalogs structure. | Каждый из этих файлов имеет собственные параметры: имя, тип, путь, вероятность восстановления, а также состояние (перезаписан и восстановлению не подлежит, частично перезаписан, полностью цел). |
| Click this option if you want a "Received-SPF" header to be inserted into each message. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы в каждое сообщение вставлялся заголовок «Received-SPF». |
| Enable this option if you want the connection to be closed immediately after sending the 550 error code. | Отметьте этот флажок, если хотите закрыть соединение сразу после отсылки ошибки с кодом 550. |
| Enable this option if you want connections from Trusted IP addresses to be exempt from SPF. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы соединения с доверенных IP адресов освобождались от SPF. |
| Click this option if you wish to perform an additional SPF lookup on the address found in a message's From header instead of just checking the sender identified in the SMTP envelope. | Отметьте этот флажок, если хотите выполнять дополнительный SPF поиск для адресов, найденных в заголовке From сообщения, вместо того, чтобы просто проверить, что отправитель идентифицирован в оболочке SMTP. |
| If this option has a check beside it, then when you win a hand, the cards which won you the money will blink. If this option is not checked, no cards blink. | Если отмечен этот флажок, тогда выигрышная комбинация будет мигать. Если он снят, карты мигать не будут. |
| In relation to the 500 to 800 Sierra Leonean ex-combatants who may be present illegally in Côte d'Ivoire, the Government of Côte d'Ivoire foresees that they should be given the option to be repatriated to Sierra Leone or to remain in Côte d'Ivoire as refugees. | В отношении 500-800 бывших сьерра-леонских комбатантов, которые могут незаконно находиться в Кот-д'Ивуаре, правительство Кот-д'Ивуара считает, что им следует предоставить право выбора быть репатриированными в Сьерра-Леоне или оставаться в Кот-д'Ивуаре в качестве беженцев. |
| If there have been no raises when the bets gets to the big blind, that player has what is called the option. | Если никто не поднимал ставку во время перехода ставок к большому блайнду, то у игрока есть так называемое право выбора. |
| In his view, the right of option and referendum should also be available. | С его точки зрения, необходимо предусмотреть право выбора и возможность проведения референдума. |
| Hotel room windows are flooded with peaceful, calming scenery, giving you the option of views of the garden or the Atlantic Ocean. | Окна комнат отеля имеют великолепный, спокойный и умиротворяющий вид, предоставляя Вам право выбора между видом на сад или Атлантический Океан. |
| Where that option was not available, the choice of the language of education was made by the child's parents or lawful representatives. | При отсутствии вышеуказанных возможностей право выбора языка предоставляется родителям или законным представителям ребенка. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |