| If no agreement was reached, the option of returning to the old contractual arrangements should be explored. | Если соглашение не будет достигнуто, нужно будет рассмотреть вариант возврата к старой системе контрактов. |
| (Number of resident coordinators selecting each response option) | (Число координаторов-резидентов, выбравших каждый вариант ответа) |
| The voting formula required that at least 40 per cent of those on the electoral roll vote in the referendum in order for the winning option to constitute a mandate. | Формула голосования предполагала, что для того, чтобы избранный населением вариант приобрел силу мандата, необходимо, чтобы в ходе референдума проголосовали по крайней мере 40 процентов лиц, имеющих право голоса. |
| The second category comprises 17 Member States which chose one assessment option or the other and, for no obvious reason, made payments of $11.4 million in excess of assessed contributions. | Во вторую категорию входят 17 государств-членов, которые выбрали тот или иной вариант начисления взносов и без всяких видимых причин уплатили взносы на сумму, на 11,4 млн. долл. США превышающую сумму начисленных им взносов. |
| [Table 2 (Option A) | [Таблица 2 (Вариант А) |
| Van Jacobson Header Compression (also VJ compression, or just Header Compression) is an option in most versions of PPP. | Сжатие заголовков Ван Якобсона (Van Jacobson Header Compression) (также упоминается как «VJ-сжатие» (VJ compression) или просто как «Сжатие заголовков» (Header Compression)) - дополнительная возможность в большинстве версий PPP. |
| The website would also be more useful if you had a subscription option advising whenever new information is posted to the website . | Веб-сайт стал бы еще удобнее, если бы была возможность подписаться на уведомления о размещении на нем новой информации». |
| In this way, the specifications of the CRIRSCO Template, for example, which preclude the aggregation of reserves and resources, would remain in place, but the option to aggregate for national reporting purposes would exist at the level of UNFC-2009. | Таким образом, спецификации Стандартной модели КРИРСКО, к примеру, которые исключают возможность агрегирования запасов и ресурсов, остались бы, но на уровне РКООН-2009 возможность агрегирования для целей национальной отчетности существовала бы. |
| One NGO called for unlimited and non-restrictive participation and another NGO commented that a Party that is the subject of the consultative process should have the option of adding as well as subtracting committee members. | Одна НПО призвала к нелимитированному и неограниченному участию, а другая отметила, что Сторона, являющаяся объектом консультативного процесса, должна иметь возможность вводить членов в состав комитета и давать им отвод. |
| I liked the large room size, the facilties in the room, the friendliness and helpfulness of staff; the excellent breakfast and option for evening drinks. | Месторасположение, услуги в номере и отеле, завтрак и возможность в течении дня выпить чай и кофе, а вечером - полноценный (почти) ужин - сыр, овощи и фрукты, вино и шампанское. |
| Of course you do have an option. | Разумеется, у тебя есть выбор. |
| It should be stressed that the Representative is responsible for selecting the appropriate option, for ensuring that relevant measures are in place for implementing partner recording, and for designating an officer to carry out project control functions. | Следует подчеркнуть, что Представитель несет ответственность за выбор соответствующего варианта, за обеспечение принятия надлежащих мер по регистрации партнера-исполнителя и за назначение сотрудника, который будет выполнять функции по контролю за осуществлением проекта. |
| If we do not start to combat the flow of greenhouse-gas emissions now, the stock in the atmosphere will continue to grow, making future action more difficult and costly. Other public expenditure can be postponed, but delaying climate-change measures is a high-risk, high-cost option. | Другие общественные расходы можно отложить, но откладывать меры, направленные на предотвращение изменения климата - высокий риск, выбор, который будет стоить дорого. |
| Select the option "Compare file content" to compare the entire binary content of the files. This means that the file names are irrelevant. | У вас есть выбор между различными возможностями поиска данных: сравнение по названию файла, сравнение содержания (бинарный метод) или даже сравнение пикселей в снимках. |
| Women: among other aspects, access to maternity benefit for administrative agents with a temporary contract and female workers in the private sector; the determination of amount of maternity allowance in the case of option for the extended 150 days leave); | женщины: обеспечение, среди прочего, работницам административных органов, занятым по временному контракту, и работницам частного сектора доступа к материнскому пособию; определение размеров материнского пособия в случае, когда женщина делает выбор в пользу продленного 150-дневного отпуска по беременности и родам; |
| This option is useful for setting up private mail network systems. | Эта опция полезна для организации приватной почтовой системы. |
| The interior came with genuine wood panels provided by Japanese furniture maker Tendo Mokko on the dashboard and center console, with leather available as an option on the "2.5 S". | Интерьер содержал деревянные включения производства японских мебельщиков Tendo Mokko на приборной панели, а также центральной консоли, кроме того, существовала опция «2.5 S» с кожаной отделкой. |
| The Add/Remove Programs option in the Control Panel launches the uninstallation process. | Процесс удаления можно запустить с Панели Управления, опция Установка/Удаление Программ. |
| This option is useful when certain files need to be defragmented to speed up an application and there is no need to defragment the entire hard drive. | Эта опция может быть полезна, если Вы хотите ускорить работу какого-либо приложения немедленно, не затрачивая времени на дефрагментацию всего диска. |
| Option to specify the amount by which playback will be moved forward or backward when using Forward/ Backward commands on Player menu, either in seconds or in percents of time length of the file if it is known. | Опция для указания на какую величину переместится воспроизведение вперед или назад при использовании команд Вперед/ Назад в меню Проигрыватель, указанная в секундах или процентах от длины файла, если длина известна. |
| The option will be set to off for new documents. | Для новых документов этот параметр будет отключен. |
| Check this option if you want to run the application with a different priority. A higher priority tells the operating system to give more processing time to your application. | Включите этот параметр если хотите запустить приложение с другим приоритетом. Высокий приоритет указывает операционной системе дать приложению больше процессорного времени. |
| Click on the "Help" tab on the left to view help for the active control module. Use the "Search" tab if you are unsure where to look for a particular configuration option. | Нажмите на вкладку «Справка» слева, чтобы просмотреть справку по активному модулю информации. Используйте вкладку «Поиск», если не уверены, где именно искать нужный параметр. |
| Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer hovers over them and fade out again when it moves away. | Установите этот параметр, если хотите, чтобы кнопки плавно темнели при наведении на них мыши. |
| Option to specify script which will be run after last camera render - for example, may be used to shutdown render server(s). | Параметр для указания скрипта, который будет запускаться после просчета последней камеры - может быть использован для отключения компьютеров, например. |
| While all options pose problems, option three or a combination of options two and three seem more feasible. | Хотя применение всех этих альтернативных вариантов создает проблемы, наиболее осуществимыми на практике, очевидно, являются третья альтернатива или сочетание второй и третьей. |
| In the nuclear disarmament area, one of the most significant developments of recent decades is the fact that, in several parts of the world, the nuclear option has already been ruled out. | В области ядерного разоружения одним из самых значительных событий последних десятилетий является то, что в нескольких районах мира ядерная альтернатива уже исключена. |
| Participation in the international order as embodied by the United Nations is not an option that can be chosen or rejected at whim, because there is no alternative order. | Причастность к международному порядку, воплощенному в Организации Объединенных Наций, не альтернатива, которую можно выбрать или отвергнуть по желанию, поскольку альтернативного порядка не существует. |
| Then your third option, which is the best one, which you should always use, is the Woman In Labour, where you plant two feet onto the door. | Тогда твоя третья альтернатива, она же - лучшая, её же ты должен всегда использовать, это "Женщина Рожает", когда ты упираешь обе ноги в дверь. |
| The third option is diplomacy. | Третья альтернатива - дипломатия. |
| The mission also reaffirmed forcefully that a military solution is not an option and that there can be no impunity for criminals. | Миссия также вновь решительно подтвердила, что военное решение - это не выход из сложившейся ситуации и что преступники не останутся безнаказанными. |
| But this is not an option because it is input. | Но это тоже не выход, потому что это только вход. А что делать |
| A bone marrow transplant is the best option | Пересадка костного мозга - лучший выход из сложившейся ситуации. |
| It's not an option, damon. | Это не выход, Дэймон. |
| What's the best option here? | Какой наилучший выход из ситуации? |
| Training was given in the field whenever that option was more effective or less costly. | Мероприятия на местах проводились в тех случаях, когда такое решение считалось более эффективным или менее дорогостоящим. |
| The decision as to whether either option is pursued and what should or should not be included in such a document, however, are matters of policy which need to be addressed by the Department of Peacekeeping Operations in consultation with relevant stakeholders. | Однако решение о том, какой из этих вариантов следует использовать и что следует включать или не включать в такой документ, является вопросом политики, который должен быть рассмотрен Департаментом операций по поддержанию мира в консультации с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Surgery is the best option here. | Хирургия - лучшее решение. |
| Marginalized after the Patriotes rebellion of 1837-38, the secessionist option was resurrected as a credible solution in the wake of the 1960s Quiet Revolution of Quebec. | Этот вариант, после восстания Патриотов 1837-1838 гг. поддерживаемый лишь крайними сепаратистами, вскоре после Тихой революции в Квебеке был возрождён как вероятное решение проблемы. |
| If a decision were made to establish a new judicial mechanism with United Nations participation, whichever option is chosen, the Secretary-General would need a mandate from a political organ of the United Nations. | Если будет принято решение о создании нового судебного механизма с участием Организации Объединенных Наций, то независимо от того, какой вариант будет выбран, Генеральному секретарю необходимо будет получить мандат от политического органа Организации Объединенных Наций. |
| His delegation reserved the option of making further comments on the draft articles at a later stage. | Делегация его страны резервирует право выступить с замечаниями по этим проектам статей на более позднем этапе. |
| Article 85 of the Treaty further provided for the right of option of German nationals habitually resident in the said territories: | Статья 85 Договора предусматривала далее право оптации германских граждан, постоянно проживавших на упомянутых территориях: |
| Countries renouncing the nuclear option have a legitimate right to be given guarantees against the use or threat of use of nuclear weapons, on the basis of an international multilaterally negotiated and legally binding agreement. | Страны, отказывающиеся от ядерного выбора, имеют законное право на получение гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия в рамках международного, разработанного на многосторонней основе и юридически обязательного соглашения. |
| Option: A contract giving the right, but not the obligation, to buy or sell a futures contract at a specified price at or before some later date. | Опцион: Контракт, предусматривающий право, но не обязательство купить или продать фьючерсный контракт по определенной цене при наступлении установленной даты в будущем или до нее. |
| In the case of quality claims the warranty is, at the option of Nero AG, limited to replacement deliveries or subsequent repair. | Если замена или ремонт не производятся в приемлемые сроки, клиент имеет право потребовать снижения цены или расторжения контракта. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| Nursing school as an option in the prevention and elimination of violence | Медицинские училища как возможный способ предотвратить и ликвидировать насилие |
| Anyway, now I'm contemplating ways in which I can buy him out, rather than... sell up, which, obviously, is an option. | В любом случае, сейчас я ищу способ выкупить его долю чтобы не... продавать дом, что, видимо, тоже как вариант. |
| This option provides a convenient way to only perform a syntax check on the given PHP code. | Эта опция предоставляет удобный способ для проверки заданного РНР-кода на наличие синтаксических ошибок. |
| So this is our most ecofriendly option, kind of gets rid of the termites without getting rid of the bees, which apparently we need. | Итак, этот способ наиболее экологичный, мы травим термитов, но пчёлы при этом не страдают, так как они якобы полезны. |
| This same process was also the only available option to render hardware accelerated video under Microsoft Windows XP and earlier, since its window management features were so deeply embedded into the operating system that accelerating them would have been impossible. | Аналогичный способ использовался для вывода видео с аппаратным ускорением в операционной системе Microsoft Windows XP (и более ранних версиях), потому что её оконный менеджер был столь сильно интегрирован с операционной системой, что ускорить его самого не представлялось возможным. |
| Put Option: a contract that grants the right to sell, at a specified price, a specific number of allowances by a certain date. | Опцион "Пут": Контракт, предоставляющий право на продажу по установленной цене конкретного количества квот до определенной даты. |
| Tele2 has an option to buy the remaining 49% of Mobile Telecom-Service LLP within 5 years after the contract was closed. | Tele2 также получил опцион на выкуп в течение 5 лет оставшихся 49 % акций МТС, принадлежащих частной компании Amun Capital. |
| The owner of the patent receives an additional option of renewing his patent after a certain period of time. | Один из примеров, иллюстрирующих комплексный характер опциона, упоминается у Пейкса. Владелец патента получает дополнительный опцион в плане принятия решения о возобновлении или невозобновлении своего патента по истечении определенного периода времени. |
| Further, the calculation of historic cost included an amount referable to an option to purchase further equipment that was contained in the pre-invasion contract. | Кроме того, при расчете стоимости приобретения учитывался также опцион на последующую покупку оборудования, предусмотренный в заключенном до вторжения контракте. |
| So the original option has become a call option on the first asset (with its numeraire pricing) with a strike of 1 unit of the riskless asset. | Таким образом, исходный опцион становится колл-опционом на первый базовый актив (с его счётной ценой) ценой страйк равной 1 единице безрискового актива. |
| I found a third option. | Я нашёл третий путь. |
| Warning against any attempt to prolong the deadlock, he said that maintaining the status quo was not an option. | Предостерегая против любой попытки прибегнуть к тактике проволочек в поиске выхода из создавшейся тупиковой ситуации, оратор говорит, что сохраняющийся статус-кво - это не путь решения проблемы. |
| The only possible option was to continue to move forward in order to ensure that crimes against humanity and other heinous acts, whoever their perpetrators and in whatever circumstances they were committed, would never again go unpunished. | Единственно возможный путь - впредь не оставлять без наказания преступления против человечества и другие тягчайшие преступления, кто бы и когда бы их ни совершал. |
| Is it because it's a soft option; we have nothing else todo? | Потому что это самый лёгкий путь? Нам больше делатьнечего? |
| I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. | Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най. |
| If you are requiring authentication of messages from local accounts but wish to skip the authentication when the recipient also is a local account, and then click this option. | Отметьте этот флажок, если вам требуется авторизация для сообщений с локальных учётных записей, но вы хотите пропустить авторизацию в том случае, если получатель также является локальной учётной записью. |
| Click this option to cause qualified messages to be copied automatically into the Bayesian non-spam learning folder (designated on the Bayesian tab). | Отметьте этот флажок, чтобы подходящие сообщения автоматически копировались в папку системы Байеса для нормальных (не содержащих спам) сообщений (указанную на закладке Bayesian). |
| If this option is checked, the current view will display marks for code folding, if code folding is available. | Если флажок установлен, то в текущем документе будут показаны маркёры сворачивания блоков кода (если сворачивание доступно). |
| You also have the option to encrypt the session between the endpoints by putting a checkmark in the Require the connections to be encrypted. | У вас также есть возможность зашифровать сеанс между двумя конечными точками, поставив флажок в строке Требовать шифрования подключений. |
| If this option has a check beside it, then when you win a hand, the cards which won you the money will blink. If this option is not checked, no cards blink. | Если отмечен этот флажок, тогда выигрышная комбинация будет мигать. Если он снят, карты мигать не будут. |
| If it is to be a genuine option, this right must be accompanied by information. | Если это - реальное право выбора, то оно должно дополняться информацией о его осуществлении. |
| Then, all nations would have the possibility and the right to opt for nuclear energy for peaceful purposes - an option that they would seek to deny to developing peoples. | Тогда все страны будут иметь возможность и право выбора в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях - право выбора, в котором Соединенные Штаты стремятся отказать народам развивающихся стран. |
| It is proposed to delete this option. | Предлагается исключить право выбора. |
| While there was a view that contemporary international law recognized a right of option, it was also argued that such concept pertained to the realm of the progressive development of international law. | Хотя было высказано мнение о том, что современное международное право признает право выбора, в то же время приводился довод о том, что такая концепция относится к сфере прогрессивного развития международного права. |
| I'm on the side of the local option. | Я за право выбора. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |