| Indigenous universities appear to an option that can meet their needs and demands in this field. | Не исключено, что университеты коренных народов представляют собой возможный вариант, способный удовлетворять их потребности и требования на местах. |
| It should also be noted that the listing of issues and options does not reflect any particular priority, and provides no indication of the level of support enjoyed by any option. | Следует также отметить, что порядок изложения вопросов и вариантов не предполагает какого-либо порядка очередности и не свидетельствует о том, какой поддержкой пользуется тот или иной вариант. |
| In the figure below, I demonstrate the option (i), of as the menu, that has for keyboard key of F5 shortcut. | В рисунке ниже, я демонстрирую вариант (I), как меню, которое имеет для клавиши на клавиатуре shortcut F5. |
| Time did not allow for this to be edited prior to consideration by the SBSTA. 2 This annex is referred to as option 2 in appendix 1. | Недостаток времени не позволил произвести редактирование до рассмотрения этого добавления ВОКНТА. 2 Данное приложение указывается в добавлении 1 как вариант 2. |
| His delegation had some doubts, though, about the Advisory Committee's recommendations concerning management of the portfolio by the Investment Management Service itself, as it seemed to be the most costly option in that it required additional expenditure to provide the necessary infrastructure. | Однако у делегации Российской Федерации имеются определенные сомнения относительно рекомендаций Консультативного комитета, касающихся управления портфелем Службой управления инвестициями, поскольку, как представляется, этот вариант является наиболее дорогостоящим, поскольку он влечет за собой дополнительные расходы на создание необходимой инфраструктуры. |
| It was also pointed out that, as currently drafted, the text gave States the option to communicate information through the Secretary-General rather then directly. | Кроме того, было указано, что в нынешней формулировке текст предоставляет государствам возможность передавать информацию через Генерального секретаря, а не напрямую. |
| Ensure that regional organizations that have a capacity for conflict prevention or peacekeeping consider the option of placing such capacities in the framework of the United Nations Standby Arrangements System | обеспечить, чтобы региональные организации, которые обладают потенциалом в области предотвращения конфликтов или поддержания мира, рассмотрели возможность включения такого потенциала в рамки Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций; |
| The advantage of the second option is that the information can be provided directly to the public and that the comments can be sent directly to the Party of origin. This will enhance the timing of the process. | Преимуществом второй альтернативы является возможность передачи информации непосредственно общественности и направления замечаний прямо Стороне происхождения, что оказывает позитивное воздействие на сроки процесса. |
| To this end, in addition to filling in the questionnaire on-line, the respondents were to be given the option to complete it in a format that could be returned by e-mail or by fax: | Для этого, помимо заполнения вопросника в режиме онлайн, респондентам должна быть предоставлена возможность заполнить вопросник в формате, позволяющем вернуть его по электронной почте или факсу. |
| Northern Ireland (which had been created earlier by the Government of Ireland Act) would have the option of withdrawing from the Irish Free State within one month of the Treaty coming into effect. | Северная Ирландия, созданная Четвёртым актом о Гомруле, будет иметь возможность выйти из состава Свободного государства в течение месяца с момента вступления договора в силу. |
| Reluctantly, I feel that I have little option in these circumstances but to accede to your application. | Кажется, при данных обстоятельствах выбор у меня небольшой, и с неохотой, я удовлетворяю ваше ходатайство. |
| When a suitable area has been secured you will have the option of living there or not as you wish. | Когда подходящая площадь будет безопасна, у вас будет выбор - жить там или нет. |
| The presumption of nationality, covered in article 5, played an important role in the draft articles, which also stressed the right of option in article 11 to choose between the nationality of the predecessor or the successor State. | Важную роль в проекте играет включенное в статью 5 положение о презумпции гражданства, а также предусмотренное в статье 11 право оптации, позволяющее сделать выбор между гражданством государства-предшественника и гражданством государства- преемника. |
| Many applications offer compile time option for their dependencies (e.g with or without mysql support or with plain Athena widget instead of Qt or with oss support instead of alsa...). | Многие программы предлагают выбор перед компиляцией относительно своих зависимостей (например с или без поддержки mysql, или с простым Athena widget вместо Qt или с поддержкой oss вместо alsa...). |
| Now... I have an option. | Теперь у меня есть выбор |
| The A40 automatic transmission became an option on North American ST and LT models starting in the 1973 model year. | Автоматическая КПП стала доступна как опция в северо-американских ST и LT начиная с 1973 года. |
| The "Setup/ Interface/ Produce FSK output at TxD" option enables FSK-output at COM-port in RTTY and ASCII modes. | Опция "Setup/ Interface/ Produce FSK output at TxD" позволяет включить или выключить выдачу FSK-сигнала на выход COM-порта в RTTY- или ASCII-режимах. |
| IgnoreSocket (400x) option may help fix some 3.0.8+ client protocol issues. Use this if you trying to log in with 400c client. | Опция IgnoreSocket (400x) может помочь исправить некоторые особенности работы с протоколом 3.0.8+.Используйте это логинясь с клиентом 400c. |
| The Recent connection: option allows you to re-connect to the last network mount point you connected to using the wizard whether an icon is created or not. | Опция Последнее соединение: позволяет вам заново подключиться к последней сетевой точке монтирования, с которой вы соединялись не зависимо от того, была ли создана пиктограмма или нет. |
| This menu option will automatically move all public folders that are hosted on this public folder database to an alternative public folder database of your choice. | Эта опция меню автоматически переместит все публичные папки, лежащие в базе данных публичных папок в выбранную вами базу данных публичных папок. |
| Note that this option may not be available for all models. | Обратите внимание, что этот параметр доступен не для всех моделей. |
| If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to a multiple of the width specified in Indentation width. | Если параметр отключен, изменение отступа выравнивает строку согласно параметру Ширина табуляции. |
| This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break. | Этот параметр доступен, только если странице, следующей за разрывом страницы, назначается другой стиль. |
| Here you can configure how often the folder is checked for deleted articles; this option only has an effect if the Compact folders automatically is set. | Здесь вы можете указать как часто каталоги будут проверяться на удалённые статьи. Этот параметр доступен если установлен Сжимать папки автоматически |
| Check this option if you want the caption bubble to have the same size on active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of space available to the window contents. | Установите этот параметр, если хотите, чтобы баллон захвата активных окон был такого же размера, как и неактивных. Этот параметр полезен для ноутбуков или других дисплеев низкого разрешения, где вы хотите освободить как можно больше пространства для содержимого окон. |
| Any other option will take much longer and require a far greater mobilization of international support. | Любая другая альтернатива займет гораздо больше времени и потребует мобилизации гораздо большей международной поддержки. |
| It would also like further information on the highly interesting experiment of allowing some convicted persons to serve their prison terms over weekends and the criteria on which that option was offered. | Он хотел бы также получить дополнительную информацию о весьма интересном эксперименте, заключающемся в разрешении некоторым осужденным лицам отбывать свои сроки тюремного заключения по выходным, и о критериях, на основании которых предлагается такая альтернатива. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| amended option to use the internal protection (alternative to the so called internal relocation); | включение возможности воспользоваться внутренней защитой (альтернатива так называемому внутреннему переселению); |
| References to "Court" - Glossary para. 5 should include a nuance to the effect that alternatives to court involvement may be an option, if such an alternative is permissible under the legal system of a country. | Ссылки на "суд" - В пункте 5 глоссария следует отразить нюанс, состоящий в том, что альтернатива участию суда может предусматриваться в том случае, если такая альтернатива допускается согласно правовой системе соответствующей страны. |
| Casey, no, that's not an option. | Кейси, нет, это не выход. |
| And standing by idly is not an option either. | Но сидеть сложа руки тоже не выход. |
| If the peripheral countries remain mired in a deflationary trap of high debt, falling output, weak competitiveness, and structural external deficits, eventually they will be tempted by a third option: default and exit from the eurozone. | Если периферийные страны остаются пойманными в дефляционную ловушку высоких долгов, снижения выпуска продукции, слабой конкурентоспособности и структурного внешнего дефицита, в конечном итоге они будут соблазнены третьей альтернативой: дефолт и выход из еврозоны. |
| That's never an option! | Но это вообще не выход! |
| It's not going to be an option for someone who's desperate and needs money tonight. | Это не выход для людей, которым некуда деваться и кому деньги нужны сейчас. |
| The option would remain to preserve or ignore decisions on any quotes that are not defined as outliers after the second operation. | Сохраняется возможность оставить без изменения или отменить решение по любым данным, которые не определены как выбросы после второго выполнения алгоритма. |
| Any other option is not in the interests of any of the stakeholders and will only inflict catastrophic losses on the region and the world. | Любое другое решение не отвечает интересам ни одной из заинтересованных сторон и лишь приведет к катастрофическому ущербу в масштабах региона и всего мира. |
| Option 1: The AWG-KP agreed to to assist Annex I Parties in their assessment of potential consequences. | Вариант 1: СРГ-КП приняла решение для оказания содействия Сторонам, включенным в приложение I, в оценке потенциальных последствий. |
| Bringing the building up to current standards and codes, including barrier-free criteria, will take a number of years depending upon which development option Member States decide on. | Приведение здания в соответствие с современными стандартами и нормами, включая критерии, предусматривающие отсутствие препятствий для доступа, займет несколько лет, и исходя из этого государства-члены принимают решение о варианте строительства. |
| While this option could work to provide better security of tenure for many households, it also encompassed an important side effect: credits were attributed by the private sector to households that - in normal circumstances - would not be eligible for loans. | Хотя для многих домашних хозяйств этот путь гарантировал решение жилищного вопроса, он имел и серьезный побочный эффект: частные кредиты предоставлялись тем, кто в нормальных условиях не должен был их получить. |
| Access is not an option; it is a human right. | Обеспечение доступа - это не выбор по усмотрению: это право человека. |
| For the Shiite sect, it is invalid for a wife to impose the condition on her husband in the marriage contract that she has the option to divorce. | Для шиитской секты не имеет юридической силы введение женой в брачном договоре условия в отношении мужа о том, что она имеет право требовать развода. |
| In accordance with the Committee's decision No. 8 adopted at its thirty-ninth session, States have the option of a technical review if they were reporting under the Optional Protocol to the Convention on the involvement of children in armed conflict. | В соответствии с решением Nº 8, принятым Комитетом на его тридцать девятой сессии, государства имеют право воспользоваться возможностью технического обзора, если они представляют доклады в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, касающимся участия детей в вооруженных конфликтах. |
| The lenders are not a party to the concession agreement and are therefore not entitled, as a matter of English law, to enforce any provision contained in that agreement, such as the one granting them an option to request for substitution. | Кредиторы не являются участниками концессионного соглашения и поэтому не вправе, в соответствии с английским законодательством, требовать выполнения какого-либо положения этого соглашения, как, например, положения, предоставляющего им право требовать замены. |
| A woman who has taken this option is guaranteed by law the right to request re-instatement during the year following the end of maternity leave. | Закон гарантирует матери, которая воспользовалась этой возможностью, право обратиться с заявлением о восстановлении на работе в течение года после истечения срока отпуска по беременности и родам. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| This option is already being applied by utilities in the United States of America and the Netherlands. | Этот способ получает распространение на коммунально-бытовых предприятиях в Соединенных Штатах Америки и Нидерландах. |
| I was looking for option three. | Я искала третий способ. |
| So this is our most ecofriendly option, kind of gets rid of the termites without getting rid of the bees, which apparently we need. | Итак, этот способ наиболее экологичный, мы травим термитов, но пчёлы при этом не страдают, так как они якобы полезны. |
| The third demand-side option I want to talk about, the third way to reduce energy consumption is: read your meters. | Третий вариант со стороны спроса, о котором я бы хотел упомянуть, третий способ уменьшить потребление энергии, это следить за счётчиками. |
| Google will undoubtedly have 101 other paid link identifiers in their algorithm, plus they already have the option to report paid links in the Google webmaster console. | Безусловно, у Google есть еще 101 способ определения платных ссылок, а также уже существует опция в консоли для веб-мастеров, которая позволяет сообщать о платных ссылках. |
| The last date on which an option can be bought or sold. | Последний день, когда опцион может быть продан или куплен. |
| The operator may have the option to purchase the aircraft at the expiration of the lease, or may automatically receive the aircraft at the expiration of the lease. | Оператор может иметь опцион на приобретение самолётов по истечении срока аренды, или автоматически получить самолёт по истечении срока аренды. |
| An option whose strike/exercise price is equal to or near the current market price of the underlying instrument. | Опцион, цена исполнения/реализации которого равна или близка текущей рыночной цене лежащего в основе сделки кредитно-финансового инструмента. |
| has a corresponding meaning although the option may permanently cease to exist. | Имеет значение, противоположное вбиванию, хотя опцион может перестать существовать. |
| Expresses the price change of an option for a one per cent change in the implied volatility. | Простой опцион, условия и сроки которого не включают никаких других положений, кроме способа исполнения, даты истечения и цены, по сравнению с необычными опционами, которые включают дополнительные условия. |
| Unfortunately, owing to the Taliban's intransigent and rejectionist attitude and their reliance on an exclusively military option, the conflict is yet to cease. | К сожалению, вследствие неуступчивой и негативистской позиции талибов и их ориентации исключительно на военный путь решения конфликт до сих пор не урегулирован. |
| Another interesting option would be to make such provisions in the FMCT, whether in the preamble or in the body, so as to keep open the way for a more substantive exercise to be conducted in the future. | Еще один небезынтересный вариант состоял бы в том, чтобы предусмотреть такие положения в ДЗПРМ, будь то в его преамбуле или в корпусе, с тем чтобы держать открытым путь для проведения в будущем более предметной деятельности. |
| If, however, consideration is instead given to which energy path would be best for stable, secure and sustainable economic growth for the next 100 years, the low-carbon path clearly becomes the better option. | Однако, если мы начнем рассматривать возможности для определения пути развития энергетики, который был бы самым лучшим для стабильного, безопасного и устойчивого экономического роста на следующие 100 лет, низкоуглеродный путь со всей очевидностью становится лучшим вариантом. |
| The recommended option of the middle-path approach, a mix of live transmission and rebroadcasting, calls for the restructuring and enlargement of the United Nations Radio Service. | Рекомендованный "средний путь", представляющий собой сочетание прямых передач и трансляции фонограмм, требует реорганизации и расширения Службы радиовещания Организации Объединенных Наций. |
| I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. | Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най. |
| Click this option to enable DomainKeys verification of incoming remote messages. | Отметьте этот флажок, чтобы включить проверку DomainKeys для входящих удалённых сообщений. |
| Enable this option if you want to be asked for confirmation whenever you use Folder Move All Messages to Trash. | Установите этот флажок если вы хотите чтобы при использовании Папка Переместить все сообщения в корзину запрашивалось подтверждение. |
| Enable this option if you do not wish the "Received-SPF" header to be inserted into a message when the result of the SPF query is "none". | Отметьте этот флажок, если вы не хотите, чтобы заголовок «Received-SPF» вставлялся в сообщения, когда результатом SPF запроса стал ответ «none». |
| As far as we have not recorded the 'file open' command into the action, the Override Action "Open" Commands option should be disabled. | Поскольку мы не записывали команду открытия файла в наш экшен, то флажок Override Action "Open" Commands должен быть снят. |
| If you work with small details, you can disable this option (with a left-click on the check-box). | При работе с мелкими областями удобнее рисовать тонкими линиями, поэтому флажок можно снять, щелкнув на нем левой кнопкой мыши. |
| Furthermore, the populations were granted extensive option rights. | Кроме того, населению этих районов было предоставлено широкое право выбора. |
| If it is to be a genuine option, this right must be accompanied by information. | Если это - реальное право выбора, то оно должно дополняться информацией о его осуществлении. |
| With respect to article 14, the Belgian Government considers that the last part of paragraph 1 of the article appears to give States the option of providing or not providing for certain derogations from the principle that judgements shall be made public. | В отношении статьи 14 бельгийское правительство считает, что последняя часть пункта 1 статьи предоставляет государствам право выбора в отношении того, предусматривать или не предусматривать определенные отступления от принципа, в соответствии с которым судебные постановления должны быть публичными. |
| The officers were charged only for breach of military discipline and had the option of choosing court martial proceedings or a summary trial. | Офицеров обвинили лишь в нарушении военной дисциплины, и им предоставили право выбора между военным трибуналом и упрощенной процедурой. |
| There was a heated response from the public during the public debate, stating that the option to choose had thus been interfered with and that the manner of taking leave had been imposed on parents. | В ходе открытых бурных обсуждений общественность выразила мнение, что таким образом затрагивается право выбора и что родителей просто вынуждают брать отпуск. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |