| This option is similar to option 1, with the exception that the geographical focus is not limited to LDCs, the microfinance programmes and activities being integrated into UNDP instead of implemented by an independent UNCDF. | Этот вариант аналогичен варианту 1, за исключением того, что географическая специализация не ограничивается НРС, а программы и деятельность в области микрофинансирования интегрируются в структуру ПРООН вместо осуществления самостоятельно действующим ФКРООН. |
| Each option includes training towards a recognized qualification. | Каждый вариант предусматривает подготовку к получению какой-либо утвержденной квалификации. |
| For example, it was observed that States made use of the option of provisional application when lengthy national ratification procedures stood in the way of the quick entry into force of a treaty, especially in times of urgency. | Например, было отмечено, что государства используют вариант временного применения в случае, когда на пути быстрого вступления договора в силу, особенно при наличии чрезвычайных обстоятельств, стоит длительный процесс национальной ратификации. |
| However, since the future chair of the Review Conference is often not known far enough in advance and is sometimes selected on very short notice, it is not a feasible option for the Treaty at this time. | Однако, поскольку часто бывает так, что невозможно достаточно заблаговременно узнать, кто будет следующим Председателем Обзорной конференции, и поскольку Председателя иногда выбирают только после уведомления за очень короткий срок, в настоящее время нереально выбрать в рамках договорного процесса такой вариант. |
| Option 1 (paragraph 6): | Вариант 1 (пункт 6): |
| The National Courts Administration expects to consider an option to supplement classification of cases at a later date. | Национальная администрация судов надеется позднее рассмотреть возможность дополнительной классификации. |
| Finally, the female also has the option of replacing some of her genetic material with that of the male's, resulting in a "hybrid" of sorts without increasing ploidy. | Также у самки «есть возможность» заменить часть своего генетического материала на генетический материал от самца, что приводит к «гибридному» потомству без увеличения плоидности. |
| We would submit, however, that the creation of a dedicated working group may be a more effective response, and we urge the Council to consider that option. | При этом мы считаем, что создание специализированной рабочей группы представляется более эффективной мерой, и мы настоятельно призываем Совет изучить эту возможность. |
| The convenience of being able to accede to a ready-made instrument and benefit from the experience gained under the Convention may make the option of accession to the Convention attractive to countries outside the UNECE region that are interested in taking further steps to promote and apply principle 10. | Возможность присоединиться к уже готовому документу и воспользоваться опытом, накопленным в ходе осуществления Конвенции, может сделать этот вариант присоединения к Конвенции привлекательным для стран вне региона ЕЭК ООН, заинтересованных в том, чтобы предпринимать дальнейшие шаги по пропаганде и реализации принципа 10. |
| In an open-access regime, for example, compensating one person in order to prevent conversion of a piece of forest land can be useless since others will still have the option to convert the same piece of land. | Например, при режиме открытого доступа выплата компенсации одному лицу с целью предотвращения конверсии того или иного участка леса может оказаться бесполезной, поскольку другие будут по-прежнему сохранять возможность конверсии того же самого участка земли. |
| That's always good to have as an option. | Это хорошо, иметь как выбор. |
| The leadership of the Secretary-General and the determined action of the Council during all stages of the crisis were essential to assert the message that the Timorese people's democratic option for self-determination could not be reversed by force. | Благодаря руководящей роли Генерального секретаря и решительным действиям Совета на всех этапах кризиса удалось убедительно показать, что демократический выбор тиморского народа в пользу самоопределения силой изменить нельзя. |
| They always have an option. | У них всегда есть выбор. |
| During the larger part of the last two centuries, international law was developed to constrain armed conflict and the use of force during law enforcement operations, to make it an option of last resort. | В течение большей части последних двух столетий развитие международного права было направлено на сдерживание вооруженного конфликта и применения силы в ходе правоохранительных операций, с тем чтобы сделать такой выбор только крайним средством, к которому прибегают в последнюю очередь. |
| However, a recent spouse, named Christelle Demichel, wrote a letter to The New York Times to let people know that they have the option of marrying their lost loved ones. | Однако недавняя супруга по имени Кристель Димичел написала письмо в Нью-Йорк Таймс с просьбой о том, чтобы весь мир узнал о том, что у людей есть выбор жениться на своих потерянных возлюбленных. |
| The Atari 2600 version features an option in which Evil Otto could be temporarily killed, though he always returns. | В версии Atari 2600 есть опция, в которой Отто может быть временно убит, но он всегда возвращается. |
| In some markets, this option is only available on higher trim levels. | На некоторых рынках эта опция доступна только на более высоких уровнях отделки салона. |
| This option does not apply to unauthenticated users. | Эта опция не применима к неавторизованным пользователям. |
| Added command line option -x to simulate execution to check correctness of processing script. | Добавлена опция -х отладочной проверки макро-процедур в режиме эмуляции их выполнения. |
| A 2.25 m (7.4 ft) "long bed" was an option for the first time in North American markets, although such a version had been available worldwide since April 1969. | Удлинённый кузов длиной 2,3 метра был доступен в Северной Америке в качестве опции, но с апреля 1969 года эта опция стала доступна всем рынкам. |
| Note that the codepage option with mount will override the kernel settings. | Помните, что параметр codepage, указываемый при монтировании, будет иметь приоритет над настройками ядра. |
| This option is displayed only when a background download is being performed. | Этот параметр отображается только при выполнении фоновой загрузки. |
| If you check this option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have checked the Fill transparent areas option for the Bucket fill tool. | Если включить этот параметр, прозрачные области слоя будут сохранены, даже если при заливке в параметрах инструмента будет включена функция Заполнять прозрачные области. |
| Check this option if you want the caption bubble to have the same size on active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of space available to the window contents. | Установите этот параметр, если хотите, чтобы баллон захвата активных окон был такого же размера, как и неактивных. Этот параметр полезен для ноутбуков или других дисплеев низкого разрешения, где вы хотите освободить как можно больше пространства для содержимого окон. |
| When this option is checked, the checked users from the list below will be allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's graphical login. Think twice before enabling this! | Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для KDM. Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр! |
| This is not our option or choice. | Это - не наша альтернатива или выбор. |
| Also, my next option is sleeping in my car. | К тому же альтернатива - спать в машине. |
| For existing incinerators this would normally involve redesigning and/or replacing a plant - an option which may not be economically viable in all countries. | Для существующих установок сжигания обычно предусматривается изменение конструкции и/или их замена, однако такая альтернатива может и не быть экономически эффективной во всех странах. |
| With a view to clarifying that option 1, variant 1, would not apply to existing investment treaties, it was suggested to replace the bracketed language"[applicable version of the]" by a reference to the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules. | Для разъяснения того, что альтернатива 1 варианта 1 не будет применяться к действующим международным инвестиционным договорам, было предложено заменить заключенную в квадратные скобки формулировку"[применимым вариантом]" ссылкой на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года. |
| And I'm happy to do whatever I can to help make celibacy an option for these kids. | И я буду счастлив сделать что угодно, что в моих силах, чтобы помочь детям понять что целомудрие - лучшая альтернатива. |
| Your only other option is let me walk out. | Твой единственный выход - отпустить меня. |
| But I don't think escaping is an option. | Но я не думаю, что побег - это выход. |
| You know this is the right option. | Сам видишь, что это лучший выход. |
| I don't think suicide is ever the 'easy' option. | Я не думаю, что самоубийство - простой выход. |
| That's never an option! | Но это вообще не выход! |
| Her delegation's understanding of the first option ("under their jurisdiction") was that the requested State should be allowed to decide whether to extradite or prosecute a fugitive offender if the subject was under the jurisdiction of that State. | Насколько понимает делегация Малайзии, первый вариант («находящихся под их юрисдикцией») означает, что запрашиваемое государство может принимать решение о том, выдавать или осуществлять судебное преследование правонарушителя, если субъект подпадает под юрисдикцию этого государства. |
| Option (c): Further improvement of redress for non-staff needs to be considered: to be decided later; | вариант (с): следует подумать о дальнейшем совершенствовании средств защиты для несотрудников: принять решение позднее; |
| A political solution must remain the first option. | Политическое решение должно оставаться приоритетным. |
| Under option 2, a non-binding decision would be rendered. | Согласно варианту 2, выносится не имеющее обязательной силы решение. |
| In the case of women who do not have the legal capacity to take decisions because of mental illness, the sterilization option must be examined by the National Commission for the Protection of the Rights of the Mentally Ill, established in 2000. | Если женщины недееспособны в результате психического заболевания, решение о стерилизации должно быть рассмотрено в Национальной комиссии по защите прав людей с психическими заболеваниями, созданной в 2000 году. |
| In 1998 Spain had stated that the fourth mode option was open only to Territories with the right to self-determination, but not to Gibraltar, where the principle of territorial integrity applied. | В 1998 году Испания заявила, что вариант «четвертого пути» применим только к территориям, имеющим право на самоопределение, за исключением Гибралтара, в отношении которого действует принцип территориальной целостности. |
| The fact that the current draft articles underscored the obligation of States to respect the will of the natural person and his or her right of option with regard to nationality was likely to generate active nationality conflict. | Тот факт, что в нынешнем проекте статей подчеркивается обязанность государств уважать волю физического лица и его право оптации в связи с гражданством, может привести к активной коллизии в вопросах гражданства. |
| Option 2: Full extension of the veto to the new permanent membership; | вариант 2: новым постоянным членам право вето предоставляется в полном объеме; |
| If there have been no raises when the bets gets to the big blind, that player has what is called the option. | Если никто не поднимал ставку во время перехода ставок к большому блайнду, то у игрока есть так называемое право выбора. |
| It had safeguarded the validity of the settlement plan, the principle of self-determination and the independence option and upheld the census of voters carried by MINURSO. | Он обеспечил сохранение в силе плана урегулирования, принципа самоопределения и варианта получения независимости и поддержал результаты проведенной МООНРЗС переписи лиц, имеющих право участвовать в референдуме. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| Please clarify whether the law provides for mediation as an option for the resolution of domestic violence disputes. | Просьба уточнить, предусматривает ли этот закон посредничество как возможный способ разрешения споров, связанных с бытовым насилием. |
| The issue of an electoral register is sensitive, and the option chosen for the establishment of a credible electoral roll will affect the length of the process. | Вопрос о списке избирателей является деликатным, и от того, какой способ будет выбран для составления пользующегося доверием списка избирателей, будет зависеть продолжительность всего процесса. |
| I was looking for option three. | Я искала третий способ. |
| It was only the option to make it easy. | Это был единственный способ победить. |
| Well, that option's on the table, too, but it's a little old-fashioned. | Такая возможность у вас тоже есть, но этот способ немного старомоден. |
| No risk is involved if the option is not exercised. | В случае, когда опцион не используется, никакого риска не возникает. |
| What is a forward, or an option, and how can I get a better understanding of the terms you use on Easy-Forex? | Что такое форвардная сделка или опцион, и как я могу лучше понять терминологию, используемую вами в системе Easy-Forex? |
| The announced amount could increase by another US$400 million if the global placement coordinators realize the option of buying another 53 million GDRs of Rosneft at the price of placement within 30 days. | Объявленная сумма может увеличиться ещё на $400 млн, если глобальные координаторы размещения в течение 30 дней реализуют опцион - выкупят ещё 53 млн GDR «Роснефти» по цене размещения. |
| Contract on delivery of 5 aircraft to China was signed in September, 2001; providing option for 10 airliners more both in passenger and cargo versions. | В сентябре 2001 года был подписан контракт на поставку 5-ти самолетов в КНР, причем он предусматривает опцион еще на 10 лайнеров, как в пассажирском, так и в грузовом вариантах. |
| Out of the money option: A call option where the strike price is higher than the price of the underlying instrument is out of the money. | Out of the money option: Неприбыльный опцион:опцион, цена которого ниже или выше текущей цены финансового инструмента, лежащего в его основе. |
| Therefore we chose the option of making an impaired peace process work by adding principles of peacemaking that previously had been lacking. | Поэтому мы избрали путь продолжения ослабленного мирного процесса, привнеся в него те принципы миротворчества, которых он до того был лишен. |
| Dialogue was the right option, ethnic conflicts should end and full advantage should be taken of information and communication technologies because the dissemination of knowledge was an essential element of sustainable development. | Кроме того, следует встать на путь диалога и положить конец этническим конфликтам, а также полноценно использовать преимущество методов информации и коммуникации, поскольку распространение знаний является неотъемлемым элементом устойчивого развития. |
| Referring to the amendment to operative paragraph 2, he said that all options, including the option for independence, should remain; his delegation therefore requested all delegations to support the retention of the word "independence". | Ссылаясь на поправку к пункту 2 постановляющей части, он говорит, что необходимо сохранить все возможные варианты, в том числе путь независимости; в этой связи его делегация просит все делегации выступить за сохранение слова "независимость". |
| The status quo was not a viable or acceptable option. | Сохранение статус-кво - путь ненадежный и неприемлемый. |
| And the only other option open to them is to stop askingthe questions. | Единственный альтернативный путь для них - это перестатьзадавать вопросы. |
| Do not select this option if you want to run a custom slide show. | Не устанавливайте этот флажок, если будет запускаться настраиваемый показ слайдов. |
| If you are the owner of a collection or model you may elect not to receive emails about your collection or model from other users from within the 3D Warehouse by de-selecting the option to allow users to contact you. | Если вы являетесь владельцем коллекции или модели, то можете отказаться от получения комментариев о ваших 3D-моделях от других пользователей. Для этого снимите флажок, позволяющий другим пользователям связываться с вами. |
| If this option is selected, the Tab key always inserts white space so that the next tab postion is reached. If the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted. | Если флажок установлен, при нажатии клавиши ТаЬ будут вставлено необходимое количество пробелов или символ табуляции до следующей позиции табуляции. Если флажок Отступы пробелами вместо символов табуляции в разделе Редактирование установлен, будут вставлены пробелы. В противном случае будет вставлен один символ табуляции. |
| If you do not wish to apply automatic white listing to every MDaemon user then you can disable it for individual users by clearing the Use private address book as Spam Filter white list option on the Options tab of the Account Editor. | Если вы не хотите применять автоматическое занесение в белый список для каждого пользователя MDaemon, то вы можете выключить эту возможность для каждого требуемого пользователя, убрав флажок с опции Use private address book as Spam Filter white list на закладке Options в Account Editor. |
| Select this option to convert all values in the report to your base currency. Leave it unchecked if you would like to see values in their original currency. If currencies are not converted, then subtotals will not be shown. | Указывать все суммы в отчёте в основной валюте. Выключите флажок чтобы показывать суммы в валюте учёта. Если для валюты учёта нет курса, подитоги не показываются. |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| Ms. Koursoumba, responding to the question regarding citizenship, said that the Civil Registry Law established that children born to a Cypriot mother between 16 August 1960 and 11 June 1999 were given the option to acquire Cypriot citizenship if they so wished. | Г-жа Курсумба, отвечая на вопрос о гражданстве, говорит, что, согласно Гражданскому закону о регистрации, детям, родившимся от матери-киприотки в период с 16 августа 1960 года по 11 июня 1999 года, предоставляется право выбора для получения гражданства Кипра, если они того пожелают. |
| In relation to the 500 to 800 Sierra Leonean ex-combatants who may be present illegally in Côte d'Ivoire, the Government of Côte d'Ivoire foresees that they should be given the option to be repatriated to Sierra Leone or to remain in Côte d'Ivoire as refugees. | В отношении 500-800 бывших сьерра-леонских комбатантов, которые могут незаконно находиться в Кот-д'Ивуаре, правительство Кот-д'Ивуара считает, что им следует предоставить право выбора быть репатриированными в Сьерра-Леоне или оставаться в Кот-д'Ивуаре в качестве беженцев. |
| The Government shall have the option of providing in kind the facilities referred to in paragraph 4 above, with the exemption of items (b) and (e). | Правительство имеет право выбора предоставлять указанное в пункте 4 выше натурой, за исключением подпунктов b и e. |
| De facto, Argentina has obtained a deal under which it has an imbedded one-year option on the level of payments contingent on the level of economic performance. | Фактически, Аргентина добилась сделки, согласно которой она включила факультативное право выбора в отношении уровня выплат в зависимости от результатов экономической деятельности. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |