| The final option, while at first appealing, suffers from some drawbacks. | Последний вариант - хотя на первый взгляд он и привлекателен - страдает рядом недостатков. |
| Opt-out solution, future treaties (option 1, variant 1) | Решение о неприменении, будущие международные договоры (вариант 1, альтернатива 1) |
| This option is similar to the current census approach in that information would be collected from the full population at a single point in time. | Этот вариант схож с текущим подходом к переписи в том, что при нем информация собирается у всего населения в отдельно взятый момент времени. |
| Option "B." You don't talk. I remove your thumbs with my pliers. | Вариант второй: ты молчишь, я отрубаю тебе пальцы. |
| Option 1 would require the fewest adjustments to the current and subsequent planning cycles of UNDP, UNFPA and WFP, including their budget processes. | Вариант 1 предусматривает внесение минимальных изменений в текущие и последующие циклы планирования ПРООН, ЮНФПА и ВПП, включая их процессы составления бюджетов. |
| The review option is important in relation to the jurisdictional provisions in part II of the statute. | Возможность пересмотра имеет важное значение с точки зрения содержащихся в части 2 Статута положений, касающихся юрисдикции. |
| Participants wishing to highlight specific issues or to present cases, research or innovative tools in addition to those covered in the official programme also had the option to request space for holding their own side events. | Участники, желающие остановиться на конкретных вопросах или представить проблемы, научные исследования или новаторские инструменты в дополнение к тем, которые охвачены официальной программой, также имели возможность запросить пространство для проведения своих собственных приуроченных мероприятий. |
| Moving the starting point to the beginning of irradiation of uranium in fresh fuel (as in option 1) could also be considered, involving more verification during facility operation. | Можно было бы также рассмотреть возможность перенесения отправной точки на начало облучения урана в свежем топливе (как в варианте 1), что предполагает больший объем проверки в ходе работы объекта. |
| To this end, in addition to filling in the questionnaire on-line, the respondents were to be given the option to complete it in a format that could be returned by e-mail or by fax: | Для этого, помимо заполнения вопросника в режиме онлайн, респондентам должна быть предоставлена возможность заполнить вопросник в формате, позволяющем вернуть его по электронной почте или факсу. |
| Milan CEO Adriano Galliani, however, stated that a new agreement was worked out so that Milan have an option to sign the player at the end of the season, but Barcelona would still retain their buyback option. | Тем не менее генеральный директор «Милана» Адриано Галлиани заявил, что у «Милана» есть возможность подписать игрока в конце сезона, но у «Барселоны» все ещё есть возможность выкупа. |
| Then, after the war is underway, withdrawal needs to be put forward as an unacceptable option. | Затем, когда война продолжается, отступление должно быть представлено как неприемлемый выбор. |
| It's your option, Lieutenant... all yours. | Однако выбор, Лейтенант, Вы должны... сделать сами. |
| Why would you give me the option? | Зачем вы предлагаете мне выбор? |
| Selecting this option allows the spell checker to register as correct combinations of root words with suffixes or prefixes even if the particular combination is not listed in its dictionary database of words. | Выбор этого параметра позволит программе проверки орфографии считать правильными комбинации корней слов и приставок или суффиксов, даже если конкретная комбинация отсутствует в словаре. |
| When provisioning guests during installation, the RHN tools for guests option will not be available. | При организации гостевых систем во время установки будет недоступен выбор RHN-утилит для гостей. |
| There is a model equipped with device for continuous measurement of water temperature (option). | Имеется модель, оснащенная устройством для непрерывного измерения температуры воды (опция). |
| I'm also going to assume that the option to display administrative groups within Exchange System Manager has been turned on. | Также мы будем считать, что опция показа административных групп в консоли управления Exchange System Manager включена. |
| new option "Detect OS" (works when you start program on Windows NT/2000/XP). | новая опция "Detect OS" (работает только если вы работаете под Windows NT/2000/XP). |
| If this option is on, all packets that have not passed the anti-spoofing rules will be logged in the Security log (for details see chapter Security Log). | Если эта опция включена, то все пакеты, которые не прошли правила анти-обмана, будут записаны в Журнал безопасности (Security log) (подробнее см. главу Журнал безопасности). |
| Note: For example, this option can be used to create a user account for a user that will not be used immediately (e.g. an account for a new employee who has not taken up yet). | Примечание: эта опция может применяться, например, чтобы создать учетную запись для пользователя, которая не будет использоваться сразу (например, для нового сотрудника, который еще не приступил к работе). |
| This option is displayed only when a background download is being performed. | Этот параметр отображается только при выполнении фоновой загрузки. |
| Instead, you may want to pass the option utf8=true when mounting your FAT partitions. | Вместо этого укажите параметр utf8=true при монтировании раздела FAT. |
| To use this option, just use the regular installation command syntax but, at the end, throw in the 'whatif command line switch. | Чтобы воспользоваться этим параметром используйте обычный синтаксис команды, но в конце добавьте параметр 'whatif. |
| If you do not want to use the code folding feature, you can disable the Show folding markers (if available) option in the Appearance page of the editor configuration. | Если вы не хотите использовать функцию сворачивания, можно отключить параметр Показать маркеры сворачивания (если доступны) на странице настройки внешнего вида редактора |
| A combo box is a single-line list box with a drop-down list from which users choose an option. | Поле со списком - это поле из одной строки с раскрывающимся списком, из которого можно выбирать параметр. |
| Also, my next option is sleeping in my car. | К тому же альтернатива - спать в машине. |
| It was pointed out that that option placed complete discretion on the arbitral tribunal but gave no indication as to how to exercise that discretion. | Было отмечено, что данная альтернатива наделяет арбитражный суд полной свободой действий, однако не содержит никаких указаний насчет того, каким образом ей следует пользоваться на практике. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| Khat aircraft, having discharged their cargo in Somalia, face the option of returning to Nairobi empty or carrying cargo of opportunity. | Перед летательными аппаратами, перевозящими кат, после их разгрузки в Сомали возникает альтернатива: возвращаться в Найроби порожняком или воспользоваться случаем и перевезти какой-либо груз. |
| The option of lump sum payment as an alternative to the traditional shipment entitlements of staff: An overview of selected United Nations system organizations | Вариант паушальных выплат как альтернатива традиционным материальным правам персонала на перевозку: общий обзор по выборочным организациям системы Организации Объединенных Наций |
| Temporary insanity seems to be our best option. | Временное безумие, похоже, наилучший выход для нас. |
| We only have 1 option, join the attack | У нас теперь один выход - со всеми в атаку. |
| Often, they saw secession as the only solution, even though the parent State was likely to resist that option - by force of arms, if necessary. | Зачастую они рассматривают выход из его состава в качестве единственно возможного решения, даже в тех случаях, когда, по всей видимости, национальное государство будет выступать против такого решения, при помощи использования оружия в случае необходимости. |
| One other option you, you... you have here. | Есть... еще один выход, который возможен. |
| But that is not an option. | Но это не выход. |
| Community Detention is a community based detention option granted by the Minister for Immigration and Citizenship. | Содержание в общине представляет собой альтернативу содержанию под стражей на базе общин, решение о котором принимает Министр по вопросам иммиграции и гражданства. |
| It may be possible to create a second, even more feasible option, by fine-tuning the Amorim formula in the light of the recent history of the Conference on Disarmament, which is as follows: | Возможно, удастся выработать другое, еще более практичное решение на основе корректировки формулы Аморима с учетом недавних прецедентов на КР, которые состоят в следующем. |
| Her delegation's understanding of the first option ("under their jurisdiction") was that the requested State should be allowed to decide whether to extradite or prosecute a fugitive offender if the subject was under the jurisdiction of that State. | Насколько понимает делегация Малайзии, первый вариант («находящихся под их юрисдикцией») означает, что запрашиваемое государство может принимать решение о том, выдавать или осуществлять судебное преследование правонарушителя, если субъект подпадает под юрисдикцию этого государства. |
| Under the amended articles, in cases of prompt release of vessels and crew, the Tribunal now has the option to determine that a bond or other financial security must be posted either with the detaining State or with the registrar of the Tribunal. | По новым редакциям статей, в делах о незамедлительном освобождении судов и их команд Трибунал теперь имеет право выносить решение о внесении залога или другого финансового обеспечения либо Задерживающему государству, либо Секретарю Трибунала. |
| After considering their recommendation, I concluded that it would be preferable at this juncture to decide on the following interim measures, while keeping the option of deploying international military observers under review: | Рассмотрев ее рекомендацию, я пришел к выводу о том, что на данном этапе было бы предпочтительным принять решение по следующим промежуточным мерам, не упуская из поля зрения вариант развертывания международных военных наблюдателей: |
| The second option sounds more relevant and, in that perspective, destination would have to determine the applicable law. | Второй вариант представляется более целесообразным, и с учетом этого применимое право будет определяться целью полета. |
| This option is only available, however, to countries that once borrowed from the regular facilities of the multilateral institutions but whose economic deterioration has since made them eligible for concessional lending. | Однако этот вариант доступен лишь тем странам, которые когда-то заимствовали средства из регулярных фондов многосторонних учреждений и последующее ухудшение экономического положения которых дает им право на получение льготных кредитов. |
| It was also observed that such a time limit could unduly prolong resolution of disputes by giving a buyer an option to resort to the courts after the expiry of the time limit. | Было также отмечено, что такой предельный срок может неоправданно затянуть разрешение споров, поскольку покупателю будет предоставлено факультативное право на обращение в суды после его истечения. |
| When persons entitled to the right of option have exercised such right, the State whose nationality they have opted for shall attribute its nationality to such persons. | Когда лица, имеющие право оптации, осуществляют такое право, государство, гражданство которого они выбирают, предоставляет свое гражданство таким лицам. |
| The legitimate right of nonnuclear-weapon States that have given up the nuclear option is to be reciprocated by nuclear-weapon States through a legally binding instrument on security assurances of the non-use and non-threat of use of nuclear weapons against them. | Государства, не обладающие ядерным оружием и отказавшиеся от ядерного варианта, имеют законное право в ответ получить от государств, обладающих ядерным оружием, гарантии безопасности в виде юридически обязывающего документа о неприменении и отказе от угрозы применения против них ядерного оружия. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| This option is already being applied by utilities in the United States of America and the Netherlands. | Этот способ получает распространение на коммунально-бытовых предприятиях в Соединенных Штатах Америки и Нидерландах. |
| It's an effective way to show the kids that getting out is not an option. | Эффективный способ показать деткам, что уход - не вариант. |
| This option, however, has limited value for UNITAR. | Однако этот способ мобилизации средств имеет ограниченное значение для ЮНИТАР. |
| As recently as late May of this year, the United States House Subcommittee on Insular Affairs proposed "incorporation" as the solution to Puerto Rico's colonial status, as if Puerto Ricans had not just rejected that option last November. | Не далее как в конце мая этого года Подкомитет Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов по вопросам островов предложил вариант «инкорпорации» как способ урегулирования колониального статуса Пуэрто-Рико, как будто пуэрториканцы не отвергли уже этот вариант в ноябре прошлого года. |
| We recommend that you choose the Typical option (the default selection) unless you are an advanced user who wants more precise control over the components that will be installed. | По умолчанию выбран способ установки Typical setup (Обычный), который мы рекомендуем оставить, если Вы не являетесь продвинутым пользователем и не хотите управлять установкой отдельных компонентов. |
| The option is to make sure that the producer is serious about producing this show, and puts the money forth to prove it. | Опцион - это возможность убедиться в том, что продюсер серьезно относится к постановке своего шоу, и в доказательство этого вносит предоплату. |
| An option whose strike/exercise price is equal to or near the current market price of the underlying instrument. | Опцион, цена исполнения/реализации которого равна или близка текущей рыночной цене лежащего в основе сделки кредитно-финансового инструмента. |
| has a corresponding meaning although the option may permanently cease to exist. | Имеет значение, противоположное вбиванию, хотя опцион может перестать существовать. |
| Option Premium: amount per share paid by an option buyer to an option seller for the option. | Опционное вознаграждение: сумма в расчете на одну долю, выплачиваемая покупателем опциона продавцу опциона за опцион. |
| A binary option is a financial exotic option in which the payoff is either some fixed monetary amount or nothing at all. | В финансах, бинарный опцион - это тип опциона, в котором выплата - это фиксированная сумма определенного актива, либо вообще ничего. |
| Recent events do not afford us that option. | События последнего времени не позволяют нам встать на такой путь. |
| Experts generally agreed that the way forward was to study a financing option that would be sustainable. | Эксперты в целом согласились с тем, что путь вперед - изучение возможностей финансирования, которое было бы устойчивым. |
| You have to trust that this is the safest option for all of us. | Придётся тебе поверить, что это - самый безопасный для нас путь. |
| Remember the Database path for the next step, and check the option This database can be overwritten by a restore. | Запомните путь к базе данных для следующего этапа, и поставьте галочку напротив поля This database can be overwritten by a restore (Эта база данных может быть переписана при восстановлении). |
| In order to achieve stability in the region, the various Sudanese parties - the Government and the armed groups - should chose dialogue as the best option for settling their political differences and with the sole goal of respecting the common interest. | В целях обеспечения стабильности в регионе многочисленные стороны в Судане - правительство и вооруженные группы - должны встать на путь диалога в качестве оптимального способа урегулирования политических разногласий с единственной целью удовлетворения взаимных интересов. |
| Click this option to enable DomainKeys verification of incoming remote messages. | Отметьте этот флажок, чтобы включить проверку DomainKeys для входящих удалённых сообщений. |
| Click this option if you wish to temporarily cache the results of SPF queries. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы результаты SPF запросов временно кэшировались. |
| When using the Cache DomainKeys results option above, this file will list any currently cached information. | Если расположенный выше флажок Cache DomainKeys results отмечен, то в этом файле будет содержаться кэшируемая в настоящее время информация. |
| If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off. Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard accessibility settings will then always be applied without confirmation. | Если флажок установлен, при включении или отключении специальных возможностей клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения. Будьте осторожны - если вы отключите этот параметр, специальные возможности клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения. |
| If you want incoming messages to valid address aliases to be exempt from IP Shielding then click both this option and the Messages to valid local users are exempt from domain/IP matching option above. | Если вы хотите исключить из IP защиты входящие сообщения на существующие псевдонимы адресов, то отметьте как этот, так и флажок Messages to valid local users are exempt from domain/IP matching, расположенный выше. |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| For FDWs, they have the option to convert their 6-month temporary employment under TJS to permanent employment when the case is concluded. | После того как дело будет закрыто, у ИДП есть право выбора - превратить свою временную 6-месячную работу по программе ПВТ в постоянную занятость. |
| It is proposed to delete this option. | Предлагается исключить право выбора. |
| Accordingly, it had suggested that, under certain circumstances, the right of option should be recognized. | По этой причине было предложено при определенных обстоятельствах признавать право выбора. |
| Consequently, in cases of State succession, States did not have an obligation to grant the right of option to individuals. | По этой причине государства в случае правопреемства государств не несут обязательство предоставлять право выбора лицам. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |