| It was an option spelled out In our child-rearing contract and... | Такой вариант предусмотрен договор о воспитании ребенка и... |
| OIOS is of the opinion that this would be the best option for the capital master plan. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, этот вариант будет оптимальным в рамках Генерального плана капитального ремонта. |
| This option, like the one above, also meets the requirement of having the "plan drive the budget" and allows sufficient time for articulation of the MTSP, preparation of budgets, approval of draft CPDs and review of budget proposals. | Этот вариант, как и вышеуказанный, также удовлетворяет требованию о том, что «бюджет должен определяться планом», и оставляет достаточно времени для подготовки СССП, составления бюджетов, утверждения проектов ДСП и рассмотрения бюджетных предложений. |
| It therefore viewed with interest the option of extending the scope of the draft article to include the use of force in violation of Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. | Поэтому ее внимание привлек вариант расширения сферы применения этого проекта статьи, с тем чтобы распространить ее на применение силы в нарушение пункта 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций. |
| Option two, I let him walk, and I spend the rest of my life with Holt as my babysitter. | Вариант второй, я его отпускаю, и провожу свой остаток жизни под опекой Холта. |
| Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control. | Предоставляет возможность ввода текста справки, который будет отображаться как подсказка для элемента управления. |
| A civic service law passed in 2003 gives youths the option of performing social service instead of mandatory military service. | Закон о гражданской службе, принятый в 2003 году, дает молодым людям возможность выбрать работу в секторе предоставления социальных услуг вместо обязательной военной службы. |
| It appears, therefore, that one main inquiry under option C would be to determine the usefulness of retaining or extending the Aarhus Convention's innovations. | Как и в случае варианта В, основное преимущество варианта С заключается в том, что он обеспечивает возможность для разработки соответствующего последним достижениям МРС с учетом и использованием усовершенствований предыдущих моделей, включая МРС Конвенции. |
| One delegation said "business as usual" was not an option and expressed the view, supported by several delegations, that the United Nations should be able to plan and implement one United Nations country programme. | Одна из делегаций указала, что «работа по-старому» не является приемлемым вариантом, и выразила мнение, которое поддержали несколько делегаций, что Организация Объединенных Наций должна иметь возможность планировать и осуществлять одну страновую программу Организации Объединенных Наций. |
| Multi flashing of Compal and P2K based handsets is already supported. Multi flash option of I-mode models is currently under development. | В данный момент уже реализовано мультифлеширование телефонов на базе Compal, Chi Mei и P2K, возможность мультифлеширования моделей I-mode в разработке. |
| Successive Governments had given every encouragement to those Territories which wished to proceed to independence as an option. | Последовательно сменявшие друг друга правительства всемерно поддерживали территории, сделавшие свой выбор в пользу обретения независимости. |
| When a suitable area has been secured you will have the option of living there or not as you wish. | Когда подходящая площадь будет безопасна, у вас будет выбор - жить там или нет. |
| Designers and users wish to have the option, particularly with vertical drums, to have other openings for level gauges, pressure gauges or relief devices on drums used for all gases. | Конструкторы и пользователи желают иметь право на выбор других отверстий для указателей уровня жидкости, манометров или предохранительных устройств на барабанах, особенно вертикальных, для перевозки всех газов. |
| The said groups were then given the option to belong to one of the two Communities so that they could enjoy the political rights within the concept of the power sharing arrangement between the two Communities (see para. 7). | Упомянутым группам был предоставлен выбор присоединиться к одной из двух общин, чтобы они могли пользоваться политическими правами в рамках концепции механизма распределения полномочий между двумя общинами (см. пункт 7). |
| It is the choice of the zero option. | Это выбор нулевого варианта. |
| Some option that evolution rejected millions of years ago. | Некая опция отклоненного развития миллионы лет назад. |
| Once you have selected the dates of your stay, the option "Show only available hotels" is automatically selected. | После того, как Вы выберете даты пребывания, автоматически активируется опция "Показать только доступные отели". |
| A security option allows this data to be encrypted if necessary. | Опция безопасности может зашифровать эти файлы при необходимости. |
| The time range for the Keep the line connected option is processed as seconds. | Опция Кёёр the line connected работает во вторую очередь. |
| If this option is turned on, pages with large number of images may take longer to load the first time while the thumbnails are being generated. | Если включена эта опция - возможно значительное увеличение времени первой загрузки страницы с большим количеством картинок. |
| Note that this option may not be available for all models. | Обратите внимание, что этот параметр доступен не для всех моделей. |
| Set this option when the system is connected to a TV using an HDMI cable. | Этот параметр следует задать в том случае, если система подключена к телевизору через кабель HDMI. |
| This option allows you to decide how the hidden sections in your course are displayed to students. | Этот параметр позволяет определить как отображаются скрытые секции курса. |
| series type and this option to form a series from the names or abbreviations of the months. | и этот параметр, можно создавать ряды с полными или сокращенными именами месяцев. |
| This can also be done by selecting the Trackball option from Tools > Options > Navigation (Google Earth > Preferences > Navigation on the Mac). | Это действие также можно выполнить, выбрав параметр Шаровой манипулятор в меню Инструменты > Настройки > Навигация (Google Планета Земля > Настройки > Навигация на Mac). |
| However, their deployment will give the police an option that, in some circumstances, could delay the need to use baton rounds, or remove it altogether. | Однако, если они будут взяты на вооружение, то у полиции появится альтернатива, благодаря которой при определенных обстоятельствах она сможет отсрочить применение пластиковых пуль или же вовсе не прибегать к ним. |
| Concerns were expressed that option 1, variant 1, did not contain a rule on the question of applicability of the rules on transparency to existing investment treaties. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что альтернатива 1 варианта 1 не содержит правила по вопросу о применимости правил о прозрачности к действующим международным инвестиционным договорам. |
| Options A and C cover the period from 1 April to 31 December 1994, while option B covers the period from 1 April to 30 June 1994. | Альтернативы А и С охватывают период с 1 апреля по 31 декабря 1994 года, а альтернатива В - период с 1 апреля по 30 июня 1994 года. |
| One might object that the distinction between Southern and Northern views is academic nowadays, because failure really isn't an option, given that it would trigger a disastrous reaction in global financial markets. | Можно возразить, что отличие между "южной" и "северной" точками зрения - это сегодня чисто теоретическое отличие, потому что провал - не альтернатива, особенно если это гибельно отразится на глобальных финансовых рынках. |
| amended option to use the internal protection (alternative to the so called internal relocation); | включение возможности воспользоваться внутренней защитой (альтернатива так называемому внутреннему переселению); |
| Then your only other option is to stand up to this new principal. | Тогда твой единственный выход - выступить против нового директора. |
| Inaction is simply not an option for the new government. | Бездействие - не выход для нового правительства. |
| That is absolutely not an option. | Это определенно не выход. |
| It's not an option right now. | Сейчас это не выход. |
| Use the File Quit option on the menubar. You will be presented with the same choice of Save, Discard, or Cancel. | Выберите пункт меню Файл Выход. Откроется то же самое окно с кнопками Сохранить, Отклонить и Отмена. |
| At its forty-sixth session, the Commission decided to increase opportunities for sharing national experiences and good practice on implementation by introducing the option of high-level round tables. | На своей сорок шестой сессии Комиссия приняла решение о расширении возможностей обмена национальным опытом и передовыми методами, связанными с процессом осуществления, посредством проведения «круглых столов» высокого уровня. |
| The rationale for the necessity to harmonize the use of the LS option is best stated by the ICSC Commissioners who took the decision below when they reviewed leave entitlements in 2007. | Обоснование необходимости унификации использования варианта ЕВ лучше всего было изложено Комиссией по международной гражданской службе, которая приняла решение, изложенное ниже, рассмотрев льготы по отпуску в 2007 году. |
| It was agreed that it would be very useful to have this specific training to activate this specific option of PSS/E Software. | Было принято решение о том, что обучение по данной конкретной теме будет весьма полезным для освоения этой конкретной функции программного обеспечения PSS/E. |
| represents a statement of policy, a fundamental option which should determine the State's action in its international relations. | Эти положения не следует рассматривать лишь как простое перечисление принципов; они представляют собой направление политики и основополагающее решение, которое должно определять деятельность государства в международных отношениях. |
| As noted above, the CEDAW Committee has the option of deciding the issues of admissibility and the merits simultaneously, and this is indeed the presumption. | Как было отмечено выше, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин может принять решение об одновременном рассмотрении вопроса о приемлемости и существа сообщения одновременно, и, в сущности, следует предполагать именно такой вариант процедуры. |
| The disarmament campaign undertaken by SPLA gives members of armed groups the option to surrender their weapons or keep them and join SPLA. | При разоружении ОАС предоставляет участникам вооруженных групп право выбора - сдать оружие или оставить его себе и пойти на службу в ОАС. |
| Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that his intention was that the enacting State should have the option of excluding the application of the model law when there were special regulations. | Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что его намерение состоит в том, чтобы принимающее типовые положения государство имело право выбора в отношении исключений из применения типового закона в случаях, когда действует специальный режим. |
| Universal jurisdiction may be exercised in Spain for those crimes, with the sole restriction that the International Criminal Court has the first option to exercise its international jurisdiction. | Универсальная юрисдикция может осуществляться в Испании в отношении этих преступлений с единственным ограничением: Международный уголовный суд имеет преимущественное право осуществить свою международную юрисдикцию. |
| The Treaty of Peace between the Allied and Associated Powers and Italy of 10 February 1947, which granted a right of option to persons domiciled in territory transferred by Italy to other States and whose customary language was Italian, stipulated: | В Мирном договоре между союзными и объединившимися державами и Италией от 10 февраля 1947 года, который предоставил право оптации лицам, домицилированным на территории, передаваемой Италией другим государствам, обиходным языком которых является итальянский, было предусмотрено следующее: |
| The Prosecution has the option of filing a rebuttal brief. | Обвинению предоставлено право представить меморандум для опровержения доказательств. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| If you use Internet rarely and very little - activate the second option and pay only for an amount of data transmitted (MB). | Если интернет Тебе необходим очень редко и в малых объемах - подключи другой способ и плати только за объем переданных данных (МБ). |
| Reliance on cheap labour was not an option for sustainable development because this violated labour rights of the citizens. | Ставка на дешевую рабочую силу не самый успешный способ достижения устойчивого развития, поскольку такая стратегия нарушает трудовые права граждан. |
| When this option is enabled, the signed/ encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works. | Если параметр включен, подписанный или зашифрованный текст будет показан в отдельном окне, позволяя перед его отправкой посмотреть как он выглядит. Это хороший способ убедиться в том, что ваша система шифрования работает нормально. |
| Scenarios range from the Internet option being too costly to offer, a necessity that requires additional investment, to one that could potentially be the major mode of delivery and return of questionnaires which would result in significant cost reductions with concomitant timeliness and quality gains. | Сценарий варьируется от чрезмерной дороговизны разработки Интернет-варианта, необходимости, требующей дополнительных вложений, до потенциальной возможности его превращения в главный способ рассылки и заполнения вопросников, что приведет к значительной экономии расходов с соответствующим выигрышем в плане своевременности и качества. |
| This type of carriage operation is increasing as it can be a quick, flexible and economic option for carriage of small time-sensitive objects through high density traffic areas. | Объем такого типа перевозок возрастает, поскольку они могут представлять собой быстрый, гибкий и экономичный способ доставки небольших изделий, требующих немедленного использования, через районы с высокой интенсивностью движения. |
| No risk is involved if the option is not exercised. | В случае, когда опцион не используется, никакого риска не возникает. |
| It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
| Choose the option Install customised points of interest in the device. | Выберите опцион «Установить новые интересные точки», выбранные на приспособлении. |
| If the real option was traded, the objective value could be calculated from arbitrage considerations. | В том случае если реальный опцион был продан, объективная стоимость может быть рассчитана, отталкиваясь от арбитражных соображений. |
| Put Option: a contract that grants the right to sell, at a specified price, a specific number of allowances by a certain date. | Опцион "Пут": Контракт, предоставляющий право на продажу по установленной цене конкретного количества квот до определенной даты. |
| Or perhaps there's a third option. | Или, возможно, есть третий путь. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| As he had said the previous year, the Parliament of Gibraltar unanimously supported the proposed draft Constitution, which, being somewhere between the option of free association and that of the fourth mode, was the route to self-determination for Gibraltar. | Как оратор уже отмечал в прошлом году, парламент Гибралтара единодушно поддерживает предлагаемый проект конституции, который, представляя собой нечто среднее между вариантом свободной ассоциации и вариантом «четвертого пути», открывает путь к самоопределению Гибралтара. |
| Although economically effective, small scale mercury mining may cause major environmental problems, and after the engagement of the Kyrgyz Mining Assocciation into the mercury project, this option was deleted. | Хотя этот вариант и представляется экономически эффективным, мелкомасштабная добыча ртути может создать крупные экологические проблемы, и после того, как Ассоциация по добыче полезных ископаемых Кыргызстана вошла в число участников проекта по ртути, данный путь был исключен из числа возможных решений. |
| Preview option is available for determining whether this file is one what you search. Among additional functions there is possibility to choose information found displaying mode - whether it will be simple list or tree, reflecting catalogs structure. | Каждый из этих файлов имеет собственные параметры: имя, тип, путь, вероятность восстановления, а также состояние (перезаписан и восстановлению не подлежит, частично перезаписан, полностью цел). |
| Enable this option if you want messages sent from trusted domains or authenticated senders to be exempt from spam filtering. | Отметьте этот флажок, если хотите освободить от фильтрации сообщения, посланные с доверенных доменов или через авторизованных отправителей. |
| Do not select this option if you want to run a custom slide show. | Не устанавливайте этот флажок, если будет запускаться настраиваемый показ слайдов. |
| No Spam Filter options on any of the tabs will be available until this option is enabled. | Ни одна из опций фильтра спама ни на одной из закладок не будет доступна, пока этот флажок не будет отмечен. |
| Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail folder. | Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы ответы на письма из этой папки оставались в ней же вместо перемещения в папку «Отправленные». |
| If you want incoming messages to valid address aliases to be exempt from IP Shielding then click both this option and the Messages to valid local users are exempt from domain/IP matching option above. | Если вы хотите исключить из IP защиты входящие сообщения на существующие псевдонимы адресов, то отметьте как этот, так и флажок Messages to valid local users are exempt from domain/IP matching, расположенный выше. |
| Furthermore, the populations were granted extensive option rights. | Кроме того, населению этих районов было предоставлено широкое право выбора. |
| Option to join system of inactive classes. | Право выбора схемы пенсионных отчислений. |
| In his view, the right of option and referendum should also be available. | С его точки зрения, необходимо предусмотреть право выбора и возможность проведения референдума. |
| While there was a view that contemporary international law recognized a right of option, it was also argued that such concept pertained to the realm of the progressive development of international law. | Хотя было высказано мнение о том, что современное международное право признает право выбора, в то же время приводился довод о том, что такая концепция относится к сфере прогрессивного развития международного права. |
| Hotel room windows are flooded with peaceful, calming scenery, giving you the option of views of the garden or the Atlantic Ocean. | Окна комнат отеля имеют великолепный, спокойный и умиротворяющий вид, предоставляя Вам право выбора между видом на сад или Атлантический Океан. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |