| With regard to article 10, option 3 would ensure the independence of the Court. | Что касается статьи 10, то вариант 3 обеспечит независимость Суда. |
| Should the proposed option to expand the building by two additional floors be approved by the General Assembly, completion of the construction would be envisaged for July 2008. | Если предлагаемый вариант строительства у здания двух дополнительных этажей будет утвержден Генеральной Ассамблеей, то строительство должно быть закончено в июле 2008 года. |
| Pursuant to the guidance of the Executive Board, it is envisaged that UNCDF and UNDP will be able to proceed with further consultations and elaborate on the option preferred by the Executive Board. | Во исполнение руководящих указаний Исполнительного совета предусматривается, что ФКРООН и ПРООН смогут продолжить консультации и проработать вариант, которому отдаст предпочтение Исполнительный Совет. |
| Option 7: Establish a Rotterdam Convention financial mechanism | Вариант 7: учреждение механизма финансирования Роттердамской конвенции |
| Option 1 (paragraph 6): | Вариант 1 (пункт 6): |
| Vogler gave me the option of resigning, and I took it. | Воглер дал мне возможность уйти и я принял ее. |
| The limitation of this option is that it would not be possible to report the results of the High-level Committee through the Economic and Social Council during the Council's annual session. | Недостаток этого варианта в том, что отсутствовала бы возможность представлять доклад о результатах деятельности Комитета высокого уровня через Экономический и Социальный Совет на ежегодной сессии Совета. |
| In that context, those who have been found to have no protection requirements have the option of making representations to the Minister as to why they should not be deported. | В этой связи, если было признано, что те или иные лица не удовлетворяют требования о защите, они имеют возможность направить Министру заявление с указанием причин, по которым они не должны быть депортированы. |
| The Austrian Government considered the language spoken by individuals in their day-to-day life an essential characteristic of their cultural identity, for which reason persons interviewed in the 2001 census had the option of several responses to questions about language. | Австрийское правительство считает, что важнейшей особенностью, определяющей культурную самобытность, является язык, на котором люди говорят в повседневной жизни; по этой причине во время переписи населения 2001 года жителям страны была предоставлена возможность указать несколько ответов на вопросы, касающиеся языка. |
| If instituting restructuring proceedings is also an option to creditors, in other words if they can effect restructuring while still "driving" the process, we are of the view that creditors are more likely to support reorganisation. | Если кредиторам также предоставляется возможность ходатайствовать и о возбуждении процедур реструктуризации или, другими словами, если они способны осуществить реструктуризацию при сохранении "управления" процессом, то, по нашему мнению, кредиторы, по всей вероятности, с большей готовностью поддержат реорганизацию. |
| It's not like we got an option. | Не такой уж и большой выбор оставила. |
| Strategic peace is the option that Syria has chosen, an honourable peace that confers rights where they are due and upholds the dignity and pride of all. | Стратегический мир - таков выбор Сирии, достойный мир, который обеспечивает права тем, кому они законно принадлежат, и защищает честь и достоинство всех. |
| The most appropriate option may depend on the given socio-economic conditions in a country as well as on the different patterns of agricultural production related, inter alia, to climatic, hydrological, topographic and soil conditions in the country concerned. | Выбор наиболее оптимального варианта может зависеть от конкретных социально-экономических условий в той или иной стране, а также от различий в структурах сельскохозяйственного производства, связанных, в частности, с климатическими, гидрологическими, топографическими и почвенными условиями в данной стране. |
| That way we at least have an option! | Здесь хоть есть выбор! |
| If one selects a supply-side option in order to increase the overall mercury supply, it might take the form of an aggressive thermometer collection and recycling programme in one's city. | Если для увеличения общего предложения ртути остановить свой выбор на варианте со стороны предложения, то можно пойти по пути организации интенсивной кампании по сбору градусников и утилизации содержащейся в них ртути, например на муниципальном уровне. |
| Added option to purge history of recently mounted images. | Добавлена опция очистки истории для недавно смонтированных образов. |
| As you may see in Figure 1, this option is Intel Specific. | Как видно из рисунка 1, эта опция является Intel Specific. |
| This option does not apply to unauthenticated users. | Эта опция не применима к неавторизованным пользователям. |
| The time range for the Keep the line connected option is processed as seconds. | Опция Кёёр the line connected работает во вторую очередь. |
| This option can be used to prevent the user from browsing the file system outside his or her own home directory. | Эта опция может использоваться для предотвращения просмотра файлов пользователем вне домашнего каталога. |
| Both user ID (-U option) and password (-P option) or trusted connection (-E option) must be specified. | Нужно указать одновременно идентификатор (параметр -U) и пароль (параметр -P) пользователя, либо доверенное соединение (параметр -E). |
| The task cannot execute in 64-bit environment because the script is not pre-compiled. Please turn on the option to pre-compile the script in the task editor. | Задача не может быть выполнена в 64-разрядной среде, потому что сценарий предварительно не откомпилирован. Включите параметр предварительной компиляции сценариев в редакторе задач. |
| The option is a flag-type argument. It It does not support or require any values | Параметр является аргументом типа флаг. Он не поддерживает и не требует никаких значений |
| Warn When Trying To Send Unencrypted Messages If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unencrypted. It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity. | Предупреждать при попытке отправки незашифрованного сообщения Если установлен этот параметр, вы будете предупреждены о попытках отправить сообщение или его часть в незашифрованном виде. Рекомендуется для максимальной целостности иметь этот параметр включенным. |
| To do this, choose Import Palette from the right-click popup menu in the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, including the option to import the palette from an image. | Для этого выберите "Импортировать палитру" из всплывающего меню в диалоге палитр, вызываемого щелчком правой кнопкой мыши: в этом всплывающем меню содержится несколько параметров, включая параметр импорта палитры из изображения. |
| Nuclear disarmament is not an option; it is an obligation. | Ядерное разоружение не есть альтернатива - это обязанность. |
| While all options pose problems, option three or a combination of options two and three seem more feasible. | Хотя применение всех этих альтернативных вариантов создает проблемы, наиболее осуществимыми на практике, очевидно, являются третья альтернатива или сочетание второй и третьей. |
| Option A would require a complete revision of the estimates of expenditure, which would in fact mean the preparation of a new budget. | Альтернатива А предполагает полное видоизменение сметы расходов, что равносильно составлению нового бюджета. |
| The only other option is to keep digging. | Единственная альтернатива - продолжать копать. |
| While commercial alternatives to the UNMIL military enablers may be procured from outside of Liberia, this option would be prohibitively expensive. | Хотя альтернатива использованию военных вспомогательных подразделений МООНЛ есть за пределами Либерии, этот вариант будет чрезмерно дорогостоящим. |
| They'll want to keep on moving, and the only other option is the service road. | Им придется двигаться дальше, и единственный выход - объездная дорога. |
| And standing by idly is not an option either. | Но сидеть сложа руки тоже не выход. |
| Switzerland believed that in order to prevent abuse the arrangements for the option to withdraw described in article X must be made clear and that the Review Conference should adopt recommendations in that regard on the basis of the relevant working papers. | Швейцария полагает, что в целях недопущения злоупотреблений должны быть четко определены условия осуществления права на выход в соответствии со статьей Х, и что Конференции по рассмотрению действия Договора следует принять рекомендации по этому вопросу, исходя из соответствующих рабочих документов. |
| That's not really an option for me. | Для меня это не выход. |
| Mr. Jean Christophe Riat (PSA) of OICA reported on a system, adopted by some vehicles on the market as option, that detects lanes with infrared sensors and warns the driver as soon as the drift from their lane by vibrating the seat. | Г-н Жан-Кристоф Риа (ПСА) из МОПАП сделал сообщение о системе, устанавливаемой на некоторых автомобилях по желанию заказчика, которая фиксирует выход транспортного средства за пределы полосы движения при помощи инфракрасных датчиков и предупреждает об этом водителя вибрацией сидения. |
| Many delegations expressed their support for the option of combining an Executive Body decision and a recommendation, as this gave useful flexibility and did not require a lengthy ratification process. | Многие делегации выразили свою поддержку варианту, в котором сочетается решение Исполнительного органа и рекомендация, поскольку это обеспечивает необходимую гибкость и не требует длительного процесса ратификации. |
| While the Government of the United Kingdom would prefer an exhaustive list, we may be able to accept such a compromise option if the Conference decides most of the other key issues in favour of claimants. | Хотя правительство Соединенного Королевства склоняется к исчерпывающему перечню, мы, возможно, сможем принять такой компромиссный вариант, если по большинству других ключевых вопросов Конференция примет решение в пользу истцов. |
| While this option could work to provide better security of tenure for many households, it also encompassed an important side effect: credits were attributed by the private sector to households that - in normal circumstances - would not be eligible for loans. | Хотя для многих домашних хозяйств этот путь гарантировал решение жилищного вопроса, он имел и серьезный побочный эффект: частные кредиты предоставлялись тем, кто в нормальных условиях не должен был их получить. |
| Option C: Decision of the Parties | Вариант С: Решение Сторон |
| In the same vein, an implementation which does include a particular option MUST be prepared to interoperate with another implementation which does not include the option (except, of course, for the feature the option provides.) | Таким же образом решение, которое не предусматривает конкретный вариант, ДОЛЖНО быть подготовлено таким образом, чтобы оно обеспечивало функциональную совместимость с другим решением, которое не предусматривает данный вариант (за исключением, разумеется, функции, обеспечиваемой данным вариантом). |
| In 2005, the Main Budget Circular from the Ministry of Finance introduced the option for ministries to carry out a gender equality assessment of their own budget areas. | В 2005 году Министерство финансов своим циркуляром по бюджетным вопросам предоставило министерствам право проводить оценку своих собственных бюджетных статей сквозь призму равноправия мужчин и женщин. |
| This option results in enhancing the secured creditor's position, while weakening the position of the grantor and the grantor's other creditors. | Этот вариант приводит к укреплению позиции обеспеченного кредитора при одновременном ослаблении позиции лица, предоставляющего право, и других кредиторов этого лица. |
| We together with other NAM countries believe that it is the legitimate right of States that have given up the nuclear-weapon option to receive security assurances and call for the negotiation of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances. | Мы вместе с другими странами ДН полагаем, что государства, отказавшиеся от ядерно-оружейного выбора, имеют законное право на получение гарантий безопасности, и призываем к переговорам по универсальному, безусловному и юридически обязывающему инструменту о гарантиях безопасности. |
| On the other hand, it might decide to retain both provisions and keep open the option of introducing the necessary consistency by deleting the third paragraph of draft guideline 2.1.6 on second reading of the draft Guide to Practice. | Или она оставит оба положения, оставляя за собой право обеспечить необходимую логику, которая состояла бы в исключении абзаца З проекта руководящего положения 2.1.6, при втором чтении Руководства по практике. |
| If there have been no raises when the bets gets to the big blind, that player has what is called the option. | Если никто не поднимал ставку во время перехода ставок к большому блайнду, то у игрока есть так называемое право выбора. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| Therefore, the exporting option depends on the HTTP server used. | Следовательно, способ экспорта зависит от используемого сервера НТТР. |
| This option is already being applied by utilities in the United States of America and the Netherlands. | Этот способ получает распространение на коммунально-бытовых предприятиях в Соединенных Штатах Америки и Нидерландах. |
| PayInAFlash, an innovative flash based payment option that allows users to pay for their games without being redirected to any external payment page. | PayInAFlash - инновационный способ оплаты с использованием флеш, позволяющий пользователям купить игру без перенаправления на внешнюю страницу оплаты. |
| This option provides a convenient way to only perform a syntax check on the given PHP code. | Эта опция предоставляет удобный способ для проверки заданного РНР-кода на наличие синтаксических ошибок. |
| The third demand-side option I want to talk about, the third way to reduce energy consumption is: read your meters. | Третий вариант со стороны спроса, о котором я бы хотел упомянуть, третий способ уменьшить потребление энергии, это следить за счётчиками. |
| UNICEF also invests in structured deposit financial instruments that include an embedded option (that is, an embedded derivative) along with a fixed-term deposit. | В дополнение к срочным вкладам ЮНИСЕФ также размещает средства в структурированных депозитах, которые имеют встроенный опцион (иными словами, встроенный производный инструмент). |
| A special feature of the agreement for Indonesia was the "new money option" offered by one creditor, providing a substantial new financing package on the same terms as the rescheduling undertaken by other creditors. | Отличительной особенностью соглашения с Индонезией является предложенный одним из кредиторов опцион "новых денег", в соответствии с которым предусматривается предоставление значительного объема новых финансовых средств на условиях, аналогичных предлагаемых другими кредиторами в рамках пересмотра сроков погашения. |
| The latest day or time by which the buyer of an option must intimate to the seller his willingness or unwillingness to exercise the option. | Самый последний день или время, когда покупатель опциона должен сообщить продавцу о своем желании или нежелании использовать опцион. |
| Futures Option: An option that gives its holder the right to buy a futures contract. | Futures Option: Фьючерсный опцион: вид биржевой сделки, при которой товар приобретается с целью последующей перепродажи на бирже. |
| Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. | Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом |
| Referring to the amendment to operative paragraph 2, he said that all options, including the option for independence, should remain; his delegation therefore requested all delegations to support the retention of the word "independence". | Ссылаясь на поправку к пункту 2 постановляющей части, он говорит, что необходимо сохранить все возможные варианты, в том числе путь независимости; в этой связи его делегация просит все делегации выступить за сохранение слова "независимость". |
| As indicated in the team's report, however, option 2 offers an additional informal alternative to staff for resolving their conflicts. | Вместе с тем, как отмечалось в докладе группы специалистов, вариант 2 открывает перед персоналом дополнительный альтернативный путь для неофициального улаживания конфликтов. |
| Revoked default output mode; now to create output files you shall explicitly specify output path in option -o. | Отменен режим создания выходных файлов по умолчанию; для создания выходных файлов требуется явно задать путь в опции -о. |
| However, the Democratic Republic of the Congo has never preferred the military option or ever felt that it was the only possible way to ensure the repatriation of the foreign armed elements that have proliferated in the North and South Kivus. | Тем не менее, Демократическая Республика Конго никогда не отдавала предпочтение военному решению споров и никогда не считала, что это - единственно возможный путь обеспечения репатриации иностранных вооруженных элементов, находящихся в Северной и в Южной Киву. |
| Warning against any attempt to prolong the deadlock, he said that maintaining the status quo was not an option. | Предостерегая против любой попытки прибегнуть к тактике проволочек в поиске выхода из создавшейся тупиковой ситуации, оратор говорит, что сохраняющийся статус-кво - это не путь решения проблемы. |
| The top check box labeled Use System Bell, determines whether the normal System bell rings. If this option is disabled, the System bell will be silenced. | Верхний флажок, Использовать системный динамик определяет, должен ли быть слышен системный динамик. Если флажок не установлен, системного динамика слышно не будет. |
| Check the Enable signature option if you want to be able to append the signature when using this identity. To automatically append it to every new message you also have to select Automatically append signature in the Composer configuration page. | Если вы хотите иметь возможность добавлять указанную подпись к вашим письмам, установите флажок Добавлять подпись. Чтобы она добавлялась автоматически в конец всех новых сообщений, вам следует включить опцию Автоматически добавлять подпись на странице настройки Редактор. |
| Choose the Use existing template option, select the template, and check the edit selected template check box. | Выберите параметр "Использовать существующий шаблон", выберите шаблон и установите флажок для редактирования выбранного шаблона. |
| If you do not wish to apply automatic white listing to every MDaemon user then you can disable it for individual users by clearing the Use private address book as Spam Filter white list option on the Options tab of the Account Editor. | Если вы не хотите применять автоматическое занесение в белый список для каждого пользователя MDaemon, то вы можете выключить эту возможность для каждого требуемого пользователя, убрав флажок с опции Use private address book as Spam Filter white list на закладке Options в Account Editor. |
| If you work with small details, you can disable this option (with a left-click on the check-box). | При работе с мелкими областями удобнее рисовать тонкими линиями, поэтому флажок можно снять, щелкнув на нем левой кнопкой мыши. |
| In relation to the 500 to 800 Sierra Leonean ex-combatants who may be present illegally in Côte d'Ivoire, the Government of Côte d'Ivoire foresees that they should be given the option to be repatriated to Sierra Leone or to remain in Côte d'Ivoire as refugees. | В отношении 500-800 бывших сьерра-леонских комбатантов, которые могут незаконно находиться в Кот-д'Ивуаре, правительство Кот-д'Ивуара считает, что им следует предоставить право выбора быть репатриированными в Сьерра-Леоне или оставаться в Кот-д'Ивуаре в качестве беженцев. |
| Option to join system of inactive classes. | Право выбора схемы пенсионных отчислений. |
| But he also mentioned that all nations of the world had the option and the right - a right that cannot be denied - to develop nuclear energy for peaceful purposes. | Однако он также упомянул о том, что все государства мира имеют возможность и право выбора - права, в котором им никто не может отказать, - в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях. |
| Article 11, paragraph 6, refers to the right of the woman to exercise her option of entering a monogamous marriage. | В пункте 6 статьи 11 упоминается право выбора, которое признается за женщиной в случае моногамного брака. |
| His delegation agreed with the Special Rapporteur that the right of option required further clarification, and that although the Commission should endeavour to strengthen the right of option, there could be no unrestricted free choice of nationality. | Его делегация согласна со Специальным докладчиком относительно того, что право выбора необходимо дополнительно уточнить и что, хотя Комиссия должна стремиться укреплять право выбора, неограниченного свободного выбора гражданства быть не должно. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |