| Paragraph 6 of article 102 would lead to the exclusion of the least developed countries if option 1 was adopted for article 104. | Пункт 6 статьи 102 приведет к исключению наименее развитых стран, если будет принят вариант 1 статьи 104. |
| In order to reflect this option in the draft text, and given the lack of suggestions as to the specific features of such procedure, I have used agreed language from the identical provisions of OP-CEDAW and OP-CRPD and from CAT | Для того чтобы учесть в проекте текста этот вариант и в отсутствие предложений по конкретным аспектам такой процедуры, мною были использованы согласованные формулировки из идентичных положений ФП-КЛДЖ, ФП-КПИ, а также КПП. |
| Option 2 (paragraphs 7 - 8): | Вариант 2 (пункты 78): |
| Option 1: conventional United Nations model for flagship publications | Вариант 1: традиционная модель Организации Объединенных Наций для главных публикаций |
| Option 2: Offer full service range, with greater efficiency and lower costs | Вариант 2: предоставление полного спектра услуг при повышении эффективности и снижении затрат |
| We need to shut him down, or at least have that option available to us. | Мы должны устранить его или хотя бы иметь такую возможность. |
| Polygamy is recognized and permitted by law: under article 16 of the Family Code, it is an option during the marriage ceremony. | Полигамия признана и разрешена законом; в соответствии со статьей 216 Семейного кодекса во время заключения брака оговаривается возможность полигамных отношений. |
| Such a mechanism could be made available to debtor countries as an additional, voluntary option for restructuring debt from private and official creditors". | Можно было бы предоставить странам-должникам возможность использовать такой механизм в качестве дополнительного, добровольного варианта реструктуризации долга частным и официальным двусторонним кредиторам». |
| Moreover, part-time is often not an option, but rather the only chance for women of entering the labour market. | Более того, частичная занятость для женщин - это не добровольный выбор, а скорее единственная для них возможность получить работу. |
| Unless, of course, the candidate has exceeded his or her time, and then, that candidate will have the option of adding to their time, but only by subtracting it from their closing arguments. | Если только, конечно, кандидат не исчерпал свое время, тогда у этого кандидата есть возможность добавить время за счет своего заключительного выступления. |
| You think waiting is the best option? | Думаете, что ожидание - это лучший выбор? |
| Right, and an option you're lucky to have. | Правильно, и ты счастливица что имеешь такой выбор. |
| Any option that was chosen should be in line with whatever option was chosen for the articles on State responsibility. | Любой выбор, который предстоит сделать, должен соответствовать тому выбору, который будет сделан в отношении статей об ответственности государств. |
| This nationally broadcast programme has also taken up the subject of disarmament and non-proliferation in one of the units of its course on a responsible option for nuclear technology, which was broadcast in 2010. | В рамках этой передачи, которая транслируется на всю страну, рассматривался также вопрос о разоружении и нераспространении в контексте проведенного в 2010 году учебного курса под названием «Ядерные технологии: ответственный выбор». |
| UNFIP attributed the delay to the option given to partners to submit the report either on 30 January following the completion of the project, to coincide with the date of submission of annual reports, or 90 days from the end of the project, whichever was later. | ФМПООН объяснил задержку тем, что партнерам предоставляется выбор: представить отчет либо 30 января после завершения проекта, что совпадает с датой представления годовой отчетности, либо через 90 дней после окончания проекта, в зависимости от того, какая дата наступает позднее. |
| Note: this option is obsolete, use alias instead. | Замечание: эта опция устаревшая, используйте вместо нее alias. |
| Generally, use of this option is not secure. | В целом эта опция не безопасна. |
| What's the Lucid Dream option? | Что это за опция, Светлые Сны? |
| This option will draw buttons and several other widgets using a gradient texture | Эта опция позволяет закрашивать кнопки и некоторые другие элементы интерфейса градиентной заливкой |
| Option "Installation" is used to create Screen Saver installation package, later You can install it together with the created slide show on some other computer. | Опция "Инсталляция" необходима для создания инсталляционного пакета Screen Saver, который впоследствии Вы можете установить в качестве заставки с созданным Вами Слайд-Шоу на другом компьютере. |
| Cannot specify -e option multiple times. | Нельзя указывать параметр -ё несколько раз. |
| This option is also available for Paragraph Styles. | Этот параметр также доступен для стилей абзацев. |
| You should not need to see the folders that hold the IMAP resources. However if you want to see them, you can set that by enabling this option. | Вы не должны видеть папки содержащие ресурсы IMAP. Тем не менее, если вы хотите видеть их, вы можете сделать это установив этот параметр. |
| Dorman's contract with St Mirren included a club option of an extra year, which was exercised in March 2009 after he was voted Scottish Premier League player of the month for February 2009 and another player of the month for April 2009. | В контракте Дормана с «Сент-Миррен» был параметр «дополнительный год», который клуб реализовал в марте 2009 года после того, как Дорман был признан игроком месяца в Шотландской Премьер-лиге в феврале и апреле 2009 года. |
| Double click on it to accede to its properties: check "Move the Current Layer" option. | Нажмите на него дважды, чтобы получить доступ к его параметрам. Выберите параметр «Переместить активный слой». |
| It was pointed out that that option placed complete discretion on the arbitral tribunal but gave no indication as to how to exercise that discretion. | Было отмечено, что данная альтернатива наделяет арбитражный суд полной свободой действий, однако не содержит никаких указаний насчет того, каким образом ей следует пользоваться на практике. |
| It would also like further information on the highly interesting experiment of allowing some convicted persons to serve their prison terms over weekends and the criteria on which that option was offered. | Он хотел бы также получить дополнительную информацию о весьма интересном эксперименте, заключающемся в разрешении некоторым осужденным лицам отбывать свои сроки тюремного заключения по выходным, и о критериях, на основании которых предлагается такая альтернатива. |
| With a view to clarifying that option 1, variant 1, would not apply to existing investment treaties, it was suggested to replace the bracketed language"[applicable version of the]" by a reference to the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules. | Для разъяснения того, что альтернатива 1 варианта 1 не будет применяться к действующим международным инвестиционным договорам, было предложено заменить заключенную в квадратные скобки формулировку"[применимым вариантом]" ссылкой на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года. |
| Option A would require a complete revision of the estimates of expenditure, which would in fact mean the preparation of a new budget. | Альтернатива А предполагает полное видоизменение сметы расходов, что равносильно составлению нового бюджета. |
| It might be more relevant if the objective were autarchic development, but that was no longer considered a realistic option, even for medium-sized countries. | Смысловое наполнение этого фактора было бы более существенным в том случае, если бы ставилась задача обеспечить развитие на основе автаркии, однако такой путь уже не рассматривается как реалистическая альтернатива даже для стран со средними размерами экономики. |
| Forever. Using Devon is our best option. | Наш лучший выход - использовать Дэвона. |
| Clearly it is an option, you know? | Суицид - это выход, понимаешь? |
| This is why my Government is fully committed to preventing the world's most destructive weapons from falling into the hands of the word's most dangerous people, and why George Bush has reiterated that doing nothing in the face of this grave threat is not an option. | Вот почему мое правительство преисполнено решимости не допустить попадания самого разрушительного в мире оружия в руки самых опасных в мире людей, и вот почему Джордж Буш вновь заявил, что бездействие перед лицом этой тяжкой угрозы - это не выход. |
| We'll figure out some other option. | Мы найдём другой выход. |
| There is no substitute for the Annapolis process, and stagnation is not an option. | Нет замены Аннаполисскому процессу, а тупиковая ситуация - это не выход из положения. |
| Considering my options, you know. No, killing yourself is not an option. | И какой у меня был выбор? - Убить себя - это не решение. |
| Let's at least give them some time to see if they want to choose the safer option. | Дадим им хотя бы немного времени, может они обдумают и поменяют решение. |
| At the same time, a number of other representatives expressed a willingness to examine option C, with one saying that the focus on technical and scientific issues would allow political and strategic matters to be left to the Conference of the Parties. | В то же время ряд других представителей выразили готовность рассмотреть вариант С: один из них заявил, что концентрация на технических и научных вопросах позволит оставить решение политических и стратегических вопросов Конференции Сторон. |
| I thought it was the most absurd option I could imagine. | Это было единственное решение, в котором я усомнился». |
| Consequently, children of a Spanish mother who had not exercised the option during the established time limits continued to suffer discrimination with respect to the children of Spanish fathers, who had never been refused Spanish nationality. | Таким образом, дети, родившиеся от матери-испанки и не принявшие решение в установленные сроки, по-прежнему подвергались дискриминации, по отношению к детям, родившимся от отца-испанца, которым никогда не отказывали в получении испанского гражданства. |
| While there is an option for the recognition of religious and customary marriages, there is an option for marriage under the Roman Dutch (common law) system. | При наличии возможности признания религиозных и традиционных браков существует также возможность заключения брака по римско-голландской системе (общее право). |
| As to its legal basis, for the majority of publicists, the right of option can be deduced only from a treaty. | ЗЗ) Что касается правовых оснований, то, по мнению большинства авторов, право оптации может вытекать только из договора. |
| Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that his intention was that the enacting State should have the option of excluding the application of the model law when there were special regulations. | Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что его намерение состоит в том, чтобы принимающее типовые положения государство имело право выбора в отношении исключений из применения типового закона в случаях, когда действует специальный режим. |
| As in the case of article 23, article 26 is not meant to limit the freedom of the States concerned to grant the right of option to additional categories of persons concerned. | Как и в случае статьи 23, статья 26 не ставит своей целью ограничить свободу заинтересованных государств предоставлять право оптации дополнительным категориям заинтересованных лиц. |
| UNHCR's definition of 'assets' includes all items with a serviceable life of three years or more and UNHCR has given an option to field offices to enter assets below $500 into the system on bulk entry basis or individually. | Используемое УВКБ определение "имущество" включает все предметы материально-технического снабжения, срок годности которых составляет три года и более, и УВКБ предоставляет отделениям на местах право вводить в систему имущество стоимостью менее 500 долл. США при вводе массива данных или в индивидуальном порядке. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| This option is already being applied by utilities in the United States of America and the Netherlands. | Этот способ получает распространение на коммунально-бытовых предприятиях в Соединенных Штатах Америки и Нидерландах. |
| Let us choose the option of leadership through correct, precise, strict and, above all, timely approximations. | Давайте же изберем такой способ руководства, который будет опираться на правильные, точные, четкие и, прежде всего, своевременные оценки. |
| The only way I could rid him of the memories would be to wipe his entire memory clean and, clearly, that isn't an option. | Единственный способ избавить его от воспоминаний - полностью очистить ему память, понятно, что это даже не рассматривается. |
| What's option 2? | А какой второй способ? |
| When this option is enabled, the signed/ encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works. | Если параметр включен, подписанный или зашифрованный текст будет показан в отдельном окне, позволяя перед его отправкой посмотреть как он выглядит. Это хороший способ убедиться в том, что ваша система шифрования работает нормально. |
| The last date on which an option can be bought or sold. | Последний день, когда опцион может быть продан или куплен. |
| An American option on the other hand may be exercised at any time before the expiration date. | Американский опцион может быть погашен в любой день до истечения срока опциона. |
| The option is to make sure that the producer is serious about producing this show, and puts the money forth to prove it. | Опцион - это возможность убедиться в том, что продюсер серьезно относится к постановке своего шоу, и в доказательство этого вносит предоплату. |
| An option whose strike/exercise price is equal to or near the current market price of the underlying instrument. | Опцион, цена исполнения/реализации которого равна или близка текущей рыночной цене лежащего в основе сделки кредитно-финансового инструмента. |
| A call option confers the right but not the obligation to buy stock, shares or futures at a specified price. | Опцион, который дает право его обладателю купить лежащее в его основе средство по определенной цене в течение фиксированного периода. |
| Recourse to force, even when it seems indispensable to maintain or restore democracy, is always an unfair and dangerous option, since it takes a heavy toll of lives and creates grounds for revenge that are risky and difficult to dispel and may always trigger civil wars. | Применение силы, даже когда это представляется необходимым для сохранения или восстановления демократии, это всегда несправедливый и опасный путь, поскольку в результате гибнет множество людей и возникает почва для мести, а такой подход опасен и его трудно преодолеть; он может привести к возникновению гражданской войны. |
| We have two possibilities before us: to find an option that supports nuclear disarmament or to surrender to the unknown, an unknown that could prove disastrous for the Conference. | Мы сталкиваемся с двумя возможностями: спасительный вариант для ядерного разоружения или путь в неизвестность, - в неизвестность, которая может сыграть для Конференции роковую роль. |
| I prefer the first, the political-diplomatic option. | Я считаю предпочтительным первый путь, то есть политико-дипломатический. |
| A clear message from the meeting was that the status quo on transport development was not an option and that countries and cities need to choose a more viable path for developing sustainable transport systems. | Одно из основных посланий этого совещания заключалось в том, что нельзя сохранять нынешнее положение в сфере развития транспорта и что странам и городам необходимо выбрать более устойчивый путь развития транспортных систем. |
| When you believe that there is a way around or through whatever is in front of you, that surrender is not an option, you can overcome enormous obstacles. | Если вы верите, что существует путь вокруг или сквозь препятствия, какие бы они ни были, и что капитуляция не вариант, тогда вы преодолеете любые препятствия. |
| Do not select this option if you want to run a custom slide show. | Не устанавливайте этот флажок, если будет запускаться настраиваемый показ слайдов. |
| If this option is checked, the close button will appear when you move your mouse on the left side of the tab title so you can more easily close tabs. | Если флажок установлен, то на заголовках вкладок появится кнопка закрытия, с помощью которой закрывать вкладки станет удобнее. |
| If this option is selected, the Tab key always inserts white space so that the next tab postion is reached. If the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted. | Если флажок установлен, при нажатии клавиши ТаЬ будут вставлено необходимое количество пробелов или символ табуляции до следующей позиции табуляции. Если флажок Отступы пробелами вместо символов табуляции в разделе Редактирование установлен, будут вставлены пробелы. В противном случае будет вставлен один символ табуляции. |
| option, or if you select Automatic or WebCast, in previous pages of the Wizard. | или установив флажок "Автоматически" или "Интернет-трансляция" на предыдущих страницах мастера. |
| Using this feature, you can allow certain users to login without having to provide their password. Enable this feature using the Enable Password-less logins option. | Вы можете позволить пользователям входить в систему без указания пароля (флажок Разрешить вход без пароля). |
| Ms. Koursoumba, responding to the question regarding citizenship, said that the Civil Registry Law established that children born to a Cypriot mother between 16 August 1960 and 11 June 1999 were given the option to acquire Cypriot citizenship if they so wished. | Г-жа Курсумба, отвечая на вопрос о гражданстве, говорит, что, согласно Гражданскому закону о регистрации, детям, родившимся от матери-киприотки в период с 16 августа 1960 года по 11 июня 1999 года, предоставляется право выбора для получения гражданства Кипра, если они того пожелают. |
| Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. | Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников. |
| If children of foreign parents have not only German nationality but also that of another country, they have to choose between the German and the foreign nationality once they are of age (option). | Если дети иностранных родителей имеют не только немецкое гражданство, но также и гражданство другой страны, они обязаны сделать выбор между немецким и иностранным гражданством при достижении совершеннолетия (право выбора). |
| This is the recommended default, but you have the option of choosing another profile too. | Это рекомендуется по умолчанию, но за вами сохраняется и право выбора другого профиля. |
| Hotel room windows are flooded with peaceful, calming scenery, giving you the option of views of the garden or the Atlantic Ocean. | Окна комнат отеля имеют великолепный, спокойный и умиротворяющий вид, предоставляя Вам право выбора между видом на сад или Атлантический Океан. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |