| This option would therefore combine advantages of both option 1 and option 2. | Таким образом, этот вариант сочетает достоинства варианта 1 и варианта 2. |
| An option that has already benefited some large cities in developing countries is the establishment of bus rapid transit systems, which provide high-quality transportation services at a considerably lower cost than such other mass transit alternatives as underground and surface rail systems. | Вариант, который уже успешно применяется в некоторых крупных городах развивающихся стран, заключается в создании систем скоростных автобусных перевозок, которые обеспечивают высокий уровень обслуживания при значительно меньшем уровне затрат по сравнению с другими видами общественного транспорта, такими, как подземные и наземные виды рельсового транспорта. |
| Furthermore, MSD and the various worldwide United Nations medical clinics and dispensaries worldwide, which procure and administer vaccines to staff members and in some instances to their recognized dependents, would have no way of knowing whether a staff member had opted for the LS option. | Кроме того, ОМО и различные медицинские клиники и медицинские пункты Организации Объединенных Наций во всех районах мира, которые закупают вакцины и проводят прививки сотрудников и в ряде случаев их признанных иждивенцев, не будут иметь возможности узнать, выбрал ли данный сотрудник вариант ЕВ. |
| With a view to speeding up the attainment of that objective, all the nuclear-weapon States should embrace the "zero option", as the United States of America, France and the United Kingdom have already done. | С целью ускорить достижение этой цели все ядерные государства должны согласиться на "нулевой вариант", как это уже сделали Соединенные Штаты Америки, Франция и Соединенное Королевство. |
| Option B, I make you, | Вариант В я заставлю вас это сделать. |
| Even in the first half of the twentieth century, States had had the option of going to arbitration or taking their case to the Permanent Court of International Justice. | Даже в первой половине ХХ века государства имели возможность прибегать либо к арбитражу, либо передавать свои дела в Постоянную Палату Международного Правосудия. |
| In the current CBM format, States Parties have the option of stating that, for certain forms, they have "Nothing New to Declare". | В нынешнем формате МД государства-участники имеют возможность заявить, что по некоторым формам у них "нет никаких новых изменений, подлежащих объявлению". |
| Further, although Anaconda provides an option for upgrading from earlier major versions of Red Hat Enterprise Linux to Red Hat Enterprise Linux 5.3, Red Hat does not currently support this. | Стоит отметить, что хоть Anaconda предоставляет возможность обновления предыдущих версий Red Hat Enterprise Linux до 5.3, Red Hat это не поддерживает. |
| The option of extending cost accounting, and in particular time recording, to peacekeeping activities and other programme areas should be examined at a later date following a review of the success of the implementation of the cost-accounting systems for support services within the new ERP system. | На последующем этапе после анализа результатов внедрения систем учета расходов во вспомогательных службах в рамках новой системы ПОР необходимо будет изучить возможность распространения практики учета расходов - и в частности регистрации затрат рабочего времени - на миротворческую деятельность и другую деятельность по программам. |
| Federal taxes are set to escalate, so if you insist on making the purchase, make sure you tender an option with a leaseback provision to avoid the levies. | Так что, если вы настаиваете на сделке, убедитесь, что у вас есть возможность лизинга, дабы избежать сборов. |
| In case polluted non-treated water was the chosen option, then the term "polluted" should be defined. | Если выбор будет сделан в пользу загрязненных неочищенных вод, то тогда следует определить термин "загрязненные". |
| Strange as the result might seem, the status quo remained an option that should be fully respected. | Каким бы неожиданным не казался такой результат, выбор был сделан в пользу сохранения статус-кво, и этот выбор необходимо полностью уважать. |
| The Transnistrian entrepreneurs also expressed their option when legalizing their business in Moldova's economic area, thus, benefiting from legal protection of their economic interests on the domestic and international markets. | Предприниматели Приднестровья также сделали свой выбор путем легализации своего бизнеса на экономическом пространстве Молдовы, получив, таким образом, правовую защиту своих экономических интересов на внутреннем и международном рынках. |
| It is the choice of the zero option. | Это выбор нулевого варианта. |
| Encrypt files with: Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed. | Шифровать файл ключом: Выбор этого параметра и ключа позволяет использовать его для шифрования всех файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется. |
| This option does not apply to unauthenticated users. | Эта опция не применима к неавторизованным пользователям. |
| Fixed option Version at Main tab. | Исправлена опция Version в закладке Main. |
| Since PHP 4.3.0 the CLI SAPI is no longer experimental and the option - enable-cli is on by default. | Начиная с РНР 4.3.0, CLI SAPI не является экспериментальным, и опция сборки - enable-cli присутствует по умолчанию. |
| The LX's 22D option package now included alloy wheels. | Опция «22D» модели LX леперь включает легкосплавные диски. |
| The Images per row option has a slider and a spin box for adjusting the number of thumbnails that are in a single row in the gallery. | Опция Изображений в ряд содержит ползунок и окно числового ввода для выбора количества эскизов, отображаемых в ряд. |
| For some of us, Roman, luxury is not an option. | Для некоторых из нас, Роман, роскошь это не параметр. |
| If you have booted from SRM and you select this option, the installer will write aboot to the first sector of the disk on which you installed Debian. | Если вы загружаетесь из SRM и выберете этот параметр, то программа установки запишет aboot в первый сектор жёсткого диска, на котором установлен Debian. |
| to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. | перейти к группе, выбрать объекты, щелкнуть правой кнопкой мыши и выбрать параметр выравнивания. |
| This option replaces one or two minus signs under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see | Если задан этот параметр, один или два знака "минус" в определенных случаях заменяются на короткое или длинное тире (см. |
| Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming special occasions summary. These are events from your configured holiday region, or events with the "Holiday" category. | При включении этого параметра в дайджесте предстоящих событий будут показаны дни рождения из календаря. Этот параметр доступен, если в календаре используется источник дней рождения. |
| There is yet another element of jurisdiction that offers us a strong option which is being used with increasing frequency and which strengthens the role of the Court. | Есть и еще один аспект юрисдикции, благодаря которому у нас имеется важная альтернатива, которая используется все чаще и которая способствует укреплению роли Суда. |
| This option is especially important where there is a shortage of housing in general and when it is difficult for the Government to control housing prices or rents for special groups. | Такая альтернатива имеет особую важность при наличии общего дефицита жилья, когда правительству сложно осуществлять контроль за ценами на жилье или арендной платой в интересах особых групп. |
| It was clarified that option 1, variant 1 was not intended to make the rules on transparency applicable to investment treaties concluded before the date of adoption of the transparency rules. | Было разъяснено, что альтернатива 1 варианта 1 не преследует цели предусмотреть применение правил о прозрачности к международным инвестиционным договорам, заключенным до даты принятия правил о прозрачности. |
| Option A would require a complete revision of the estimates of expenditure, which would in fact mean the preparation of a new budget. | Альтернатива А предполагает полное видоизменение сметы расходов, что равносильно составлению нового бюджета. |
| The option will take into account: | Эта альтернатива будет учитывать: |
| Forever. Using Devon is our best option. | Наш лучший выход - использовать Дэвона. |
| But that is not an option. | Но это не выход. |
| That is not an option, Kara. | Это не выход, Кара. |
| And when the status quo is the riskiest option, that means there is simply no other choice than radical disruption. | И когда сохранение статус-кво - это самый опасный вариант, остаётся только один выход: радикальное разрушение. |
| They include, for example, restricting the employment of women in working conditions injurious and especially injurious to them; pensionable retirement at 50 for women with five children; a voluntary early-retirement option for women at 54. | К этим нормам относится, например ограничение занятости женщин во вредных и особо вредных условиях труда; выход на пенсию в 50 лет, женщинам, имеющим 5 детей; возможность выхода на пенсию, при желании женщины, в 54 года. |
| The Chairperson drew attention to the ambiguity in the text of the article, which gave legislators the option of interpreting the reference to a person being placed outside the protection of the law as an integral part of the definition or not. | Касаясь этой статьи, Председатель подчеркнул двусмысленность рассматриваемого текста, поскольку он оставляет на усмотрение законодателя решение вопроса о том, следует ли рассматривать лишение защиты закона в качестве элемента, являющегося составной частью определения данного преступления. |
| In 1945, Canada, despite the experience of the most destructive war in history, decided to forgo the nuclear option even though, as a participant in the Manhattan Project, we had the technical capability and material capacity to build our own nuclear weapons. | В 1945 году Канада, несмотря на опыт самой разрушительной войны в истории, приняла решение отказаться от ядерного варианта, хотя как участник Манхэттенского проекта мы располагали техническим потенциалом и материальной возможностью создать наше собственное ядерное оружие. |
| Option 2: choose to carry over to the next commitment period(s) the non-anthropogenic emissions resulting from the event classified as force majeure. | Вариант 2: принять решение о переносе антропогенных выбросов, являющихся результатом события, которое классифицируется как форс-мажор, на следующий(е) период(ы) действия обязательств. |
| Surgery is the best option here. | Хирургия - лучшее решение. |
| Option C: Decision of the Parties | Вариант С: Решение Сторон |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Tribunal would still retain the option to translate material using internal capacity. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Трибунал по-прежнему сохраняет за собой право письменного перевода материалов с использованием внутренних возможностей. |
| The second option sounds more relevant and, in that perspective, destination would have to determine the applicable law. | Второй вариант представляется более целесообразным, и с учетом этого применимое право будет определяться целью полета. |
| 1980: Master's degree in legal sciences (option: Business Law and Judicial Careers) | 1980 год - магистр юриспруденции, специальность: право предпринимательской деятельности и судебное право |
| But he also mentioned that all nations of the world had the option and the right - a right that cannot be denied - to develop nuclear energy for peaceful purposes. | Однако он также упомянул о том, что все государства мира имеют возможность и право выбора - права, в котором им никто не может отказать, - в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях. |
| The competent authority may as a first option grant custody of the child or adolescent to the non-aggressor parent. | Компетентные органы могут передать право опеки детей или подростков тому из их родителей, который не является правонарушителем. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| The first option has contributed to the deterioration in the performance of the civil service that has been observed in recent months. | Первый способ привел к снижению показателей работы гражданской службы в последние месяцы. |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| As recently as late May of this year, the United States House Subcommittee on Insular Affairs proposed "incorporation" as the solution to Puerto Rico's colonial status, as if Puerto Ricans had not just rejected that option last November. | Не далее как в конце мая этого года Подкомитет Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов по вопросам островов предложил вариант «инкорпорации» как способ урегулирования колониального статуса Пуэрто-Рико, как будто пуэрториканцы не отвергли уже этот вариант в ноябре прошлого года. |
| How the option is communicated to the population will have an impact on both who the eventual respondents are, as well as the level of uptake. | Способ доведения информации об электронном варианте до населения окажет влияние одновременно и на состав, и на число респондентов, избравших этот вариант. |
| This same process was also the only available option to render hardware accelerated video under Microsoft Windows XP and earlier, since its window management features were so deeply embedded into the operating system that accelerating them would have been impossible. | Аналогичный способ использовался для вывода видео с аппаратным ускорением в операционной системе Microsoft Windows XP (и более ранних версиях), потому что её оконный менеджер был столь сильно интегрирован с операционной системой, что ускорить его самого не представлялось возможным. |
| All they needed to do was boost the stock price, then cash in their option. | Все, что им требовалось, это резко повысить курс акций, а затем реализовать свой опцион. |
| A special feature of the agreement for Indonesia was the "new money option" offered by one creditor, providing a substantial new financing package on the same terms as the rescheduling undertaken by other creditors. | Отличительной особенностью соглашения с Индонезией является предложенный одним из кредиторов опцион "новых денег", в соответствии с которым предусматривается предоставление значительного объема новых финансовых средств на условиях, аналогичных предлагаемых другими кредиторами в рамках пересмотра сроков погашения. |
| A call option confers the right but not the obligation to buy stock, shares or futures at a specified price. | Опцион, который дает право его обладателю купить лежащее в его основе средство по определенной цене в течение фиксированного периода. |
| A person may be either the holder of an option, being the person entitled to buy or sell; or the writer of the option, being the person required to honour the holder's right to buy or sell. | Физическое лицо может выступать в качестве либо владельца опциона, имея право купить или продать соответствующие активы, либо лица, выписывающего опцион, которое обязано купить или продать эти активы по желанию владельца опциона. |
| Even if the put is exercisable in a number of years or if the put option has a remote probability of being exercised, this would not change the liability classification. | Этот принцип действует даже в том случае, когда опцион на продажу может быть реализован через несколько лет или когда его реализация вообще маловероятна. |
| Increasingly, the integration of ICT as a strategic development instrument was no longer merely an option, but an imperative. | Становится очевидно, что интеграция ИКТ как инструмента стратегического развития - это уже не один из возможных, а единственно необходимый путь. |
| However, the Democratic Republic of the Congo has never preferred the military option or ever felt that it was the only possible way to ensure the repatriation of the foreign armed elements that have proliferated in the North and South Kivus. | Тем не менее, Демократическая Республика Конго никогда не отдавала предпочтение военному решению споров и никогда не считала, что это - единственно возможный путь обеспечения репатриации иностранных вооруженных элементов, находящихся в Северной и в Южной Киву. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| While this option could work to provide better security of tenure for many households, it also encompassed an important side effect: credits were attributed by the private sector to households that - in normal circumstances - would not be eligible for loans. | Хотя для многих домашних хозяйств этот путь гарантировал решение жилищного вопроса, он имел и серьезный побочный эффект: частные кредиты предоставлялись тем, кто в нормальных условиях не должен был их получить. |
| The only possible option was to continue to move forward in order to ensure that crimes against humanity and other heinous acts, whoever their perpetrators and in whatever circumstances they were committed, would never again go unpunished. | Единственно возможный путь - впредь не оставлять без наказания преступления против человечества и другие тягчайшие преступления, кто бы и когда бы их ни совершал. |
| Enable this option if you want the connection to be closed immediately after sending the 550 error code. | Отметьте этот флажок, если хотите закрыть соединение сразу после отсылки ошибки с кодом 550. |
| If the option is unmarked, the sheet is moved. | Лист будет перемещен, если флажок выключен. |
| If you are the owner of a collection or model you may elect not to receive emails about your collection or model from other users from within the 3D Warehouse by de-selecting the option to allow users to contact you. | Если вы являетесь владельцем коллекции или модели, то можете отказаться от получения комментариев о ваших 3D-моделях от других пользователей. Для этого снимите флажок, позволяющий другим пользователям связываться с вами. |
| This option hides all categories in the categories view that are not used in at least a single transaction. They are still shown in the category selection lists. | Этот флажок позволяет скрыть в разделе «Статьи» те статьи, которые не использовались ни в одной операции. Однако в списке выбора статей будут показываться все статьи. |
| If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off. Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard accessibility settings will then always be applied without confirmation. | Если флажок установлен, при включении или отключении специальных возможностей клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения. Будьте осторожны - если вы отключите этот параметр, специальные возможности клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения. |
| For FDWs, they have the option to convert their 6-month temporary employment under TJS to permanent employment when the case is concluded. | После того как дело будет закрыто, у ИДП есть право выбора - превратить свою временную 6-месячную работу по программе ПВТ в постоянную занятость. |
| Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. | Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников. |
| Following the decision of the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996 to adopt the new reimbursement system, countries providing troops to existing missions were given the option of obtaining reimbursement under the old or new system. | Вслед за решением утвердить новую систему возмещения, принятым Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года, странам, предоставляющим войска для действующих миссий, было дано право выбора между получением возмещения по старой или по новой системе. |
| Support was expressed for the Working Group's preliminary conclusions as to the categories of persons who should be granted a right of option. | Были поддержаны предварительные выводы Рабочей группы относительно категории лиц, которым следует предоставлять право выбора. |
| I'm on the side of the local option. | Я за право выбора. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |