| Such persons were given the option of moving to Slovenia within one year. | Таким людям предоставляется вариант переезда в Словению в течение года. |
| In the light of the continuing problem with the late payment of contributions, this option would jeopardize the financial stability of the secretariat and the Convention process. | С учетом сохраняющейся проблемы задержек в выплате взносов этот вариант подорвет финансовую стабильность секретариата и процесса осуществления Конвенции. |
| This option is only possible in the classic or superior rooms (maximum 1 extra bed, 3 people maximum per room, including a child or baby). | Этот вариант размещения возможен только в классическом или улучшенном номере (максимум 1 дополнительная кровать, максимум 3 человека в комнате (вместе с ребёнком)). |
| Option "B." You don't talk. I remove your thumbs with my pliers. | Вариант второй: ты молчишь, я отрубаю тебе пальцы. |
| Option "B." You don't talk. I remove your thumbs with my pliers. | Вариант второй: ты молчишь, я отрубаю тебе пальцы. |
| You have a choice of several pre-defined time periods or the option of a custom schedule. | У вас есть ряд предустановленных временных промежутков или возможность задать пользовательский график. |
| The opt-in option was viewed as an advisable solution and, in particular, was strongly supported by those delegations opposing preliminary orders. | Вариант, предусматривающий возможность согласия, был сочтен желательным решением и, в частности, получил решительную поддержку со стороны тех делегаций, которые выступают против практики вынесения предварительных постановлений. |
| In keeping with the Outcome of the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development, an early warning system should be developed, additional resources should be made available and debt cancellation should be an option for debt relief. | В соответствии с итоговым документом Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития необходимо разработать систему раннего предупреждения, выделить дополнительные ресурсы и рассмотреть возможность аннулирования задолженности в качестве одного из вариантов ослабления этого бремени. |
| His delegation therefore supported a total ban on reproductive cloning by means of a legal instrument which also gave States the option to exercise their discretion and decide how to deal with other forms of cloning on the national level. | Поэтому делегация Иордании поддерживает полный запрет клонирования в целях воспроизводства на основе правового инструмента, который также предоставлял бы странам возможность по своему усмотрению решать, как им следует поступать с другими формами клонирования на национальном уровне. |
| This option would appear to conflict with the requirement to present a true and fair view of the state of the business, but the EC directive justifies it as being conservative. | Эта возможность, как представляется, противоречит требованию о представлении реальной и точной оценки состояния дел, однако в директиве ЕС эта возможность обосновывается соображениями консерватизма. |
| Thus, after making a choice, a person is likely to maintain the belief that the chosen option was better than the options rejected. | Таким образом, сделав выбор, человек, скорее всего, будет верить, что выбранный вариант был лучше, чем отклонённые варианты. |
| When a suitable area has been secured you will have the option of living there or not as you wish. | Когда подходящая площадь будет безопасна, у вас будет выбор - жить там или нет. |
| At the international level, the option to uphold the rule of law has been expressed by Senegal's accession to the main international human rights instruments since the creation of the United Nations system. | На международном уровне приверженность выбор в пользу примату верховенства права находит свое выражение в присоединении Сенегала к основным международным договорам по правам человека, принятым с момента создания системы Организации Объединенных Наций. |
| Specifies that you want an option field to be selected as a default after opening the form. | Выбор поля параметров, выделенного по умолчанию при открытии формы. |
| Whoever commissions a policy or background paper has the option of selecting who they want to write the paper. | Независимо от того, кто заказывает подготовку политического или справочного документа, он имеет возможность по своему усмотрению производить выбор составителя такого документа. |
| Administrator's Guide this option opens the administrator's guide in the HTML Help format. | Руководство Администратора (Administrator's Guide) - эта опция открывает руководство администратора в формате HTML Help. |
| New option TUS bb-fix: i do not why it works, but without it error appears on TUS server under login process. | Новая опция TUS bb-fix: незнаю почему работает, но без неё TUS выдаёт ошибку при подключении. |
| Global risk-aversion has also increased, as the option of further "extend and pretend" or "delay and pray" on Greece is becoming less desirable, and the specter of a disorderly workout is becoming more likely. | Глобальное неприятие риска также возросло, так как опция «продлевай и надейся» или «отсрочь и молись», как с Грецией, становится менее желаемой, а угроза беспорядочных испытаний становится более вероятной. |
| Added command line option -c to generate output to directory structure the same as for source files. | Добавлена опция командной строки -с для создания иерархической папки результатов, копирующей иерархию папок исходных файлов. |
| This option displays your folded hand throughout the remainder of the game so you can see if/ what you would've won/ lost had you stayed in. | Эта опция показывает все карты, сброшенные Вами за игру. Так что Вы можете в любой момент узнать, выигрыли бы Вы или нет и что именно, если бы остались в игре. |
| Depending on the model of PS3 system in use, you may have the option [Automatic]. | В зависимости от модели используемой системы PS3 может отображаться параметр [Автоматически]. |
| Select the Set icon from field option in the Icon tab. | Выберите параметр Установить значок, указанный в поле на вкладке "Значок". |
| The option audio adds them to the audio group and allows the user to access sound devices. | Параметр audio добавит его в группу audio и позволит пользователю работать со звуковыми платами. |
| This option is not applied to the first row in a table if the | Этот параметр не применяется к первой строке таблицы, если выбран параметр |
| If this is checked, all links will be underlined. The option is checked per default. If it is not checked, the link will not be underlined. A displayed and underlined link: | Если параметр включён, то все ссылки по умолчанию будут подчёркнуты. Если параметр отключить, ссылки подчёркиваться не будут. Выделенная и подчёркнутая ссылка: |
| There are many times that I feel death is the best option. | Множество раз я думаю, что смерть - самая лучшая альтернатива. |
| Participation in the international order as embodied by the United Nations is not an option that can be chosen or rejected at whim, because there is no alternative order. | Причастность к международному порядку, воплощенному в Организации Объединенных Наций, не альтернатива, которую можно выбрать или отвергнуть по желанию, поскольку альтернативного порядка не существует. |
| The option will take into account: | Эта альтернатива будет учитывать: |
| Opt-out solution, future treaties (option 1, variant 1) | Решение о неприменении, будущие международные договоры (вариант 1, альтернатива 1) |
| References to "Court" - Glossary para. 5 should include a nuance to the effect that alternatives to court involvement may be an option, if such an alternative is permissible under the legal system of a country. | Ссылки на "суд" - В пункте 5 глоссария следует отразить нюанс, состоящий в том, что альтернатива участию суда может предусматриваться в том случае, если такая альтернатива допускается согласно правовой системе соответствующей страны. |
| Your only other option is let me walk out. | Твой единственный выход - отпустить меня. |
| I want to remind you that closing the plant is not an option. | Я хочу тебе напомнить что закрытие завода не выход. |
| Clearly it is an option, you know? | Суицид - это выход, понимаешь? |
| Is that an option for you, walking away? | Разве это выход для тебя? Отступить? |
| Abortion just isn't an option. | Аборт - это не выход. |
| Dedicated servers from Hewlett Packard are good option for most administrators. | Выделенные серверы фирмы Hewlett Packard - это решение, которое устроит даже самых взыскательных клиентов. |
| Mr. Albus clarified that the concern by India had been taken into account in Amendment 2, as an option, and would become a subject for decision by AC.. | Г-н Альбус пояснил, что сомнения Индии были учтены в поправке 2 в качестве альтернативного варианта и по этому вопросу будет вынесено решение АС.. |
| WHO decided on the Big Bang option, and rolled out the ERP and offshore centre operation for headquarters and the Western Pacific region at the same time on 1 July 2008, in Kuala Lumpur. | ВОЗ приняла решение провести одномоментную реорганизацию и 1 июля 2008 года одновременно ввела в эксплуатацию ПОР и открыла периферийный центр для региона штаб-квартиры и Запада Тихого океана в Куала-Лумпуре. |
| That option had not been adopted for the reasons given in paragraph 56 of the document, including the fact that disciplinary matters were better understood by the peers of the staff member in question. | Это решение не получило поддержки по причинам, изложенным в пункте 56 вышеупомянутого документа, в частности с учетом того, что сотрудники Организации лучше разбираются в вопросах, касающихся стандартов поведения. |
| (a) Option 1: Deletion of any absolute upper limit (same solution as in 1996 LLMC); | а) вариант 1: упразднение любого абсолютного верхнего предела (данное решение соответствует предписаниям Конвенции ООМТ 1996 года); |
| As to its legal basis, for the majority of publicists, the right of option can be deduced only from a treaty. | ЗЗ) Что касается правовых оснований, то, по мнению большинства авторов, право оптации может вытекать только из договора. |
| Nor was he in favour of the option which gave individuals the right to choose their nationality after a succession had taken place, as it could give rise to conflicts between States. | Он также против варианта, при котором индивидам предоставляется право выбирать свое гражданство после правопреемства, поскольку это может привести к конфликтам между государствами. |
| Option 2.2: Decides that, where a Party becomes eligible to host joint implementation projects, any registered clean development mechanism projects hosted by that Party shall be converted to joint implementation projects and shall be subject to provisions for joint implementation; | Вариант 2.2: постановляет, что, когда Сторона получает право принимать у себя проекты совместного осуществления, любые зарегистрированные проекты в рамках механизма чистого развития, которые принимает эта Сторона, преобразуется в проекты совместного осуществления и подпадает под действие положений, регулирующих совместное осуществление; |
| Indeed, if that solution failed, the option of resorting to countermeasures would lose its main check and balance. | По сути дела, если это предложение не будет принято, право прибегать к контрмерам утратит свой главный сдерживающий и вызывающий затруднения фактор. |
| Mr. Spock. I am officially notifying you that I am exercising my option under regulations as a Starfleet commodore, and that I am assuming command of the Enterprise. | Мистер Спок, официально извещаю вас, что я использую свое право командора Звездного флота и принимаю на себя командование кораблем "Энтерпрайз". |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| Please clarify whether the law provides for mediation as an option for the resolution of domestic violence disputes. | Просьба уточнить, предусматривает ли этот закон посредничество как возможный способ разрешения споров, связанных с бытовым насилием. |
| The second option is to accept that the countries affected by the crisis have to temporarily suspend their debt service and outflows of portfolio capital. | Второй способ - это согласиться с тем, что пострадавшие от кризиса страны вынуждены временно приостановить обслуживание задолженности и вывоз портфельного капитала. |
| Private and corporate customers can choose the service option that fits their interest the best. | Частные абоненты и бизнес-клиенты могут выбрать способ обслуживания, удовлетворяющий их пожеланиям. |
| The simplest option is to just select a different timezone after the installation has been completed and you've booted into the new system. | Простой способ: выберите другой часовой пояс после завершения установки и загрузитесь в новую систему. |
| TeraSPEED delivers a cost-effective upgrade path allowing up to 16 channels of CWDM (Coarse Wave Division Multiplexing), the lowest-cost option to pack more channels on a single fiber, and up to 400 channels of DWDM (Dense Wave Division Multiplexing). | Решение TeraSPEED представляет собой экономически эффективный способ обновления, допуская использование до 16 каналов с разреженным спектральным мультиплексированием (CWDM), самого недорогого варианта для передачи большего числа каналов по одному оптоволоконному кабелю, и до 400 каналов с плотным спектральным мультиплексированием (DWDM). |
| All they needed to do was boost the stock price, then cash in their option. | Все, что им требовалось, это резко повысить курс акций, а затем реализовать свой опцион. |
| The operator may have the option to purchase the aircraft at the expiration of the lease, or may automatically receive the aircraft at the expiration of the lease. | Оператор может иметь опцион на приобретение самолётов по истечении срока аренды, или автоматически получить самолёт по истечении срока аренды. |
| Put Option: a contract that grants the right to sell, at a specified price, a specific number of allowances by a certain date. | Опцион "Пут": Контракт, предоставляющий право на продажу по установленной цене конкретного количества квот до определенной даты. |
| Contract on delivery of 5 aircraft to China was signed in September, 2001; providing option for 10 airliners more both in passenger and cargo versions. | В сентябре 2001 года был подписан контракт на поставку 5-ти самолетов в КНР, причем он предусматривает опцион еще на 10 лайнеров, как в пассажирском, так и в грузовом вариантах. |
| Out-of-the-money Call Option: term used to describe an call option whose strike price for an allowance is higher than the current market value. | Безденежный опцион "кол": термин, используемый для обозначения опциона "кол", в котором цена "страйк" на квоту превышает текущее рыночное значение. |
| Referring to the amendment to operative paragraph 2, he said that all options, including the option for independence, should remain; his delegation therefore requested all delegations to support the retention of the word "independence". | Ссылаясь на поправку к пункту 2 постановляющей части, он говорит, что необходимо сохранить все возможные варианты, в том числе путь независимости; в этой связи его делегация просит все делегации выступить за сохранение слова "независимость". |
| Every indication was that it would be wiser for the time being to proceed with consideration of the first option. | Все указывает на то, что на данный момент наиболее приемлемый путь состоит в дальнейшем рассмотрении первого варианта. |
| It has the option either to take the road to justice, peace and security, or be faced, even more than before, with tension and confrontation that would not be in the interests of any party inside or outside the region. | Он стоит перед выбором - либо встать на путь, ведущий к обеспечению справедливости, мира и безопасности, или столкнуться с еще большей напряженностью и конфронтацией, что не отвечало бы интересам ни одной из сторон, как внутри этого региона, так и за его пределами. |
| In this section there is the Render Element subfolder option. | В этом же разделе задается путь к Render Element-ам. |
| Though Yuusuke is worried about finding the girl's parents, Midori pushes the option of letting her stay in his room until she can find a way home. | Юсукэ считает необходимым найти родителей девочки, Мидори предлагает оставить её в комнате Юсукэ до тех пор, пока она не найдёт путь домой. |
| When using the Cache DomainKeys results option above, this file will list any currently cached information. | Если расположенный выше флажок Cache DomainKeys results отмечен, то в этом файле будет содержаться кэшируемая в настоящее время информация. |
| Enable this option if you wish to check inbound messages for HashCash stamps and adjust their spam scores based on the results. | Отметьте этот флажок, если хотите проверять входящие сообщения на наличие штампов HashCash и корректировать рейтинг спама этих сообщений в зависимости от результата проверки. |
| If this option is selected, the Tab key always indents the current line by the number of character positions specified in Indentation width. | Если флажок установлен, при нажатии клавиши ТаЬ будет вставлен дополнительный отступ в начале текущей строки. |
| Check this option if you want this message part to be encrypted. The part will be encrypted for the recipients of this message. | Отметьте флажок, если хотите зашифровать данную часть сообщения. Она будет зашифрована для получателей сообщения |
| If you want incoming messages to valid address aliases to be exempt from IP Shielding then click both this option and the Messages to valid local users are exempt from domain/IP matching option above. | Если вы хотите исключить из IP защиты входящие сообщения на существующие псевдонимы адресов, то отметьте как этот, так и флажок Messages to valid local users are exempt from domain/IP matching, расположенный выше. |
| Coexistence with humans is not an option. | Сосуществование с людьми - не право выбора. |
| Option to join system of inactive classes. | Право выбора схемы пенсионных отчислений. |
| Why not give them the option to come out here? | Почему вы не дадите им право выбора, чтобы выйти сюда с вами? |
| The French delegation had also pointed out that the wording of article 83 raised a number of difficulties, in particular by granting the claimant the option of instituting court proceedings or resorting to arbitration. | Делегация Франции также отметила, что формулировка статьи 83 вызывает ряд трудностей, поскольку предоставляет истцу право выбора между возбуждением производства в государственном суде и обращением в арбитражный суд. |
| As the Working Group on State Succession and its Impact on the Nationality of Natural and Legal Persons had pointed out, the right of option did not give an individual legal ground for acquiring dual nationality, but rather allowed him to opt between two nationalities. | Как подчеркнула Рабочая группа по вопросу о правопреемстве государств и его последствиях для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, право выбора не образует правовой основы, на которой какое-либо лицо приобретало бы двойное гражданство, но образует основу, на которой можно выбрать одно из гражданств. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |