| Cash and vouchers were distributed to support access to a balanced food basket when the option was cost-effective, as determined by WFP assessments of operational contexts and beneficiary needs. | Распределение денежных средств и ваучеров, в целях обеспечения доступа к сбалансированной продовольственной корзине, осуществлялось в тех случаях, когда этот вариант определялся как экономически рентабельный, в соответствии с проводимыми ВПП оценками оперативных условий и потребностей бенефициаров. |
| The Committee recommends that the Secretary-General review this issue, including the cost-effectiveness of the option of obtaining armoured personnel carriers on a "when required" basis. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю проанализировать этот вопрос, включая вариант, предусматривающий получение бронетранспортеров по мере возникновения необходимости. |
| Regarding which States should be parties to the Statute before the Court exercised jurisdiction, it supported option 1 in article 7. | В отношении вопроса о том, какие государства должны быть участниками Статута, для того чтобы Суд мог начать осуществлять юрисдикцию, она поддерживает вариант 1 статьи 7. |
| (Option one, focused; option two, more diverse) | (Первый вариант - узконаправленная деятельность; второй вариант - более широкий круг услуг) |
| In addition to the three options presented at the end of chapter X, a fourth option was proposed that read as follows: | В дополнение к трем вариантам, изложенным в конце текста главы Х, был предложен четвертый вариант следующего содержания: |
| The courts were furthermore required to examine the option of suspending the pre-trial detention of minors. | Кроме того, суды обязаны рассмотреть возможность условного освобождения несовершеннолетних из-под стражи до судебного разбирательства. |
| Thus, the obligation of States to surrender alleged offenders to ad hoc tribunals was absolute, whereas, in the case of the International Criminal Court, States had the option of investigating the case themselves. | Таким образом, обязательство государств по выдаче подозреваемых правонарушителей специальным судам является абсолютным, но в случае Международного уголовного суда государства имеют возможность расследовать дело самостоятельно. |
| This was invaluable as an aid to their understanding of how the option would be viewed by the respondent prior to standing at their doorstep and offering that option. | Это принесло им неоценимую пользу, поскольку дало им возможность понять, каким образом данный вариант выглядит на практике, прежде чем предлагать респондентам воспользоваться этим вариантом. |
| In 2010, oil blocks in Wushi oil field (off Zhanjiang, near Hainan) began to be auctioned to foreign companies, with CNOOC having the option to increase its stake to 51% whenever required. | В 2010 году нефтяные месторождения недалеко от Хайнаня начали продаваться на аукционе иностранным компаниям, причём CNOOC имеет возможность увеличить свою долю до 51 % в случае необходимости. |
| Commentators, when addressing the meaning of these extracts, have observed that they can be interpreted as limiting pecuniary relief to costs for tender preparation or costs of challenge, and alternatively as giving an option to States to provide for damages in addition to such costs. | В комментариях, касающихся смысла этих формулировок, отмечалось, что их можно истолковать как ограничивающие сумму денежного возмещения издержками, связанными с подготовкой тендерной заявки или с подачей протеста, либо как оставляющие государствам возможность компенсировать наряду с такими издержками понесенный ущерб. |
| Or, and there is an option here, we could sit down and talk this out. | Или, и здесь есть выбор, мы можем сесть и все обсудить. |
| An option was given in that resolution to include or exclude services produced for own final use with paid domestic staff as employees depending on national circumstances. | В этой резолюции был предусмотрен выбор между включением или исключением услуг, оказываемых для собственного конечного использования с оплатой труда домработников в качестве наемных работников, в зависимости от национальных условий. |
| We know from experience that the democratic option is the key to the reconciliation of interests and the rights of various ethnic and religious groups in a rule of law. | Мы по опыту знаем, что демократический выбор является ключом к примирению интересов и прав различных этнических и религиозных групп в условиях соблюдения правопорядка. |
| They always have an option. | У них всегда есть выбор. |
| Whoever commissions a policy or background paper has the option of selecting who they want to write the paper. | Независимо от того, кто заказывает подготовку политического или справочного документа, он имеет возможность по своему усмотрению производить выбор составителя такого документа. |
| The option of quattro permanent four-wheel drive was an option across the range, and the Audi 100 quattro was available with a ZF four-speed automatic gearbox. | Опция в виде постоянного полного привода quattro была доступна для всего модельного ряда, Audi 100 quattro была доступна с 4-ступенчатой ZF автоматической коробкой передач. |
| This option is available only when the domain is at the Windows 2000 or Windows Server 2003 functional level. | Эта опция доступна, только когда домен находится на функциональном уровне Windows 2000 или Windows Server 2003. |
| Option to specify an upper limit on the video brightness setting. | Опция для указания верхнего предела яркости видео. |
| The -t option can be used to specify the type of file system to use. For NFS, we write: -t nfs. | Опция -t для обозначения типа файловой системы - например для NFS выглядит следующим образом: -t nfs. |
| If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen will automatically select may be useful when single clicks activate icons, and you want only to select the icon without activating it. | Если включена эта опция, то наведение указателя мыши на значок вызывает автоматическое его подсвечивание. Это удобно в том случае, если одиночный щелчок активирует приложение, а вы хотите просто выбрать значок, не запуская приложение. |
| Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed. | Отметьте этот параметр, если текущая активная плавающая рамка может иметь полосу прокрутки, когда это необходимо. |
| To use this option, apply one of the heading paragraph styles to the paragraphs where you want to start a new page in the document. | Чтобы использовать этот параметр, примените один из стилей абзацев заголовка к тем абзацам, с которых требуется начинать новую страницу в документе. |
| To get a complete list of all the current roles installed on your server just use the '-query' option. | Чтобы получить полный список всех ролей, установленных в настоящее время на вашем сервере, просто используйте параметр '-query'. |
| Select an alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph relative to the rest of the text in the paragraph. | Выберите параметр выравнивания для символов в абзаце, размер которых больше или меньше размера символов в остальном тексте абзаца. |
| When this option is checked, the checked users from the list below will be allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's graphical login. Think twice before enabling this! | Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для KDM. Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр! |
| So that is the low energy option. | Таким образом, это низкоэнергетическая альтернатива. |
| A second option is living with a nuclear North Korea. | Вторая альтернатива - жить с ядерной Северной Кореей. |
| In the nuclear disarmament area, one of the most significant developments of recent decades is the fact that, in several parts of the world, the nuclear option has already been ruled out. | В области ядерного разоружения одним из самых значительных событий последних десятилетий является то, что в нескольких районах мира ядерная альтернатива уже исключена. |
| The only other option is to keep digging. | Единственная альтернатива - продолжать копать. |
| amended option to use the internal protection (alternative to the so called internal relocation); | включение возможности воспользоваться внутренней защитой (альтернатива так называемому внутреннему переселению); |
| Last night you said that wasn't an option. | Вчера ты говорила, что это не выход. |
| When you realize you're being followed, escaping isn't always the best option. | Когда вы понимаете, что за вами слежка, уходить от нее, не всегда лучший выход. |
| As counterbalance to the military approach to the issue, we suggest a more constructive option - namely, political and diplomatic measures. | В противовес военному решению проблемы мы предлагаем конструктивный выход - политико-дипломатические меры. |
| Further, it was said that option 2 only offered one solution for a deadlock situation, although there could be many other solutions, as, for example, the appointment of an additional arbitrator. | В дополнение к этому было указано, что вариант 2 предлагает только один выход из тупиковой ситуации, хотя для этого могут быть использованы многие подходы, например, может быть назначен дополнительный арбитр. |
| Transit agreements between Governments, however, are still necessary as they provide a much needed stability and specify more than one or two access routes to the sea, a condition that despite commercial considerations might become a necessary option at one point. | Однако заключение соглашений о транзите между правительствами все-таки необходимо, поскольку они обеспечивают столь необходимую стабильность и предусматривают более одного или двух маршрутов, обеспечивающих выход к морю, а это условие, несмотря на коммерческие соображения, может в какой-то момент приобрести особое значение. |
| Mr. MACKAY (New Zealand) said that, in article 5 quater, option 2 of the chapeau offered the best solution. | Г-н МАКЕЙ (Новая Зеландия) говорит, что в варианте 2 вводной части статьи 5-кватер предлагается самое лучшее решение. |
| The compromise solution reflected in the draft decision before the plenary was a second best, but was the only available option that had enjoyed consensus. | Компромиссное решение, отраженное в проекте решения, находя-щемся на рассмотрении пленарного заседания, является не самым лучшим, но единственным имеющимся вариантом, который был единодушно поддержан. |
| It was only when it became obvious that no peaceful solution was possible because of the continued intransigence of the rebel Serb leadership that Croatia proceeded with a military solution, an option that is available to any sovereign United Nations Member State. | И только лишь когда стало очевидным, что никакое мирное решение невозможно в силу сохраняющейся неуступчивости мятежного сербского руководства, Хорватия прибегла к военному решению - вариант, который имеется в распоряжении любого суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций. |
| After carefully considering the alternatives, the Department of Peacekeeping Operations decided to proceed with the option to disqualify the selection process and start over with a more systematic and reliable method. | Внимательно изучив альтернативы, Департамент операций по поддержанию мира принял решение отказаться от процесса выборов и перейти к более систематическому и надежному методу. |
| The overwhelming majority of members of the world community had decided to forego the nuclear military option in exchange for the objective of overall nuclear disarmament on the part of those few who had already acquired a nuclear military capability. | Подавляющее большинство членов мирового сообщества приняли решение отказаться от альтернативы ядерного вооружения в пользу всеобщего ядерного разоружения применительно к тем участникам Договора, которые уже накопили ядерный военный потенциал. |
| For the Shiite sect, it is invalid for a wife to impose the condition on her husband in the marriage contract that she has the option to divorce. | Для шиитской секты не имеет юридической силы введение женой в брачном договоре условия в отношении мужа о том, что она имеет право требовать развода. |
| The buyer had the option to inspect the goods prior to shipment and the right of examination was an inseparable part of the agreement. | У покупателя была возможность проверять товар до отгрузки, и право на осмотр являлось неотъемлемой частью соглашения. |
| A technique used by the legislators of States concerned in the case of a succession of States is to enlarge the circle of persons entitled to acquire their nationality by granting a right of option to that effect to those who would otherwise become stateless. | Один из приемов, к которому прибегали законодатели затрагиваемых государств в случае правопреемства государств, заключается в расширении круга лиц, имеющих право приобретать их гражданство, путем предоставления права оптации тем, кто в ином случае становился бы лицом без гражданства. |
| Option to join the Headquarters medical insurance scheme upon payment of the full cost of the premium | Право присоединиться к плану медицинского страхования в Центральных учреждениях после выплаты страхового взноса в полном размере |
| While the recent proposal by the Moroccan Government for a referendum on autonomy was welcome, it did not go far enough, since any referendum that did not include the option of independence failed to uphold the Saharawis' right to self-determination. | Хотя последнее предложение марокканского правительства о проведении референдума по вопросу об автономии встречено с одобрением, оно в должной мере не решает проблемы, поскольку любой референдум, который не включает вариант выбора независимости, не способен защитить право жителей Сахары на самоопределение. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| The delivery option is chosen on the last step of placing your order. | Вы выбираете способ доставки на последнем этапе оформления заказа. |
| The second option is to accept that the countries affected by the crisis have to temporarily suspend their debt service and outflows of portfolio capital. | Второй способ - это согласиться с тем, что пострадавшие от кризиса страны вынуждены временно приостановить обслуживание задолженности и вывоз портфельного капитала. |
| If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. | Если этот параметр включен, будет применяться другой способ форматирования ячеек таблиц. |
| Which for me wasn't really an option, unless I figured out a way to pay for it myself. | Что для меня было невозможно, пока я не нашёл способ заплатить за обучение. |
| Burning waste is never a good option and it goes totally against the logic of preventing, recycling and reusing waste. | Сжигание отходов никогда не было хорошей альтернативой, и этот способ полностью противоречит логике предупреждения, рециркуляции и повторного использования отходов. |
| CFDs offer leverage, are easy to understand (because they are not like an option) and can be traded at low commissions. | CFD предлагает финансовое регулирование, это легко понять (потому что это не опцион) и торговля может осуществляться при низких комиссиях. |
| Contract on delivery of 5 aircraft to China was signed in September, 2001; providing option for 10 airliners more both in passenger and cargo versions. | В сентябре 2001 года был подписан контракт на поставку 5-ти самолетов в КНР, причем он предусматривает опцион еще на 10 лайнеров, как в пассажирском, так и в грузовом вариантах. |
| A call option confers the right but not the obligation to buy stock, shares or futures at a specified price. | Опцион, который дает право его обладателю купить лежащее в его основе средство по определенной цене в течение фиксированного периода. |
| A binary option is a financial exotic option in which the payoff is either some fixed monetary amount or nothing at all. | В финансах, бинарный опцион - это тип опциона, в котором выплата - это фиксированная сумма определенного актива, либо вообще ничего. |
| Out of the money option: A call option where the strike price is higher than the price of the underlying instrument is out of the money. | Out of the money option: Неприбыльный опцион:опцион, цена которого ниже или выше текущей цены финансового инструмента, лежащего в его основе. |
| There is no doubt that the prevention of conflicts is a less expensive option for maintaining peace and security in the world. | Ибо несомненно, что предотвращение конфликтов - это менее дорогостоящий путь поддержания мира и безопасности на планете. |
| Second, each option presented represents a possible way that an issue might be addressed, in whole or in part. | Во-вторых, каждый из представленных вариантов указывает на возможный путь решения данного вопроса, в целом или в части. |
| It was also reiterated that "the old way of doing business is no longer an option" and urged the creation of flexible mechanisms for self-starter countries along with the mainstreaming of best practices in areas like human resources and common reporting. | Кроме того, было вновь заявлено, что "старые методы работы более не приемлемы" и настоятельно рекомендовано сформировать гибкие механизмы стран, самостоятельно вставших на путь развития, и обеспечить внедрение передовой практики в таких областях, как управление людскими ресурсами и формирование системы единой отчетности. |
| In this section there is the Render Element subfolder option. | В этом же разделе задается путь к Render Element-ам. |
| Croatia's decision, therefore, cannot and must not be interpreted as the opening of a path to the war option. | Решение Хорватии, таким образом, не может и не должно быть истолковано как открывающее путь к войне. |
| This option hides all finished schedules in the schedules view. | Этот флажок скрывает все завершённые графики платежей в разделе «Платежи». |
| If this option is checked, the current view will display marks for code folding, if code folding is available. | Если флажок установлен и сворачивание блоков кода доступно, будут показаны маркеры сворачивания блоков. |
| If this option is selected, the Tab key always inserts white space so that the next tab postion is reached. If the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted. | Если флажок установлен, при нажатии клавиши ТаЬ будут вставлено необходимое количество пробелов или символ табуляции до следующей позиции табуляции. Если флажок Отступы пробелами вместо символов табуляции в разделе Редактирование установлен, будут вставлены пробелы. В противном случае будет вставлен один символ табуляции. |
| Or, to be extra careful, go to Tools -> Options -> Privacy and select the "Always clear my private data when I close Firefox" option. | Или, для очень осторожных, откройте пункт «Инструменты -> Настройки... -> Приватность» и установите флажок «При закрытии Firefox всегда удалять мои личные данные». |
| If you want MDaemon to cache domains automatically then enable this option. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы MDaemon автоматически кэшировал домены. |
| If it is to be a genuine option, this right must be accompanied by information. | Если это - реальное право выбора, то оно должно дополняться информацией о его осуществлении. |
| Consequently, in cases of State succession, States did not have an obligation to grant the right of option to individuals. | По этой причине государства в случае правопреемства государств не несут обязательство предоставлять право выбора лицам. |
| In his view, the right of option and referendum should also be available. | С его точки зрения, необходимо предусмотреть право выбора и возможность проведения референдума. |
| They will then be given the option to stay in the country and be included in the reintegration process in Liberia or to return to Sierra Leone. | После этого им будет предоставлено право выбора либо оставаться в той стране и включиться в процесс реинтеграции в Либерии, либо вернуться в Сьерра-Леоне. |
| Since any loss of nationality could have grave consequences, leading to real human tragedy, her delegation was in favour of adopting the draft articles as a binding instrument providing for the right of option with regard to a nationality. | Поскольку любая форма утраты гражданства может иметь серьезные последствия и привести поистине к человеческой трагедии, делегация оратора выступает за принятие проектов статей в качестве имеющего обязательную силу документа, предусматривающего право выбора в том, что касается гражданства. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |