| Several delegations, including industry representatives, supported either the first or second option. | Несколько делегаций, в том числе представители индустрии судоходства, поддержали либо первый, либо второй вариант. |
| The parties, when compiling list for elections, voluntarily select an option to use a certain model for gender balance. | При заполнении списков для предстоящих выборов партии добровольно выбирают вариант для использования определенной модели гендерного баланса. |
| In that case, it may offer a potential alternative to contentious proceedings and could be an interesting option for those seeking a non-binding opinion on a legal question or an indication of how a particular dispute may be solved through direct negotiations. | В этом случае она может служить возможной альтернативой исковому производству и представлять собой интересный вариант для сторон, желающих получить не имеющее обязательной силы заключение по юридическому вопросу или рекомендации относительно того, как разрешить конкретный спор в рамках прямых переговоров. |
| IOM reviewed the range of its return programmes and described how the organization offered a return option which was voluntary and often quicker and less expensive than forced removals, as well as more humane; | МОМ изложила свои программы возвращения мигрантов и выдвинула вариант возвращения мигрантов на добровольной основе, что часто происходит быстрее и с меньшими затратами, чем насильственное выдворение, не говоря уже о том, что оно более гуманно по отношению к людям; |
| Option B, I make you, | Вариант В я заставлю вас это сделать. |
| Well, I'd like the option. | Ну, мне бы хотелось иметь такую возможность. |
| Displaced persons from camps in which registration centres were not located, such as Kalma (Southern Darfur), had the option of registering in nearby centres established for that purpose. | Перемещенным лицам из лагерей, в которых регистрационных центров создано не было, таких как Кальма (Южный Дарфур), была предоставлена возможность зарегистрироваться в соседних центрах, созданных для этой цели. |
| As regards the latter, some experts referred to the option of granting special quotas for organic produce within tariff-rate quota systems and the inclusion of organic products in the Generalized System of Preferences. | Что касается последнего, то некоторые эксперты указали на возможность предоставления специальных квот для биологически чистой продукции в рамках систем тарифных квот и включения биологически чистых продуктов в Общую систему преференций. |
| Using the term "foreigner who is entitled to obtain Estonian citizenship" cannot be seen as discriminative, as it preserves the option for obtaining Estonian citizenship, whereas the term "person without citizenship" preferred by the Russian delegation clearly tends to do the opposite. | Употребление термина "иностранец, имеющий право на получение эстонского гражданства" нельзя рассматривать как дискриминационное, поскольку при этом сохраняется возможность получения эстонского гражданства, в то время как термин "лицо без гражданства", которому отдает предпочтение российская делегация, явно преследует противоположную цель. |
| The consulting actuary noted that the proposed amendment offered part-time staff a discretionary option that other participants did not have. | Актуарий-консультант отметил, что предлагаемая поправка предоставляет сотрудникам, работающим на условиях частичной занятости, возможность дискреционного выбора, которой не имеют другие участники. |
| The first generation concerned had been granted the option of postponing such service until a later date. | Первому поколению, которого это коснулось, была на выбор предоставлена отсрочка от этой службы до более поздней даты. |
| Well, I presented you with that option, but that was your choice. | Я лишь предложил вам такую возможность, но выбор был ваш. |
| The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. | В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта. |
| Participants who favoured that option did not, however, believe that making the Human Rights Committee the monitoring body constituted the simplest or least costly solution. | По мнению делегаций, выступающих за этот вариант, ничто не указывает на то, что выбор Комитета по правам человека в качестве наблюдательного органа станет более простым и менее дорогостоящим решением. |
| We know that this option requires effective and comprehensive consolidation of the market economy institutions, further advancement of democratic reforms and the development of civil society and the social sphere. | Мы знаем, что этот выбор требует эффективной и всеобъемлющей консолидации институтов рыночной экономики, дальнейшего продвижения демократических реформ, а также развития гражданского общества и социальной сферы. |
| The New Connection option opens the main dialog window of the Kerio Administration Console. | Опция "Новое соединение" открывает главное диалоговое окно Администраторского терминала. |
| Volume is correct when using the "Save Tracks" option (MP3 only). | Громкость отрегулирована правильно, когда используется опция «Сохранить дорожки» (только МРЗ). |
| However, there is an option to see ASK prices for some charts. | Существует опция, которая позволяет видеть цену ASK для некоторых графиков. |
| Having added a bookmark, screenshot of the site is automatically created, poll option and site search by keywords are enabled. | При добавлении закладки, автоматически создается скриншот этого сайта, работает опция голосования и поиск сайтов по ключевым словам. |
| Note: If the DNS forwarder is disabled (refer to chapter DNS Forwarder), the option is not available. | Примечание: если DNS Форвардер отключен (см. главу DNS Форвардер), эта опция будет недоступна. |
| This option has the same function as the menu commands | Этот параметр выполняет ту же функцию, что и команды меню |
| If this option is not checked, every channel is represented with a specific image automatically and clearly named in the name bar. | Если этот параметр не выделен, то каждый канал получает отдельное изображение с соответствущим названием. |
| This option allows user to specify custom user-agent string instead of using the default one. This is here because some proxies may interrupt the connection because of having "gator" in the name. | Этот параметр позволяет подменять идентификацию браузера на заданную. Иногда это полезно при использовании некоторых прокси- серверов, которые прерывают подключение для браузеров с идентификатором, содержащим слово «gator». |
| If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off. Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard accessibility settings will then always be applied without confirmation. | Если флажок установлен, при включении или отключении специальных возможностей клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения. Будьте осторожны - если вы отключите этот параметр, специальные возможности клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения. |
| The Exhaustive option requires that the entire reference be loaded into main memory. Since a memory limit has been specified for the MaxMemoryUsage property, it is possible that the entire reference table will not fit within this bound and that the match operation will fail at runtime. | Параметр Exhaustive требует, чтобы вся ссылочная таблица была загружена в основную память. Так как для свойства MaxMemoryUsage был определен предел памяти, возможно, что вся ссылочная таблица не войдет в эти границы, и, таким образом, операция соответствия не удастся в среде выполнения. |
| Intercountry adoption may be considered as an option only where there is no possibility of adoption or placement of the child in a family in Belarus. | международное усыновление рассматривается как альтернатива лишь в том случае, если усыновление или другая форма определения ребенка в семью в своей стране невозможны |
| It might be more relevant if the objective were autarchic development, but that was no longer considered a realistic option, even for medium-sized countries. | Смысловое наполнение этого фактора было бы более существенным в том случае, если бы ставилась задача обеспечить развитие на основе автаркии, однако такой путь уже не рассматривается как реалистическая альтернатива даже для стран со средними размерами экономики. |
| Khat aircraft, having discharged their cargo in Somalia, face the option of returning to Nairobi empty or carrying cargo of opportunity. | Перед летательными аппаратами, перевозящими кат, после их разгрузки в Сомали возникает альтернатива: возвращаться в Найроби порожняком или воспользоваться случаем и перевезти какой-либо груз. |
| The third alternative was the so-called "opt-in/opt-out" proposal found in option 1 for paragraph 1 of the original article 7 in the draft Statute. | Третья альтернатива является так называемым предложением "за/против", которое можно найти в варианте 1 для пункта 1 первоначальной статьи 7 проекта Статута. |
| The option of lump sum payment as an alternative to the traditional shipment entitlements of staff: An overview of selected United Nations system organizations | Вариант паушальных выплат как альтернатива традиционным материальным правам персонала на перевозку: общий обзор по выборочным организациям системы Организации Объединенных Наций |
| Amber alert is not an option. | Розыск детей - это не выход. |
| Sitting here is not an option. | Сидеть на месте - не выход. |
| We should never give in to that frustration; surrender to failure should not be an option. | Нам никогда не следует уступать такому разочарованию; отступать перед неудачей - это не выход. |
| This is why my Government is fully committed to preventing the world's most destructive weapons from falling into the hands of the word's most dangerous people, and why George Bush has reiterated that doing nothing in the face of this grave threat is not an option. | Вот почему мое правительство преисполнено решимости не допустить попадания самого разрушительного в мире оружия в руки самых опасных в мире людей, и вот почему Джордж Буш вновь заявил, что бездействие перед лицом этой тяжкой угрозы - это не выход. |
| Because what other option do I have? | А какой у меня выход? |
| Indeed, provisional application was a domestic legal and political option that could not be imposed. | На деле решение о временном применении принимается на основании национального законодательства, является политическим выбором самой страны и не может быть навязано извне. |
| The first option consists of an application to the same administrative authority to reconsider or amend the original decision. | При первом варианте действий конкретному административному органу предлагается пересмотреть или исправить его первоначальное решение. |
| Should the Security Council decide to establish such a force, I would recommend that option B be selected, since its combination of size and mobility would provide the capacity to carry out the proposed tasks effectively and respond to unforeseen events. | Если Совет Безопасности примет решение учредить такие силы, я рекомендовал бы остановиться на варианте В, поскольку предусматриваемое в нем сочетание численности сил и их мобильности обеспечит потенциал для эффективного выполнения предусматриваемых задач и реагирования на непредсказуемые события. |
| Opt-in solution Views were expressed in favour of option 2 for the reason that that approach would ensure that States had taken the conscious decision to apply those rules. | Были высказаны мнения в поддержку варианта 2 по той причине, что использование такого подхода будет обеспечивать, чтобы государства принимали осознанное решение о применении данных правил. |
| The Department of Management also stated that the decision to enter into a sole-source contract was thoroughly reviewed at all levels of the Secretariat and represented the best available option under the circumstances. | Департамент по вопросам управления заявил также, что решение заключить контракт с единственным подрядчиком было тщательно изучено на всех уровнях Секретариата и признано наилучшим из имеющихся вариантов при данных обстоятельствах. |
| As to its legal basis, for the majority of publicists, the right of option can be deduced only from a treaty. | ЗЗ) Что касается правовых оснований, то, по мнению большинства авторов, право оптации может вытекать только из договора. |
| 2 However, the Secretary-General would propose the deletion from article 51 of the model agreement of the option of an appeal on the standing commission's award. | 2 Вместе с тем Генеральный секретарь предложил бы исключить из статьи 51 типового соглашения право обжалования решений постоянной комиссии. |
| But it was also necessary to provide for cases in which parents who exercised their option after the birth of the child chose a nationality other than the child's. | Но необходимо также предусмотреть и случай, когда родители, осуществляющие свое право на оптацию после рождения ребенка, выбирают гражданство, отличное от гражданства ребенка. |
| The fact that the current draft articles underscored the obligation of States to respect the will of the natural person and his or her right of option with regard to nationality was likely to generate active nationality conflict. | Тот факт, что в нынешнем проекте статей подчеркивается обязанность государств уважать волю физического лица и его право оптации в связи с гражданством, может привести к активной коллизии в вопросах гражданства. |
| In the case of quality claims the warranty is, at the option of Nero AG, limited to replacement deliveries or subsequent repair. | Если замена или ремонт не производятся в приемлемые сроки, клиент имеет право потребовать снижения цены или расторжения контракта. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| This was the cheapest option, but meant train speeds would likely be limited to a maximum of 160 km/h (100 mph) and hence travel times would have been longer than the other options. | Безусловно самый дешевый способ, но скорость поезда будет ограничена 160 км/ч, и, следовательно, время прохождения будет довольно велико. |
| Intuitively, market benchmarking is certainly an interesting idea to assess the input parameters that are needed to calculate the value of the patent as an option. | Как подсказывает интуиция, рыночный бенчмаркинг, безусловно, представляет собой интересный способ определения исходных параметров, необходимых для расчета стоимости патента как опциона. |
| As rightly pointed out in the report of the Secretary-General, we must both understand the origins of conflicts and seek to make violence a less reasonable option. | Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, мы должны разбираться в истоках конфликтов и стремиться доказать, что насилие являет собой наименее разумный способ решения проблем. |
| This option provides a convenient way to only perform a syntax check on the given PHP code. | Эта опция предоставляет удобный способ для проверки заданного РНР-кода на наличие синтаксических ошибок. |
| option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer. | Для принтеров с несколькими лотками для бумаги параметр "Подача бумаги в соответствии с параметрами принтера" определяет, используется ли способ подачи бумаги, указанный в системных параметрах принтера. |
| Choose the option Install customised points of interest in the device. | Выберите опцион «Установить новые интересные точки», выбранные на приспособлении. |
| What is a forward, or an option, and how can I get a better understanding of the terms you use on Easy-Forex? | Что такое форвардная сделка или опцион, и как я могу лучше понять терминологию, используемую вами в системе Easy-Forex? |
| The announced amount could increase by another US$400 million if the global placement coordinators realize the option of buying another 53 million GDRs of Rosneft at the price of placement within 30 days. | Объявленная сумма может увеличиться ещё на $400 млн, если глобальные координаторы размещения в течение 30 дней реализуют опцион - выкупят ещё 53 млн GDR «Роснефти» по цене размещения. |
| Expresses the price change of an option for a one per cent change in the implied volatility. | Простой опцион, условия и сроки которого не включают никаких других положений, кроме способа исполнения, даты истечения и цены, по сравнению с необычными опционами, которые включают дополнительные условия. |
| Futures Option: An option that gives its holder the right to buy a futures contract. | Futures Option: Фьючерсный опцион: вид биржевой сделки, при которой товар приобретается с целью последующей перепродажи на бирже. |
| Or perhaps there's a third option. | Или, возможно, есть третий путь. |
| Donors usually preferred that option because they believed that it produced better results, and recipient countries accepted it because they believed that it attracted more money and resources and that, in any case, they had no alternative. | Обычно доноры предпочитают такой путь, считая, что он приносит лучшие результаты, а страны-получатели соглашаются, думая, что это привлекает больше денег и ресурсов и что в любом случае у них нет другой альтернативы. |
| But failure has to be an option in art and in exploration, because it's a leap of faith. | Но право на ошибку должно быть и в искусстве, и в науке, потому что это путь в неизвестность. |
| However, the Democratic Republic of the Congo has never preferred the military option or ever felt that it was the only possible way to ensure the repatriation of the foreign armed elements that have proliferated in the North and South Kivus. | Тем не менее, Демократическая Республика Конго никогда не отдавала предпочтение военному решению споров и никогда не считала, что это - единственно возможный путь обеспечения репатриации иностранных вооруженных элементов, находящихся в Северной и в Южной Киву. |
| A clear message from the meeting was that the status quo on transport development was not an option and that countries and cities need to choose a more viable path for developing sustainable transport systems. | Одно из основных посланий этого совещания заключалось в том, что нельзя сохранять нынешнее положение в сфере развития транспорта и что странам и городам необходимо выбрать более устойчивый путь развития транспортных систем. |
| Click this option if you wish to temporarily cache the results of SPF queries. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы результаты SPF запросов временно кэшировались. |
| When using the Cache DomainKeys results option above, this file will list any currently cached information. | Если расположенный выше флажок Cache DomainKeys results отмечен, то в этом файле будет содержаться кэшируемая в настоящее время информация. |
| If this option is enabled, you must wait for a specified length of time (configurable with the slider) before the next key press can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes. | Если этот флажок установлен, между нажатиями двух клавиш должно пройти определенное время (настраивается с помощью ползунка), чтобы следующая клавиша была воспринята. Это препятствует случайному нажатию нескольких клавиш. |
| Select this option to notate this report as one of your favorites. All your favorite reports are grouped in one place on the report list for easy access. | Включите флажок для занесения отчёта в избранные. Все избранные отчёты показываются в отдельной группе. |
| option, or if you select Automatic or WebCast, in previous pages of the Wizard. | или установив флажок "Автоматически" или "Интернет-трансляция" на предыдущих страницах мастера. |
| The disarmament campaign undertaken by SPLA gives members of armed groups the option to surrender their weapons or keep them and join SPLA. | При разоружении ОАС предоставляет участникам вооруженных групп право выбора - сдать оружие или оставить его себе и пойти на службу в ОАС. |
| Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that his intention was that the enacting State should have the option of excluding the application of the model law when there were special regulations. | Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что его намерение состоит в том, чтобы принимающее типовые положения государство имело право выбора в отношении исключений из применения типового закона в случаях, когда действует специальный режим. |
| One means whereby individuals could change nationality under special circumstances was the right of option. | Одним из способов предоставления лицам возможности изменить гражданство при особых обстоятельствах является право выбора. |
| The officers were charged only for breach of military discipline and had the option of choosing court martial proceedings or a summary trial. | Офицеров обвинили лишь в нарушении военной дисциплины, и им предоставили право выбора между военным трибуналом и упрощенной процедурой. |
| His delegation agreed with the Special Rapporteur that the right of option required further clarification, and that although the Commission should endeavour to strengthen the right of option, there could be no unrestricted free choice of nationality. | Его делегация согласна со Специальным докладчиком относительно того, что право выбора необходимо дополнительно уточнить и что, хотя Комиссия должна стремиться укреплять право выбора, неограниченного свободного выбора гражданства быть не должно. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |