| Logan said going back isn't an option, but it's... | Логан сказал, возвращение - не вариант, но... Странно. |
| Therefore, this option was not considered feasible by most members of the Bureau. | Поэтому большинство членов Бюро сочли этот вариант неподходящим. |
| Option 1: conventional United Nations model for flagship publications | Вариант 1: традиционная модель Организации Объединенных Наций для главных публикаций |
| [Table 2 (Option B) | [Таблица 2 (вариант В) |
| Option 1: conventional United Nations model for flagship publications | Вариант 1: традиционная модель Организации Объединенных Наций для главных публикаций |
| CA Pentalog Tour also offers the option of combining the individual trips according to your individual wishes. | Турагентство Pentalog Tour также предлагает возможность комбинирования отдельных экскурсий в соответствии с вашими индивидуальными пожеланиями. |
| Peace with justice is a realistic option and one which ought to be pursued globally. | Мир в сочетании с правосудием - это вполне реальная возможность, стремиться к которой следует повсеместно. |
| The Commission considered a proposal to include in the definition of "goods" an option for specific inclusion by States of some things and the specific exclusion of others. | Комиссия рассмотрела предложение предусмотреть в определении термина "товары" возможность конкретного включения государствами определенных категорий этого понятия и конкретного исключения других категорий. |
| Slide-in truck campers, though, give a pickup truck the amenities of a small motorhome, but still allow the operator the option of removal and independent use of the vehicle. | С другой стороны, надстройки-кемперы придают пикапу удобства небольшого автодома, но все же позволяют оператору иметь возможность снятия надстройки и независимого использования транспортного средства. |
| In case that the option is provided within the internet offering to submit personal or business data - such as email addresses, names, mailing addresses -, this data is explicitly disclosed by the user on a voluntary basis. | Если в пределах интернет-ассортимента существует возможность для ввода личных или коммерческих данных (электронные адреса, имена, адреса), то это происходит со стороны пользователя на добровольной основе. |
| You think I've taken the easy option. | Ты думаешь, что я сделала легкий выбор. |
| They have placed much faith in the democratic option, which will empower them for full participation in the affairs of their country through civil discourse, as opposed to armed confrontation. | Они возлагают большую надежду на демократический выбор, благодаря которому они обретут возможность полного участия в решении вопросов своей страны не путем военной конфронтации, а путем мирного диалога. |
| The choice of this particular option will be crucial not only to the survival of the non-proliferation regimes but also to a positive future for world affairs as a whole. | Выбор в пользу именно такого пути имеет принципиальное значение не только для судьбы режимов нераспространения, но и в целом для сохранения позитивных перспектив развития мировых дел. |
| Why even give her an option for? | Зачем вообще давать ей выбор? |
| I've been given the option of being an in-patient at the hospital or coming in twice a day to be hooked to a drip. | У меня есть выбор - лечь в больницу, или приходить туда дважды в день и лежать под капельницей. |
| Note: this option is obsolete, use alias instead. | Замечание: эта опция устаревшая, используйте вместо нее alias. |
| The Keep aborted files in cache option will be ignored if the Continue aborted download option is enabled. | Опция Хранить прерванные файлы в кэш будет игнорироваться, если включена опция Продолжить прерванную загрузку. |
| Fink checks whether or not the package index needs to be updated unless this option is set to "True". | Если не выбрана опция "True" ("Правда"), Fink проверяет, нуждается ли указатель пакетов в обновлении. |
| When a TypeScript script gets compiled there is an option to generate a declaration file (with the extension.d.ts) that functions as an interface to the components in the compiled JavaScript. | Когда сценарий TypeScript будет скомпилирован, есть опция для создания файла декларации (с расширением.d.ts), который используется как интерфейс к компонентам в скомпилированном JavaScript. |
| On the Message Tracking page (Figure 18) and on the Front-end Monitoring page (Figure 19), you have the option to Enable or Disable front-end monitoring. | На странице Отслеживание сообщений (рисунок 18) и на странице Мониторинг внешнего сервера (рисунок 19) у вас есть опция Включить или Отключить мониторинг внешнего сервера. |
| Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information. | Установите этот параметр, если приложение текстового режима выводит важную информацию при выходе. Если окно терминала останется открытым, вы сможете увидеть эту информацию. |
| If this option is enabled, all cookies are treated as session cookies. That is, they are not kept when you leave the web site. | Если этот параметр включен, все файлы cookie воспринимаются как сеансные. Это значит, что они не сохраняются, когда вы покидаете веб- сайт. |
| If checked, the option in the composer will default to on. | Если этот параметр включён, то по умолчанию в редакторе будет включён параметр. |
| H[elp] [Option] | H[elp] [Параметр] |
| This package option already exists. | Такой параметр пакета уже существует. |
| If we are not to go around their space, the only available option is to go through it. | Если мы не полетим в обход их территории, единственная альтернатива - лететь через нее. |
| The Security Council, for its part, last year expressed its readiness to consider the imposition of sanctions, and we reminded our interlocutors that that option was still available. | Со своей стороны, Совет Безопасности в прошлом году выразил готовность рассмотреть вопрос о введении санкций, и мы напомнили нашим собеседникам, что эта альтернатива все еще существует. |
| The option will take into account: | Эта альтернатива будет учитывать: |
| In 1994 it was advertised as a better option for cleansing baby skin than water due to mild, pH-neutral cleansing lotion that wipes contain. | В 1994 году они рекламировались как альтернатива мытью водой, благодаря мягкой, pH-нейтральной формуле, включающей очищающий лосьон. |
| The Department's senior managers now understand that assessing the impact of the effectiveness of United Nations communications activities is not an option, but rather the foundation for remaining responsive to the needs of worldwide audiences. | Старшее руководство Департамента теперь понимает, что оценка эффективности воздействия мероприятий Организации Объединенных Наций в области коммуникаций - это не альтернатива, а единственно правильный выбор, который создает основу для того, чтобы и далее гибко реагировать на нужды аудиторий во всем мире. |
| It was confirmed that inactivity is not an option. | Было подтверждено, что бездействие не есть выход. |
| Nastya still has one more option: to call her uncle, snowboarder Dima. | У Насти остаётся последний выход: позвонить своему дяде, сноубордисту Диме. |
| We'll figure out some other option. | Мы найдём другой выход. |
| Because what other option do I have? | А какой у меня выход? |
| Leaving the Treaty must not be considered a viable or consequence-free option. | Выход из Договора не должен рассматриваться как удобный или не влекущий никаких последствий вариант. |
| In any event, having studied the analysis, the former Working Group decided not to explore the option. | Как бы то ни было, после изучения анализа прежняя Рабочая группа приняла решение прекратить проработку этого варианта. |
| With the lack of skills and resources, IMG decided the most appropriate option was to enter into a partnership arrangement with an external services company. | Ввиду дефицита навыков и ресурсов ГУИ приняло решение о том, что наиболее подходящим вариантом будет являться заключение партнерского соглашения с внешним поставщиком услуг. |
| If the second option was chosen, Member States might decide to waive their rights to their respective shares in the budgetary surpluses on a pro rata basis. | Если будет принят второй вариант, то государства-члены могут принять решение об отказе от своих прав на свою соответствующую долю остатков бюджетных средств на пропорциональной основе. |
| Option (c): Further improvement of redress for non-staff needs to be considered: to be decided later; | вариант (с): следует подумать о дальнейшем совершенствовании средств защиты для несотрудников: принять решение позднее; |
| Bringing the building up to current standards and codes, including barrier-free criteria, will take a number of years depending upon which development option Member States decide on. | Приведение здания в соответствие с современными стандартами и нормами, включая критерии, предусматривающие отсутствие препятствий для доступа, займет несколько лет, и исходя из этого государства-члены принимают решение о варианте строительства. |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| The point was made that the right of option was a powerful instrument for avoiding grey areas of competing jurisdictions. | Было отмечено, что право оптации является мощным инструментом устранения серых зон в случае коллизии юрисдикций. |
| This provision deals with the situation where the person concerned may exercise his right of option to retain the nationality of the predecessor State even though his habitual place of residence is in the territory being ceded to another State. | Это положение касается ситуации, когда затрагиваемое лицо может осуществить свое право оптации для сохранения гражданства государства-предшественника, даже если местом его обычного проживания является территория, переходящая к другому государству. |
| In accordance with the Committee's decision No. 8 adopted at its thirty-ninth session, States have the option of a technical review if they were reporting under the Optional Protocol to the Convention on the involvement of children in armed conflict. | В соответствии с решением Nº 8, принятым Комитетом на его тридцать девятой сессии, государства имеют право воспользоваться возможностью технического обзора, если они представляют доклады в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, касающимся участия детей в вооруженных конфликтах. |
| The Kingdom of Bahrain also emphasizes the right of all Member States to use nuclear technology for peaceful purposes, under the supervision of the IAEA, and realizes that this energy has become an acceptable option for many Member States. | Королевство Бахрейн также подчеркивает право всех государств-членов использовать ядерную технологию в мирных целях под эгидой МАГАТЭ и понимает, что эта энергия стала приемлемым вариантом для многих государств-членов. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| The delivery option is chosen on the last step of placing your order. | Вы выбираете способ доставки на последнем этапе оформления заказа. |
| Therefore, the exporting option depends on the HTTP server used. | Следовательно, способ экспорта зависит от используемого сервера НТТР. |
| The provincial support councils, which emerged from the national reconciliation process, are a pioneering exercise in combating terrorism and a reflection of the Government's strategy of not relying solely on the military option in the handling the security situation. | Возникшие в результате процесса национального примирения провинциальные советы поддержки стали новаторским экспериментом в борьбе с терроризмом и проявлением той стратегии правительства, согласно которой в своем подходе к делу обеспечения безопасности оно полагается отнюдь не только на военный способ ее поддержания. |
| The sooner we have a viable treatment option, the sooner we get Julia back. | Чем быстрее у нас будет способ лечения, тем быстрее мы вернем Джулию. |
| Such an option may deserve consideration even though it is highly unlikely that it will go beyond addressing the symptoms and offer a cure. | Такой вариант, возможно, заслуживает рассмотрения, несмотря на весьма малую вероятность того, что подобный способ позволит устранить симптомы и обеспечить исправление ситуации. |
| No risk is involved if the option is not exercised. | В случае, когда опцион не используется, никакого риска не возникает. |
| In its response to Procedural Order 49 issued in June 2001, MoD stated that this option had never been exercised. | В своем ответе на адресованное ему в июне 2001 года процедурное постановление 49 министерство заявило, что этот опцион так и не был использован. |
| If we consider an option on a forward contract expiring at time T' > T, the payoff doesn't occur until T'. | Если мы рассмотрим опцион на форвардный контракт, истекающий в момент Т' > Т, то выплата не произойдёт до момента Т'. |
| An option can offer the Organization the choice of not converting the currency if the exchange rate in the market is better than the rate established in the contract or if the budgeted expense is not delayed or not needed. | Опцион дает Организации возможность не конвертировать валюту, если обменный курс на рынке лучше курса, предусмотренного в контракте, или если бюджетные расходы покрываются вовремя или в них отпала необходимость. |
| Tele2 has an option to buy the remaining 49% of Mobile Telecom-Service LLP within 5 years after the contract was closed. | Tele2 также получил опцион на выкуп в течение 5 лет оставшихся 49 % акций МТС, принадлежащих частной компании Amun Capital. |
| Today we can state - and the Burundian people and the world can attest to this - that, despite remaining difficulties, we have chosen the right option, and that we have achieved satisfactory results. | Сегодня мы можем заявлять - и бурундийский народ и мир тому свидетели, - что, несмотря на остающиеся трудности, мы избрали верный путь и что мы достигли удовлетворительных результатов. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| If, however, consideration is instead given to which energy path would be best for stable, secure and sustainable economic growth for the next 100 years, the low-carbon path clearly becomes the better option. | Однако, если мы начнем рассматривать возможности для определения пути развития энергетики, который был бы самым лучшим для стабильного, безопасного и устойчивого экономического роста на следующие 100 лет, низкоуглеродный путь со всей очевидностью становится лучшим вариантом. |
| A clear message from the meeting was that the status quo on transport development was not an option and that countries and cities need to choose a more viable path for developing sustainable transport systems. | Одно из основных посланий этого совещания заключалось в том, что нельзя сохранять нынешнее положение в сфере развития транспорта и что странам и городам необходимо выбрать более устойчивый путь развития транспортных систем. |
| Investment in Internet brand building, which is likely to be the most cost-effective option for export-oriented firms, requires, among other things, good technical and graphic design, marketing of websites, and the use of smart tie-ins with portals that generate appropriate interest and traffic. | Для продвижения собственной фирменной продукции через Интернет, - по-видимому, более рентабельный путь для ориентирующихся на экспорт фирм, - среди прочего требуется хороший технический и графический дизайн, а также веб-сайты с хорошо составленной рекламной информацией, способной привлечь необходимый интерес и обеспечить достаточный товарооборот. |
| Click this option to enable DomainKeys verification of incoming remote messages. | Отметьте этот флажок, чтобы включить проверку DomainKeys для входящих удалённых сообщений. |
| If you are requiring authentication of messages from local accounts but wish to skip the authentication when the recipient also is a local account, and then click this option. | Отметьте этот флажок, если вам требуется авторизация для сообщений с локальных учётных записей, но вы хотите пропустить авторизацию в том случае, если получатель также является локальной учётной записью. |
| Click this option if you want the IP Shield to honor address aliases when checking domain/IP address shields. | Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы IP защита раскрывала псевдонимы адреса во время проверки защиты домена/IP. |
| If this option is checked the current view will show marks on the vertical scrollbar. These marks will for instance show bookmarks. | Если флажок установлен, то на полосе прокрутки текущего документа будут отображаться отметки, например закладки. |
| Select this option to notate this report as one of your favorites. All your favorite reports are grouped in one place on the report list for easy access. | Включите флажок для занесения отчёта в избранные. Все избранные отчёты показываются в отдельной группе. |
| As regards other juvenile ordinary-law offenders, the Belgian Government intends to reserve the option to adopt measures that may be more flexible and be designed precisely in the interest of the persons concerned. | Что касается других несовершеннолетних нарушителей закона, то бельгийское правительство намеревается зарезервировать за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и непосредственно направлены на соблюдение интересов данных лиц. |
| Accordingly, it had suggested that, under certain circumstances, the right of option should be recognized. | По этой причине было предложено при определенных обстоятельствах признавать право выбора. |
| The French delegation had also pointed out that the wording of article 83 raised a number of difficulties, in particular by granting the claimant the option of instituting court proceedings or resorting to arbitration. | Делегация Франции также отметила, что формулировка статьи 83 вызывает ряд трудностей, поскольку предоставляет истцу право выбора между возбуждением производства в государственном суде и обращением в арбитражный суд. |
| I'm on the side of the local option. | Я за право выбора. |
| Article 11, paragraph 6, refers to the right of the woman to exercise her option of entering a monogamous marriage. | В пункте 6 статьи 11 упоминается право выбора, которое признается за женщиной в случае моногамного брака. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |