| In article 104, she supported option 1. | По статье 104 она поддерживает вариант 1. |
| The applicable option should be selected by the parties in view of all of the circumstances of the transaction. | Сторонам следует отобрать применимый вариант с учетом всех обстоятельств сделки. |
| The section first discusses the option of adopting a mercury or heavy metals protocol to the Stockholm Convention and then discusses the option of a free-standing mercury or heavy metals convention. | В начале раздела обсуждается вариант принятия протокола к Стокгольмской конвенции, касающегося ртути или тяжелых металлов, а затем рассматривается вариант разработки автономной конвенции по ртути или тяжелым металлам. |
| On paragraph (o), his delegation had always in principle supported an option that did not contain a list of weapons, since that would avoid a difficult debate. | Что касается подпункта о), то его делегация всегда принципиально поддерживала вариант без списка видов оружия, поскольку это помогло бы избежать трудных прений. |
| This option offers the possibility of registering voters as they come to vote - in this manner, you could establish a roll to use post facto controls and actually use them as a basis for future elections. | Такой вариант создает возможность для регистрации избирателей по мере их прихода на избирательный участок (таким образом, можно составить список для последующего контроля и последующего использования в качестве основы при проведении будущих выборов). |
| The UI option appears if you are a party leader, you have one or more instances open, and you are not currently in an instance. | Такая возможность появляется только в случае, если вы глава группы, у вас открыты одна или несколько специальных областей, и вы не находитесь ни в одной из них. |
| For other asylum seekers, this housing option is now available when they have stayed in Denmark for six months, starting from the date the asylum application was handed in to the Danish Immigration Authorities. | Что касается других лиц, ищущих убежище, то возможность такого размещения предоставляется им в случае нахождения в Дании в течение шести месяцев, начиная с даты подачи ходатайства о предоставлении убежища в датскую иммиграционную службу. |
| Furthermore, the cause of irregular outflows at the areas of origin must be addressed systematically in order to eliminate the push factor and allow safe return as an option. | Кроме того, надлежит систематически работать над устранением причины массовых нерегулируемых выездов из районов постоянного проживания, чтобы преодолеть факторы, стимулирующие такие выезды, и обеспечить возможность безопасного возвращения. |
| Then, all nations would have the possibility and the right to opt for nuclear energy for peaceful purposes - an option that they would seek to deny to developing peoples. | Тогда все страны будут иметь возможность и право выбора в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях - право выбора, в котором Соединенные Штаты стремятся отказать народам развивающихся стран. |
| India supports option 1, since such a provision enabling the transfer of criminal proceedings will facilitate expeditious disposal, and proposes the insertion of a second paragraph, to read as follows: | Индия поддерживает вариант 1, поскольку такое положение, создающее возможность для передачи уголовного производства, будет способствовать ускоренному рассмотрению дел, и предлагает включить в него второй пункт следующего содержания: |
| Of course you do have an option. | Разумеется, у тебя есть выбор. |
| Because the worst thing we have done in Afghanistan is this idea that failure is not an option. | Так как наихудшая вещь, которую мы сделали в Афганистане это идея, что ошибка это не выбор. |
| When it was decided to create a second low-floor network, an option for high-floor vehicles was changed to additional low-floor vehicles. | Когда было решено создать вторую низкопольную сеть, выбор для большего количества K5000 был изменен на дополнительные низко-этажные транспортные средства. |
| This option was chosen owing primarily to the fact that the core pension administration system is ageing and the processes are complex and fragmented. | Такой выбор был сделан в основном из-за того, что базовая система административного управления деятельностью по выплате пенсий устаревает, а процессы сложны и разрозненны. |
| For this service we charge a percentage of the gross rental. The system is operated by means of a rental pool where all owners renting through this option will have a share in the rental returns. | Системой управляют посредством рентного объединения, где все владельцы, арендующие через этот выбор, примут участие в рентных возвращениях. |
| The character set option is used to indicate in what way the subtitle file is encoded, so that the right characters can be drawn. | Опция "character set" применяется для указания каким путем кодируются субтитры, чтобы отображались правильные символы. |
| Front disc brakes with vacuum servo appeared as an option in 1960 and were made standard in 1961 (four-wheel drum brakes only, in Australia). | Передние дисковые тормоза с вакуумным сервомотором появились как опция в 1960 и шли стандартными в 1961 (барабанные тормоза на 4 колеса ставили только в Австралии). |
| In the event that the ECT paths are not sufficiently diverse the operator has the option of adjusting the inputs to the distributed ECT algorithms to apply attraction or repulsion from a given node by adjusting that node's Bridge Priority. | Если пути ЕСТ не достаточно разнообразны, у оператора есть опция корректировки вводов распределённого алгоритма ЕСТ, чтобы применить привлечение или отвращение от данного узла, основываясь на Bridge Priority узла. |
| Select this option if you want to delete duplicate log lines. This option can slow log reading. | Вы можете выбрать эту опцию для удаления дубликатов строк журнала. Эта опция может замедлить чтение. |
| In the project manager, an option of manual detection of the number of successful registrations was added. It's convenient when you work with a large number of projects, you can easily find out where additional registration is required. | В менеджере проектов, добавилась опция ручного определения кол-ва успешных регистраций, удобно при работе с множеством проектов, можно легко и быстро определить где необходимо еще проводить до регистрацию. |
| to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. | перейти к группе, выбрать объекты, щелкнуть правой кнопкой мыши и выбрать параметр выравнивания. |
| Next Tool Option (Group #2) | Следующий параметр инструмента (группа 2) |
| This option causes the System Tray icon to animate when you receive a new message. Clicking the icon will show the message in a chat window. | Этот параметр позволяет мигать пиктограмме системного лотка, когда вы получаете новое сообщение. Щелчок на ней открывает окно разговора. |
| If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. When the option is disabled the remote user can only watch your screen. | Если вы установите этот параметр, удалённый пользователь сможет вводить символы с клавиатуры и управлять курсором мыши. Это даёт ему полный контроль над вашим компьютером, поэтому будьте осторожны. Без этого параметра пользователь сможет только видеть рабочий стол. |
| Warn When Trying To Send Unsigned Messages If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unsigned. It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity. | Предупреждать при отправке не подписанного сообщения Если включен этот параметр, при попытке отправки не подписанного сообщения или частей сообщения будет выводиться предупреждение. Для максимальной надёжности рекомендуется включить этот параметр. |
| This option is especially important where there is a shortage of housing in general and when it is difficult for the Government to control housing prices or rents for special groups. | Такая альтернатива имеет особую важность при наличии общего дефицита жилья, когда правительству сложно осуществлять контроль за ценами на жилье или арендной платой в интересах особых групп. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| Option 1: A UNIFEM-specific criteria and methodology for allocation of core resources | Альтернатива 1: Критерии и методика распределения основных ресурсов с учетом специфики ЮНИФЕМ |
| One might object that the distinction between Southern and Northern views is academic nowadays, because failure really isn't an option, given that it would trigger a disastrous reaction in global financial markets. | Можно возразить, что отличие между "южной" и "северной" точками зрения - это сегодня чисто теоретическое отличие, потому что провал - не альтернатива, особенно если это гибельно отразится на глобальных финансовых рынках. |
| The option of lump sum payment as an alternative to the traditional shipment entitlements of staff: An overview of selected United Nations system organizations | Вариант паушальных выплат как альтернатива традиционным материальным правам персонала на перевозку: общий обзор по выборочным организациям системы Организации Объединенных Наций |
| Casey, no, that's not an option. | Кейси, нет, это не выход. |
| You know that's not an option. | Ты же знаете, что это не выход. |
| I don't think suicide is ever the 'easy' option. | Я не думаю, что самоубийство - простой выход. |
| But seeing as throwing in the towel is not an option, that leaves us with a total of two choices. | Поскольку сдаваться - это не выход, что оставляет нам два выбора. |
| That is not an option, Kara. | Это не выход, Кара. |
| This option needs to be examined also by the Contracting Parties. | Такое решение также требует изучения Договаривающимися сторонами. |
| The Meeting decided to adopt the second option for its deliberations. | Совещание приняло решение использовать в своей работе второй вариант. |
| Whilst the voluntary Code would cover these particular women, the States have agreed in principle that the Social Security Law should be amended so that women who are working have to pay contributions and will not have the option to cease paying. | Поскольку на таких женщин могло бы распространяться действие добровольного кодекса, штаты в принципе приняли решение об изменении Закона о социальном обеспечении, с тем чтобы работающие женщины были обязаны вносить взносы и не имели возможности прекращать их выплату. |
| There was also for the first time intergovernmental recognition of the "Delivering as one" model, although it remains a voluntary option. | Также впервые на межправительственном уровне был признан подход, предусмотренный в инициативе «Единство действий», хотя решение о его применении по-прежнему принимается на добровольной основе. |
| The review of Hinterland Regulations was not completed since the review can only be done after the Government has decided on the policy option on formal and informal justice systems. | Пересмотр Положений, регламентирующих деятельность племенных и традиционных судов, не был завершен, поскольку завершить его можно будет только после того, как правительство примет решение в отношении стратегического подхода к формальной и неформальной системам правосудия. |
| Instead, article 10, paragraph 2, envisages a limited right of option which gives no other choice to persons than that of choosing the nationality of the State granting the right of option. | Вместо этого пункт 2 статьи 10 предусматривает ограниченное право оптации, которое предоставляет этим лицам единственную возможность - выбрать гражданство государства, предоставляющего право оптации. |
| Apart from the option of a 10-week external placement during their initial training, law students are trained in international law, more specifically aspects of civil and criminal cooperation, certain aspects of comparative law, European law and the European Convention on Human Rights. | Помимо возможности пройти внешнюю стажировку продолжительностью в десять недель в ходе их начальной подготовки, слушатели проходят подготовку по международному праву, в рамках которой более конкретно рассматриваются вопросы сотрудничества гражданских и судебных органов, некоторые аспекты сравнительного права, право Европейского сообщества и Европейская конвенция о правах человека. |
| The presumption of nationality, covered in article 5, played an important role in the draft articles, which also stressed the right of option in article 11 to choose between the nationality of the predecessor or the successor State. | Важную роль в проекте играет включенное в статью 5 положение о презумпции гражданства, а также предусмотренное в статье 11 право оптации, позволяющее сделать выбор между гражданством государства-предшественника и гражданством государства- преемника. |
| A call option confers the right but not the obligation to buy stock, shares or futures at a specified price. | Опцион, который дает право его обладателю купить лежащее в его основе средство по определенной цене в течение фиксированного периода. |
| Warrant: A warrant is similar to a call option in that gives the holder the right but not the obligation to subscribe for ordinary shares in a company. | Warrant: Варрант: свидетельство, обеспечивающее его владельцу право покупки ценных бумаг по установленной цене в течение определенного периода времени или бессрочно. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| However, leasing is a convenient option to help SMEs meet their needs for business equipment in the sense that: | В то же время лизинг предоставляет МСП удобный способ удовлетворить свои потребности в оборудовании в силу присущих ему следующих особенностей: |
| Well, that option's on the table, too, but it's a little old-fashioned. | Такая возможность у вас тоже есть, но этот способ немного старомоден. |
| Anyway, now I'm contemplating ways in which I can buy him out, rather than... sell up, which, obviously, is an option. | В любом случае, сейчас я ищу способ выкупить его долю чтобы не... продавать дом, что, видимо, тоже как вариант. |
| Multilateralism based on the principles of the Charter is not only an option, but the only avenue for arriving at solutions which will meet all our interests. | Многосторонность на основе принципов Устава являет собой не просто вариант, а единственный способ нахождения решений в интересах всех. |
| Options of delivery (delivery method, timing) are discussed individually in each case between you and our representative. Method of delivery, we consider individually, so choose a convenient option to you. | Варианты доставки (способ доставки, стоимость, сроки) оговариваются индивидуально в каждом отдельном случае между покупателем и представителем магазина. |
| Usually, a Broadway production option gives the producer first-class rights. | Обычно опцион на бродвейскую постановку предоставляет продюсеру привилегированные права. |
| A special feature of the agreement for Indonesia was the "new money option" offered by one creditor, providing a substantial new financing package on the same terms as the rescheduling undertaken by other creditors. | Отличительной особенностью соглашения с Индонезией является предложенный одним из кредиторов опцион "новых денег", в соответствии с которым предусматривается предоставление значительного объема новых финансовых средств на условиях, аналогичных предлагаемых другими кредиторами в рамках пересмотра сроков погашения. |
| Although it could be argued that investors are willing to accept a lower initial coupon if there is an attached option for higher payouts in the event that economic performance is strong in the future, there is no empirical evidence to support that argument. | И хотя можно утверждать, что инвесторы с готовностью принимают первоначально более низкую купонную ставку, если прилагается опцион на получение более высоких выплат в случае улучшения экономических показателей в будущем, эмпирические данные в поддержку этого аргумента отсутствуют. |
| An option which may be exercised at any valid business date through out the life of the option. | Опцион, который может быть использован в любой рабочий день в течение срока его действия. |
| Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. | Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом |
| It is for these reasons that Namibia has argued in various forums that legally binding instruments are the best option to improve responsibility of flag States over their vessels that engage in unsustainable fishing practices. | Именно поэтому Намибия выступает в различных форумах за разработку юридически обязательных документов, которые обеспечивают оптимальный путь к повышению ответственности государств флага в отношении своих судов, которые занимаются чрезмерным рыбным промыслом. |
| As indicated in the team's report, however, option 2 offers an additional informal alternative to staff for resolving their conflicts. | Вместе с тем, как отмечалось в докладе группы специалистов, вариант 2 открывает перед персоналом дополнительный альтернативный путь для неофициального улаживания конфликтов. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| The limits of this option have been reached. | Такой путь развития себя исчерпал. |
| All the political actors recognize today that a return to arms is not an option, that it must be avoided at all costs and that it would destroy the country's hard-won opportunities to return the country to the path to sustainable development. | Сегодня все политические участники признают, что возврат к оружию невозможен, что этого следует избегать всеми средствами и что это уничтожило бы завоеванные с большим трудом возможности вновь поставить страну на путь устойчивого развития. |
| Activate this option if you want the Spam Filter to analyze all messages contained in the folders specified below. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы фильтр спама анализировал все сообщения, содержащиеся в папках, указанных ниже. |
| Click this option and MDaemon will automatically place each message that the Spam Filter determines to be spam into each user's "Spam" IMAP folder (if such a folder exists). | Отметьте этот флажок, и MDaemon автоматически поместит каждое сообщение, которое фильтр спама определил как спам, в IMAP папку «Spam» каждого пользователя (если такая папка существует). |
| Click this option if you want the IP Shield to honor address aliases when checking domain/IP address shields. | Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы IP защита раскрывала псевдонимы адреса во время проверки защиты домена/IP. |
| If you want incoming messages to valid address aliases to be exempt from IP Shielding then click both this option and the Messages to valid local users are exempt from domain/IP matching option above. | Если вы хотите исключить из IP защиты входящие сообщения на существующие псевдонимы адресов, то отметьте как этот, так и флажок Messages to valid local users are exempt from domain/IP matching, расположенный выше. |
| Using this feature, you can allow certain users to login without having to provide their password. Enable this feature using the Enable Password-less logins option. | Вы можете позволить пользователям входить в систему без указания пароля (флажок Разрешить вход без пароля). |
| Generally, you have the option of this fee being deducted directly from the total amount to be transferred or charged to you directly. | Как правило, у Вас есть право выбора в отношении данной комиссии, которая либо вычисляется непосредственно из общей суммы, подлежащей пересылке, либо относиться непосредственно на Ваш счет. |
| The officers were charged only for breach of military discipline and had the option of choosing court martial proceedings or a summary trial. | Офицеров обвинили лишь в нарушении военной дисциплины, и им предоставили право выбора между военным трибуналом и упрощенной процедурой. |
| De facto, Argentina has obtained a deal under which it has an imbedded one-year option on the level of payments contingent on the level of economic performance. | Фактически, Аргентина добилась сделки, согласно которой она включила факультативное право выбора в отношении уровня выплат в зависимости от результатов экономической деятельности. |
| Why not give them the option to come out here? | Почему вы не дадите им право выбора, чтобы выйти сюда с вами? |
| The right of option was the right to choose between two nationalities in particular circumstances, if so determined between the States concerned on the basis of an international agreement. | Право выбора - это право выбирать между двумя гражданствами в особых обстоятельствах, если это определено заинтересованными государствами на основе какого-либо международного соглашения. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |