| As to article 7 bis, option 2 offered the most realistic and acceptable alternative. | Что касается статьи 7-бис, то наиболее реалистичной и приемлемой альтернативой является вариант 2. |
| Option 1: conventional United Nations model for flagship publications | Вариант 1: традиционная модель Организации Объединенных Наций для главных публикаций |
| Option 8: Establish a financial mechanism for chemicals agreements | Вариант 8: учреждение механизма финансирования соглашений о химических веществах |
| Option two, I let him walk, and I spend the rest of my life with Holt as my babysitter. | Вариант второй, я его отпускаю, и провожу свой остаток жизни под опекой Холта. |
| Option 2: Offer full service range, with greater efficiency and lower costs | Вариант 2: предоставление полного спектра услуг при повышении эффективности и снижении затрат |
| Project manager - added an option of bulk import and export of projects. | В менеджере проектов добавлена возможность массового экспорта, импорта проектов. |
| NATO retains the option of using nuclear weapons as part of its deterrence posture. | НАТО сохраняет возможность использования ядерного оружия в рамках своей доктрины сдерживания. |
| Joint custody is now an option in all many states joint custody is the presumed or preferred custody resolution. | Сегодня во всех штатах существует возможность установления совместной опеки, причем в большинстве штатов такая форма опеки является презюмируемой или предпочтительной. |
| Under this type of arrangement, it is also possible to envisage, as an option, the establishment of a new organization, with its own governing body. | При таком типе организационных структур можно рассмотреть в качестве варианта возможность создания новой организации с собственным руководящим органом. |
| The Panel selected option (d). the Panel chose the approach presenting the least likelihood of overcompensation to the claimant population as a whole in rendering these claims amenable to processing by database-assisted techniques. | После рассмотрения нескольких различных предложений об определении охватываемой претензией суммы 95/ Группа избрала подход, который с наименьшей вероятностью приводил бы к выплате чрезмерной компенсации заявителям претензий в целом, обеспечивая возможность для обработки этих претензий с помощью электронных методов. |
| Methods of quality adjustment changes are overlap, quantity ratio, regression, option cost, imputation and direct comparison. | В качестве методов корректировки на изменения в качестве используется метод "перекрывающихся характеристик", соотношение количеств, регрессия, стоимостной выбор, условный расчет и прямое сопоставление. |
| In our opinion, the best option when faced with the threat of armed conflict is comprehensive, transparent and unconditional diplomatic dialogue between the parties. | По нашему мнению, наилучший выбор применительно к угрозе вооруженного конфликта заключается в ведении всеобъемлющего, транспарентного и не ограниченного условиями диалога между сторонами. |
| The Transnistrian entrepreneurs also expressed their option when legalizing their business in Moldova's economic area, thus, benefiting from legal protection of their economic interests on the domestic and international markets. | Предприниматели Приднестровья также сделали свой выбор путем легализации своего бизнеса на экономическом пространстве Молдовы, получив, таким образом, правовую защиту своих экономических интересов на внутреннем и международном рынках. |
| Pursuing this option was seen as the most practical solution, although the use of electronic tools for collecting and disseminating information also received some support. | Было указано, что выбор этого варианта является самым практичным решением, хотя предложение об использовании электронных средств для сбора и распространения информации также получило определенную поддержку. |
| Only if there is no extradition treaty with the requesting country does the Argentine national's exercise of the option automatically mean that extradition is denied and that they must be tried in Argentina. | Только в отсутствие договора об экстрадиции с запрашиваемым государством выбор, сделанный гражданином, влечет за собой автоматический отказ в экстрадиции и обязанность судить его в Аргентине. |
| This option wotks in combination with UseInactivePanel option. Working: if SendOnlyThisFilesCount option is set for editor, but needed count of files is already selected in active panel, then OpenFileTC ignore inactive panel. | Работает в комбинации с опцией UseInactivePanel - если для редактора указана опция SendOnlyThisFilesCount и в активной панели уже выбрано необходимое число файлов, то неактивную панель игнорировать. |
| Firewall only - This option is only recommended for experienced firewall users that have alternative Host Intrusion Prevention software installed on their systems. | Firewall only - опция рекомендуется для опытных пользователей у которых на компьютере уже есть альтернативное программное обеспечения с системой предотвращения вторжения уровня хоста. |
| When used in conjunction with the option to use your private address book file as your white list, the number of Spam Filter false positives can be drastically reduced. | Когда эта опция используется вместе с опцией использования вашей личной адресной книги как белого списка, то количество срабатываний фильтра спама может быть уменьшено радикально. |
| Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size. | Опция для указания использовать ли кэш указания его размера. По умолчанию используется опции указанные в Настройках KPlayer, Авто позволяет использовать собственный файл конфигурации, Нет - не использовать кэш, и Указать размер позволяет вам явно указать размер кэша. |
| This option should be checked in most gives more visual feedback and says, in essence, if you click here, something will happen. | Эта опция должна быть включена в большинстве случаев. Она даёт больший визуальный эффект и подсказывает что если вы щёлкните здесь, то что- нибудь произойдёт. |
| This option is not available for a linked graphic file. | Этот параметр недоступен для связанного графического файла. |
| Select the Set Colors option to expand the dialog: | Выбрав параметр Цвета, вы развернёте диалог: |
| If the browser supports SSL, the secured mode option must be activated upon confirmation of the booking. | Если Ваш ШёЬ-броузер поддерживает работу с протоколами SSL, то перед бронированием убедитесь в том, что в настройках броузера активирован параметр режима безопасности. |
| If the/boot/ directory is on a separate partition, consider enabling this option; it will make for one less (essential) step to remember later. | Параметр рекомендуется включать, если каталог/boot/ находится на отдельном разделе. Тогда позднее придется помнить на один существенный шаг меньше. |
| This option will add any word equal to or longer than the Characters needed: to the list of proposed autocompletion words. | Этот параметр позволяет добавлять любое слово, количество букв в котором равное или больше, чем Минимальное количество букв, в список предлагаемых к завершению слов. |
| This is not our option or choice. | Это - не наша альтернатива или выбор. |
| Because the only other option is to pull the covers over your head and give up. | Потому что единственная альтернатива - накрыть голову и сдаться. |
| Entrepreneurship is another employment option for women, providing them an opportunity where their talents, creativity and innovation can flourish. | Предпринимательство - еще одна альтернатива работы для женщин, дающая им возможность раскрыть свои таланты, творческие способности и новаторские идеи. |
| However, their deployment will give the police an option that, in some circumstances, could delay the need to use baton rounds, or remove it altogether. | Однако, если они будут взяты на вооружение, то у полиции появится альтернатива, благодаря которой при определенных обстоятельствах она сможет отсрочить применение пластиковых пуль или же вовсе не прибегать к ним. |
| The lower the probability that an employee will lose the opportunity to accrue benefits after the valuation date, the greater the value of an option to accrue the PBO. | Чем ниже вероятность потери работником возможности накапливать пенсионные требования после даты их оценки, тем привлекательнее альтернатива накопления ППО. |
| Nastya still has one more option: to call her uncle, snowboarder Dima. | У Насти остаётся последний выход: позвонить своему дяде, сноубордисту Диме. |
| You know this is the right option. | Сам видишь, что это лучший выход. |
| Chuck, look, I'm sorry, but this is our best option. | Чак, слушай. Прости, но это лучший выход |
| So I'm sorry that Google pulled out, but I didn't really have the chance to think of every option - | Прости, что Гугл отказался, но у меня не было времени придумать другой выход... |
| Right now, transplant is your best option. | Прямо сейчас трансплантация это наилучший выход из ситуации. |
| This option might become superfluous if the Working Group were to retain variant A of draft article 1, paragraph 4. | Этот вариант может стать излишним, если Рабочая группа примет решение о сохранении варианта А пункта 4 проекта статьи 1. |
| The European Union strongly supports a two-State solution as the only realistic option to meet the expectations of both peoples to live in peace and security alongside each other. | Европейский союз решительно поддерживает решение о сосуществовании двух государств как единственный реалистичный вариант осуществления надежд обоих народов жить в мире и безопасности рядом друг с другом. |
| If the second option was chosen, Member States might decide to waive their rights to their respective shares in the budgetary surpluses on a pro rata basis. | Если будет принят второй вариант, то государства-члены могут принять решение об отказе от своих прав на свою соответствующую долю остатков бюджетных средств на пропорциональной основе. |
| In order to avoid a situation of two separate bodies of law, a compromise solution had been set out in footnote 1, offering States the option of changing certain provisions if they wished the Law to apply to both types of conciliation. | Чтобы не допускать появления двух отдель-ных совокупностей норм права, в сноске 1 было из-ложено компромиссное решение, в соответствии с которым государствам предлагается возможность из-менить некоторые положения, если они желают, чтобы Закон был применим в отношении обоих ви-дов согласительной процедуры. |
| The report also found that the Department's decision to use the outsourcing option, contrary to the Organization's outsourcing policy, for providing airfield services to MONUC was not supported by a cost-benefit analysis. | В докладе был также сделан вывод о том, что в нарушение установленных требований Организации в отношении привлечения внешних подрядчиков решение Департамента о заключении контракта с подрядчиком на аэродромное обслуживание в МООНДРК не было подкреплено анализом экономической целесообразности заключения такого контракта. |
| Nevertheless, the inhabitants of this area were given, on the basis of the same article, the right of option, as discussed below. | И вместе с тем на основе той же статьи жителям этой области было предоставлено право оптации, о чем говорится ниже Пункт 114. |
| The Commission noted in particular that "a right of option has a role to play, in particular, in resolving problems of attribution of nationality to persons concerned falling within an area of overlapping jurisdictions of States concerned". | Комиссия, в частности, отметила, что "право опции должно играть определенную роль, в частности, в решении проблем предоставления гражданства затрагиваемым лицам, попадающим в зону перекрывающих друг друга юрисдикций затрагиваемых государств". |
| The Government shall have the option of providing in kind the facilities referred to in paragraph 4 above, with the exemption of items (b) and (e). | Правительство имеет право выбора предоставлять указанное в пункте 4 выше натурой, за исключением подпунктов b и e. |
| Organizations that currently used SOA or EMSEA would retain the option of adopting the new additional non-family hardship element at any time prior to the five-year deadline, subject to discontinuing the use of EMSEA or SOLA; | Организации, которые в настоящее время используют ПСО или ПЕНЭБ, сохранят за собой право ввести новый дополнительный элемент надбавки за работу в трудных условиях для «несемейных» мест службы в любое время до истечения предельного пятилетнего срока при условии прекращения использования ПЕНЭБ или НЖСО; |
| Option to join system of inactive classes. | Право выбора схемы пенсионных отчислений. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| Let us choose the option of leadership through correct, precise, strict and, above all, timely approximations. | Давайте же изберем такой способ руководства, который будет опираться на правильные, точные, четкие и, прежде всего, своевременные оценки. |
| Hands up for option one? | Поднимите руки, кто за первый способ? |
| So this is our most ecofriendly option, kind of gets rid of the termites without getting rid of the bees, which apparently we need. | Итак, этот способ наиболее экологичный, мы травим термитов, но пчёлы при этом не страдают, так как они якобы полезны. |
| The Mode option determines how CDDB lookups are performed. Setting Cache only means that only information already on your computer will be used. Cache and remote will look up information you do not already have while Remote only looks up every disc over the Internet. | Режим определяет способ обращения к CDDB. Только кэш отключает связь с сервером. Кэш и сервер - искать информацию сначала локально, а в случае неудачи - и удалённо. Только сервер отключает использование локального кэша. |
| The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu. This works in konqueror or on your Desktop! | Самый простой способ зашифровать файл: щёлкните правой кнопкой мыши на файле и в контекстном меню выберите пункт «Шифровать файл» Это работает в диспетчере файлов Konqueror и на рабочем столе! |
| The option is to make sure that the producer is serious about producing this show, and puts the money forth to prove it. | Опцион - это возможность убедиться в том, что продюсер серьезно относится к постановке своего шоу, и в доказательство этого вносит предоплату. |
| While this option lowers the perceived risk to the lender and thus the interest rate demanded, it can suddenly turn long-term debt into short-term debt. | Хотя такой опцион уменьшает предполагаемый риск для кредитора и, соответственно, процентную ставку по кредиту, он может внезапно превратить долгосрочный кредит в краткосрочный. |
| An option which may be exercised at any valid business date through out the life of the option. | Опцион, который может быть использован в любой рабочий день в течение срока его действия. |
| So the original option has become a call option on the first asset (with its numeraire pricing) with a strike of 1 unit of the riskless asset. | Таким образом, исходный опцион становится колл-опционом на первый базовый актив (с его счётной ценой) ценой страйк равной 1 единице безрискового актива. |
| Afriqiyah Airways signed a Memorandum of Understanding for the purchase of six Airbus A320s and three Airbus A319s plus an option on five, as well as for three Airbus A330-200s, with an option for three. | В 2003 году Afriqiyah Airways подписала соглашение с европейским авиаконцерном Airbus на приобретение шести самолётов Airbus A320, трёх Airbus A319 и трёх Airbus A330, а также на опцион пяти самолётов Airbus A319. |
| And the only other option open to them is to stop asking the questions. | Единственный альтернативный путь для них - это перестать задавать вопросы. |
| The status quo was not a viable or acceptable option. | Сохранение статус-кво - путь ненадежный и неприемлемый. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| I prefer the first, the political-diplomatic option. | Я считаю предпочтительным первый путь, то есть политико-дипломатический. |
| It might be more relevant if the objective were autarchic development, but that was no longer considered a realistic option, even for medium-sized countries. | Смысловое наполнение этого фактора было бы более существенным в том случае, если бы ставилась задача обеспечить развитие на основе автаркии, однако такой путь уже не рассматривается как реалистическая альтернатива даже для стран со средними размерами экономики. |
| If this option is checked, the close button will appear when you move your mouse on the left side of the tab title so you can more easily close tabs. | Если флажок установлен, то на заголовках вкладок появится кнопка закрытия, с помощью которой закрывать вкладки станет удобнее. |
| Click this option if you want the IP Shield to honor address aliases when checking domain/IP address shields. | Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы IP защита раскрывала псевдонимы адреса во время проверки защиты домена/IP. |
| This option hides all categories in the categories view that are not used in at least a single transaction. They are still shown in the category selection lists. | Этот флажок позволяет скрыть в разделе «Статьи» те статьи, которые не использовались ни в одной операции. Однако в списке выбора статей будут показываться все статьи. |
| This option specifies how the users for "Show list" and "Autocompletion" are selected in the "Select users and groups" list: If not checked, select only the checked users. If checked, select all non-system users, except the checked ones. | Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций «Показать список» и «Автозавершение» в списке «Выбор пользователей и групп». Если флажок не установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных. |
| If this option has a check beside it, then when you win a hand, the cards which won you the money will blink. If this option is not checked, no cards blink. | Если отмечен этот флажок, тогда выигрышная комбинация будет мигать. Если он снят, карты мигать не будут. |
| Under these circumstances, it would be appropriate to allow an option for arbitration, with the exclusion of the courts. | В этих условиях было бы целесообразно предоставить право выбора арбитру, за исключением разбирательства в государственном суде. |
| Option on contraceptive methods is a personal decision of the woman, and infertility treatment is considered a component of family planning. | Право выбора противозачаточных средств принадлежит женщине, а лечение бесплодия рассматривается в качестве одного из элементов планирования семьи. |
| If there have been no raises when the bets gets to the big blind, that player has what is called the option. | Если никто не поднимал ставку во время перехода ставок к большому блайнду, то у игрока есть так называемое право выбора. |
| De facto, Argentina has obtained a deal under which it has an imbedded one-year option on the level of payments contingent on the level of economic performance. | Фактически, Аргентина добилась сделки, согласно которой она включила факультативное право выбора в отношении уровня выплат в зависимости от результатов экономической деятельности. |
| But he also mentioned that all nations of the world had the option and the right - a right that cannot be denied - to develop nuclear energy for peaceful purposes. | Однако он также упомянул о том, что все государства мира имеют возможность и право выбора - права, в котором им никто не может отказать, - в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |