| This option would call for the deployment of about 5,000 all ranks. | Этот вариант потребует развертывания примерно 5000 военнослужащих всех рангов. |
| This option is only available, however, to countries that once borrowed from the regular facilities of the multilateral institutions but whose economic deterioration has since made them eligible for concessional lending. | Однако этот вариант доступен лишь тем странам, которые когда-то заимствовали средства из регулярных фондов многосторонних учреждений и последующее ухудшение экономического положения которых дает им право на получение льготных кредитов. |
| The generation of sufficient and capable military helicopters may be extremely challenging, based on previous experience, and failure to generate the aviation required would render this option unfeasible. | Мобилизация достаточного числа необходимых военных вертолетов может быть крайне сложной задачей, судя по имеющемуся опыту, и если мобилизовать необходимые авиационные средства не удастся, то этот вариант операции окажется несостоятельным. |
| Option one, somebody murdered Mike, left him in the bathroom and then moved the body when you went to get help. | Вариант один: кто-то убил Майка, оставил его в ванной, а потом перенес тело, когда ты пошел за помощью. |
| Option "B." You don't talk. I remove your thumbs with my pliers. | Вариант второй: ты молчишь, я отрубаю тебе пальцы. |
| Doesn't mean we have to see them all the time, but we have the option. | Это не значит что мы должны постоянно с ними видиться, но у нас будет такая возможность. |
| The arrangements are to allow for appropriate public involvement and may include the option of considering communications from members of the public on matters relating to that Convention. | Эти меры обеспечивают надлежащее участие общественности и могут включать возможность рассмотрения сообщений представителей общественности по вопросам, относящимся к этой Конвенции. |
| Players throw away one card from their hand which they do not want and the player next to him has the option of picking that card up. | Игроки отбрасывать одну карточку с их стороны, которые они не хотят и игрок рядом с ним имеет возможность выбрать что-карты вверх. |
| In our site we provide for the option to receive updates of events and opportunities directly to your e-mail. | На нашей сайте есть возможность получить информацию о новинках и возможностях предлагаемой техники, получая при этом информацию непосредственно на Ваш е-mail. |
| The Board proposed that the UNJSPF Regulations be amended such that part-time staff members would be given the option to contribute to the UNJSPF in addition to their regular contributions for the difference between the actual part-time employment and a notional full-time employment. | Правление предложило внести в Положения ОПФПООН такую поправку, чтобы сотрудникам, работающим на условиях частичной занятости, была предоставлена возможность в дополнение к своим стандартным взносам вносить дополнительные взносы в ОПФПООН, покрывающие разницу между фактической неполной занятостью и номинальной полной занятостью. |
| If you give me the option, I'd say this one's real. | Если бы ты дала мне выбор, я бы сказал: "Это реально." |
| The struggle against poverty was not an option; it was an imperative; it was the unfinished task of the twentieth century and the first priority of the twenty-first century. | Борьба с нищетой - это не выбор, а императив; это - та задача, которую не удалось решить в двадцатом столетии, и она стала самой актуальной в XXI веке. |
| They always have an option. | У них всегда есть выбор. |
| Thankfully nobody wanted the dominated option. | Отмечаю, что желающих сделать невыгодный выбор, к счастью, не оказалось. |
| In particular, the Court rules that"[e]xtradition is an option offered to the State by the Convention, whereas prosecution is an international obligation under the Convention, the violation of which is a wrongful act engaging the responsibility of the State". | В частности, Суд постановил, что "выдача - это выбор, который Конвенция предоставляет государству, в то время как судебное преследование - это международное обязательство в соответствии с Конвенцией, нарушение которого является противоправным деянием, влекущим за собой ответственность государства". |
| Added option for loading before all other drivers. | Добавлена опция для загрузки самым первым драйвером. |
| If this option is on, all responses will be stored in local DNS Forwarder cache. | Если эта опция включена, все ответы будут храниться в локальной кэш-памяти DNS Форвардера. |
| The three or five-door 201 retained the larger displacement engine of 847 cc (ED10K) and a choice of four- or five-speed manual transmissions, or a three-speed automatic option. | Трёх- или четырёх-дверные 201 оснащались двигателем объёмом 847 см³ (ED10K) и 4/5-ступенчатой коробкой, или 3-ступенчатой автоматической как опция. |
| Of the 46 Mega Millions jurisdictions, all but California offer an option, called Megaplier (plays with the Megaplier are $3 each) where non-jackpot prizes are multiplied by 2, 3, 4, or 5. | Согласно юрисдикции Мега Миллионов во всех штатах, кроме Калифорнии, существует опция под названием Мегаплайер (эти ставки стоят $2 каждая), при которой все выигрыши кроме джекпота увеличиваются в 2, 3, 4 или 5 раз. |
| Option to specify the amount by which to change video brightness when using Increase/ Decrease Brightness commands on Player/ Video menu or the corresponding keyboard shortcuts. | Опция для указания величины, на которую измениться значение яркости при использовании команд Увеличить/ Уменьшить Яркость в меню Проигрыватель/ Звук или соответствующих клавиш. |
| Select this option, and then click a location in the position grid. | Выберите этот параметр и щелкните расположение в сетке положений. |
| Turning this option off will cause the taskbar to display only the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all windows are shown. | Отключите этот параметр, если вы хотите, чтобы на панели задач отображались окна только с текущего рабочего стола. По умолчанию показываются окна со всех рабочих столов. |
| Use this option to write an SQL query to manipulate or to restrict the source data for the copy operation. | Используйте этот параметр, чтобы ввести SQL-запрос, ограничивающий или изменяющий исходные данные для операции копирования. |
| button, and then select an option from the menu that is displayed. | и выберите параметр в отобразившемся меню. |
| The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some circumstances, the download of transaction data is not supported for certain accounts. The following option allows to turn off the request for transaction data. | Модуль обычно загружает остаток по счёту и операции. В некоторых случаях для определённых счетов загрузка сведений об операциях недоступна. Этот параметр управляет загрузкой операций. |
| Security is not an option; it is a necessity. | Безопасность - это не альтернатива, это необходимость. |
| Any other option will take much longer and require a far greater mobilization of international support. | Любая другая альтернатива займет гораздо больше времени и потребует мобилизации гораздо большей международной поддержки. |
| There are many times that I feel death is the best option. | Множество раз я думаю, что смерть - самая лучшая альтернатива. |
| The lower the probability that an employee will lose the opportunity to accrue benefits after the valuation date, the greater the value of an option to accrue the PBO. | Чем ниже вероятность потери работником возможности накапливать пенсионные требования после даты их оценки, тем привлекательнее альтернатива накопления ППО. |
| amended option to use the internal protection (alternative to the so called internal relocation); | включение возможности воспользоваться внутренней защитой (альтернатива так называемому внутреннему переселению); |
| Forever. Using Devon is our best option. | Наш лучший выход - использовать Дэвона. |
| We should never give in to that frustration; surrender to failure should not be an option. | Нам никогда не следует уступать такому разочарованию; отступать перед неудачей - это не выход. |
| His book, Surrender Is Not an Option, has a very interesting statement on page 255: "the Security Council actually does not do most of its jobs well". | В своей книге «Капитуляция - не выход» на стр. 255 он высказывает интересное замечание: «Совет Безопасности в действительности плохо справляется с большинством своих обязанностей». |
| Quit terminates the session (this option logs the user out of the server and closes the administration window). | Выход (Quit) - завершает сеанс (эта опция обеспечивает выход пользователя и закрывает окно администрирования). |
| That's not really an option for me. | Для меня это не выход. |
| But in sustainability terms, this option can only offer an interim and medium term solution. | Но с точки зрения устойчивости этот вариант может обеспечить лишь временное решение проблемы в среднесрочной перспективе. |
| With regard to option 2(a), it provides that the current plenary meeting consisting of the representatives of Governments may decide by resolution to establish the platform. | Что касается варианта 2 а), он предусматривает, что нынешнее пленарное заседание, состоящее из представителей правительств, может в своей резолюции принять решение об учреждении платформы. |
| So far only a few countries have established a totally register-based solution, but in several countries combination of registers and other data sources is regarded as an interesting option. | На данный момент лишь в немногих странах найдено решение, целиком основанное на использовании регистров, но в некоторых странах в качестве варианта, представляющего интерес, рассматривается совместное использование регистров и других источников данных. |
| In view of this situation, the Secretary-General decided to continue the option, again on an experimental basis, up to 31 December 1992. 5 | С учетом этой ситуации Генеральный секретарь принял решение продолжить использование этой системы, также на экспериментальной основе, до 31 декабря 1992 года 5/. |
| It is our hope that the Council will take action before the day is out and will act on the draft text, and it is our hope that it will be adopted so that the option of peace and the two-State option will remain viable. | Мы надеемся, что Совет примет решение по нему до конца сегодняшнего дня и что проект будет принят, с тем чтобы сохранить перспективу достижения мира и обеспечения сосуществования двух государств. |
| In this connection, it is appreciated that the option of taking countermeasures is not only granted in a general way to States, but is, in addition, strengthened by the option of taking the aforesaid "interim measures of protection". | В этой связи следует отметить, что право принимать контрмеры не предоставляется государствам лишь в общем смысле и что необходимо укрепить право применять уже упомянутые "временные меры защиты". |
| Nevertheless, the right of option was provided for in a substantial number of international treaties, some of which have been mentioned above. | Тем не менее право на оптацию предусмотрено в значительном числе международных договоров, некоторые из которых были упомянуты выше. |
| In return for providing modern management, access to new markets, current technology and capital, the foreign partner would have the option of purchasing ownership control in the local enterprise, following restructuring, at a predetermined price to complete the privatization process. | В обмен на современную систему управления, доступ к новым рынкам, новые технологии и капитал иностранный партнер получит право приобрести по установленной цене акции местного предприятия после его перестройки, с тем чтобы завершить процесс приватизации. |
| The voting formula required that at least 40 per cent of those on the electoral roll vote in the referendum in order for the winning option to constitute a mandate. | Формула голосования предполагала, что для того, чтобы избранный населением вариант приобрел силу мандата, необходимо, чтобы в ходе референдума проголосовали по крайней мере 40 процентов лиц, имеющих право голоса. |
| The Commission reserves the option of reconsidering whether all the draft guidelines on conditional interpretative declarations, including draft guideline 2.4.7, should, in the light of the legal system applicable to them, be retained in the Guide to Practice. | Комиссия оставляет за собой право вновь вернуться к вопросу о целесообразности сохранения в Руководстве по практике всей совокупности проектов основных положений, касающихся условных заявлений о толковании, включая проект основного положения 2.4.7, с учетом применимого к этим заявлениям правового режима. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| The delivery option is chosen on the last step of placing your order. | Вы выбираете способ доставки на последнем этапе оформления заказа. |
| I will, and I believe we need to, encourage this non-violent diplomatic option in order to defuse the situation. | Я намерен, и думаю, мы должны, поощрять такого рода мирный и дипломатический способ урегулирования этой ситуации. |
| The Group considers this initiative as a way to significantly weaken FDLR financial support through the illegal exploitation of the National Park, while at the same time creating a development option for the population living in the Park. | Группа рассматривает эту инициативу как способ существенно ослабить финансовую поддержку ДСОР посредством незаконной эксплуатации национального парка и как одну из возможностей в области развития для населения, живущего в районе парка. |
| This type of carriage operation is increasing as it can be a quick, flexible and economic option for carriage of small time-sensitive objects through high density traffic areas. | Объем такого типа перевозок возрастает, поскольку они могут представлять собой быстрый, гибкий и экономичный способ доставки небольших изделий, требующих немедленного использования, через районы с высокой интенсивностью движения. |
| Options of delivery (delivery method, timing) are discussed individually in each case between you and our representative. Method of delivery, we consider individually, so choose a convenient option to you. | Варианты доставки (способ доставки, стоимость, сроки) оговариваются индивидуально в каждом отдельном случае между покупателем и представителем магазина. |
| Put Option: a contract that grants the right to sell, at a specified price, a specific number of allowances by a certain date. | Опцион "Пут": Контракт, предоставляющий право на продажу по установленной цене конкретного количества квот до определенной даты. |
| has a corresponding meaning although the option may permanently cease to exist. | Имеет значение, противоположное вбиванию, хотя опцион может перестать существовать. |
| Expresses the price change of an option for a one per cent change in the implied volatility. | Простой опцион, условия и сроки которого не включают никаких других положений, кроме способа исполнения, даты истечения и цены, по сравнению с необычными опционами, которые включают дополнительные условия. |
| A call option confers the right but not the obligation to buy stock, shares or futures at a specified price. | Опцион, который дает право его обладателю купить лежащее в его основе средство по определенной цене в течение фиксированного периода. |
| A person may be either the holder of an option, being the person entitled to buy or sell; or the writer of the option, being the person required to honour the holder's right to buy or sell. | Физическое лицо может выступать в качестве либо владельца опциона, имея право купить или продать соответствующие активы, либо лица, выписывающего опцион, которое обязано купить или продать эти активы по желанию владельца опциона. |
| The only real option embracing the rule of law, whether as individuals in society or as States in the international community means accepting agreed parameters for our approaches. | И тут единственно реальный путь - взять на вооружение примат права, будь то в качестве индивидуальных субъектов общества или в качестве государств - членов международного сообщества, - предполагает признание согласованных параметров для наших подходов. |
| It is for these reasons that Namibia has argued in various forums that legally binding instruments are the best option to improve responsibility of flag States over their vessels that engage in unsustainable fishing practices. | Именно поэтому Намибия выступает в различных форумах за разработку юридически обязательных документов, которые обеспечивают оптимальный путь к повышению ответственности государств флага в отношении своих судов, которые занимаются чрезмерным рыбным промыслом. |
| There seemed to be no strong desire in the Territories to choose the path of independence, although his Government had made clear that it would give every encouragement if they chose to do so, where independence was an option. | Мало вероятно, чтобы британские заморские территории по-настоящему хотели встать на путь независимости, хотя правительство дало им понять, что оно сделает все для того, чтобы они могли сделать такой выбор, применительно к тем из них, которым независимость может быть предоставлена. |
| It might be more relevant if the objective were autarchic development, but that was no longer considered a realistic option, even for medium-sized countries. | Смысловое наполнение этого фактора было бы более существенным в том случае, если бы ставилась задача обеспечить развитие на основе автаркии, однако такой путь уже не рассматривается как реалистическая альтернатива даже для стран со средними размерами экономики. |
| Although economically effective, small scale mercury mining may cause major environmental problems, and after the engagement of the Kyrgyz Mining Assocciation into the mercury project, this option was deleted. | Хотя этот вариант и представляется экономически эффективным, мелкомасштабная добыча ртути может создать крупные экологические проблемы, и после того, как Ассоциация по добыче полезных ископаемых Кыргызстана вошла в число участников проекта по ртути, данный путь был исключен из числа возможных решений. |
| Without this option enabled, the IP Shield will treat each alias as if it is an address independent of the account that it represents. | Если этот флажок отмечен, IP защита будет трактовать каждый псевдоним, как если бы он был адресом, не зависимо от учётной записи, которую он представляет. |
| In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard. | В окне мастера баз данных выберите тип базы данных и установите флажок, чтобы открывать мастер таблиц в качестве следующего мастера. |
| If unsure, leave the option checked. | Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок. |
| Select this option to notate this report as one of your favorites. All your favorite reports are grouped in one place on the report list for easy access. | Включите флажок для занесения отчёта в избранные. Все избранные отчёты показываются в отдельной группе. |
| If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off. Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard accessibility settings will then always be applied without confirmation. | Если флажок установлен, при включении или отключении специальных возможностей клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения. Будьте осторожны - если вы отключите этот параметр, специальные возможности клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения. |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| If children of foreign parents have not only German nationality but also that of another country, they have to choose between the German and the foreign nationality once they are of age (option). | Если дети иностранных родителей имеют не только немецкое гражданство, но также и гражданство другой страны, они обязаны сделать выбор между немецким и иностранным гражданством при достижении совершеннолетия (право выбора). |
| Support was expressed for the Working Group's preliminary conclusions as to the categories of persons who should be granted a right of option. | Были поддержаны предварительные выводы Рабочей группы относительно категории лиц, которым следует предоставлять право выбора. |
| There was a heated response from the public during the public debate, stating that the option to choose had thus been interfered with and that the manner of taking leave had been imposed on parents. | В ходе открытых бурных обсуждений общественность выразила мнение, что таким образом затрагивается право выбора и что родителей просто вынуждают брать отпуск. |
| Where that option was not available, the choice of the language of education was made by the child's parents or lawful representatives. | При отсутствии вышеуказанных возможностей право выбора языка предоставляется родителям или законным представителям ребенка. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |