| Brody, quitting is not an option. | Броуди, выйти сейчас, это не вариант. |
| Research on the identification and sorting of plastic is ongoing, and this option may be economically viable in the future. | В настоящее время проводятся научные исследования в области идентификации и сортировки пластмасс, и в дальнейшем этот вариант может стать экономически жизнеспособным. |
| Morocco accepted this option as a basis for negotiation in order to reach a final and lasting political solution to this regional conflict. | Марокко высказалась за этот вариант в качестве основы для переговоров, с тем чтобы добиться окончательного и прочного политического урегулирования этого регионального конфликта. |
| In this regard, the Group considered the option of using a trust fund, to which Member States, non-governmental organizations and individuals could make contributions to support the Register, inter alia, through workshops, publications and further development of the web site. | В этой связи Группа рассмотрела вариант использования целевого фонда, в который государства-члены, неправительственные организации и отдельные лица могли бы вносить взносы с целью поддержать Регистр, в частности путем проведения семинаров, выпуска публикаций и дальнейшего развития веб-сайта. |
| For the purposes of this protocol: Cluster munition - Option A: | Для целей настоящего Протокола: Кассетный боеприпас - вариант А: |
| If there is such a possibility then use "Multi" option in Export. | Если есть возможность, то воспользуйтесь опцией Экспорт "Мульти". |
| The United Nations must support a self-determination process that included the option of independence and the monitoring of respect for human rights. | Организация Объединенных Наций должна поддержать процесс самоопределения, предусматривающий возможность обретения независимости и контроль за соблюдением прав человека. |
| Eligible displaced persons had the option of registering to vote in their place of origin by absentee ballot. | Имеющие право голоса внутренне перемещенные лица получили возможность зарегистрироваться для заочного голосования по своему месту происхождения. |
| The Commission considered a proposal to include in the definition of "goods" an option for specific inclusion by States of some things and the specific exclusion of others. | Комиссия рассмотрела предложение предусмотреть в определении термина "товары" возможность конкретного включения государствами определенных категорий этого понятия и конкретного исключения других категорий. |
| Joint Submission 5 (JS5) stated that Morocco currently exercised de facto administrative control over the non-self-governing territory of Western Sahara and refused the principle of a referendum where the option of independence is included. | В совместном представлении 5 (СП5) указывается то, что в настоящее время Марокко де-факто осуществляет административный контроль над несамоуправляющейся территорией Западной Сахары и отказывается опираться на принцип проведения референдума, в котором предусматривалась бы возможность предоставления независимости. |
| Erasing the timeline is not an option. | Стереть линию времени - неправильный выбор. |
| Therefore it is recommended that Contracting Parties implement this amendment for compliance at the earliest possible date as an option at the choice of the car manufacturer. | Поэтому Договаривающимся сторонам рекомендуется как можно скорее внести эту поправку для обеспечения соответствия в качестве одного из вариантов на выбор изготовителя автомобиля. |
| The Group affirms that such arrangements could allow States to choose the option of nuclear power without developing a full fuel cycle and without subjecting the future of their nuclear power programmes to the political considerations of particular suppliers. | Группа заявляет, что такие договоренности могли бы предоставить государствам возможность сделать выбор в пользу ядерной энергетики без создания полного топливного цикла и не опасаясь того, что будущее их ядерных энергетических программ окажется в зависимости от политических соображений конкретных поставщиков. |
| This is a strategic option for my country. | Это стратегический выбор нашей страны. |
| Opting out is clearly not an option. | Ясно, что выбор в пользу отказа от участия не является вариантом. |
| If this option is selected, the file specified under Signature File will be used as Signature. | Если выбрана эта опция, содержимое файла указанного в поле Файл подписи будет использоваться как подпись. |
| Firewall only - This option is only recommended for experienced firewall users that have alternative Host Intrusion Prevention software installed on their systems. | Firewall only - опция рекомендуется для опытных пользователей у которых на компьютере уже есть альтернативное программное обеспечения с системой предотвращения вторжения уровня хоста. |
| When this option is turned on, kppp will be closed when you disconnect | Когда эта опция включена, кррр будет закрываться при завершении соединения |
| The Microsoft Internet Explorer browser can be configured automatically if the DHCP server is used and if the Automatically detect settings option is enabled in the browser settings. | Браузер Microsoft Internet Explorer может быть сконфигурирован автоматически, если используется DHCP-сервер и если в настройках браузера включена опция Автоматическая настройка. |
| When the option "Setup > AFC at mouse click" is selected CwGet immediately adjusts the RX frequency to the nearest station after every mouse click on the spectrogram regardless of the "AFC" button state. | Если включена опция "Setup > AFC at mouse click", то, независимо от состояния кнопки "AFC", программа выполняет быструю автоподстройку на корреспондента после каждого щелчка по спектрограмме. |
| A command file option was encountered while in a command file. Nested command files are not allowed. | В командном файле обнаружен параметр командного файла. Вложенные командные файлы не допускаются. |
| For some of us, Roman, luxury is not an option. | Для некоторых из нас, Роман, роскошь это не параметр. |
| The SQL option must be specified if the User, Password, or Server options are specified. | Параметр SQL должен быть указан, если указаны параметры User, Password или Server. |
| If you think your disk needs to be thoroughly checked for consistency (bad sectors and such), you can use the -c option while placing the ext2 or ext3 filesystem on it (using mke2fs). | Если вы считаете, что необходимо тщательно проверить ваш диск на предмет целостности (неисправные секторы и т.д.), можете включить параметр -с при создании на нем файловой системы ext2 или ext3 (используя mke2fs). |
| If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which always stays on top of all other windows. | Если выбран этот параметр, КЗЬ будет графически изображать процесс выполнения текущей операции в специальном индикаторе, который всегда остаётся поверх всех окон. |
| Our only other option is a woman that has two hooks for hands. | Наша единственная альтернатива - это женщина, у которой два крюка вместо рук. |
| However, their deployment will give the police an option that, in some circumstances, could delay the need to use baton rounds, or remove it altogether. | Однако, если они будут взяты на вооружение, то у полиции появится альтернатива, благодаря которой при определенных обстоятельствах она сможет отсрочить применение пластиковых пуль или же вовсе не прибегать к ним. |
| The third alternative was the recommended option: it consisted of a one-time infusion of $425 million and a long-term strategy which initially maintained the current funding provisions while also applying a charge against salary costs. | Третья альтернатива является рекомендуемым вариантом: она состоит из единовременного вложения 425 млн. долл. США и долгосрочной стратегии, которая вначале сохраняет нынешние положения о финансировании, одновременно применяя начисление сумм на счет расходов на оклады. |
| It was also said that, as the rules on transparency would apply only where the existing investment treaty allowed for it, option 1, variant 2, would not carry with it any retroactive effect. | Было также указано, что, поскольку правила о прозрачности будут применяться только тогда, когда действующий международный инвестиционный договор предусматривает это, альтернатива 2 варианта 1 не будет иметь какой-либо обратной силы. |
| References to "Court" - Glossary para. 5 should include a nuance to the effect that alternatives to court involvement may be an option, if such an alternative is permissible under the legal system of a country. | Ссылки на "суд" - В пункте 5 глоссария следует отразить нюанс, состоящий в том, что альтернатива участию суда может предусматриваться в том случае, если такая альтернатива допускается согласно правовой системе соответствующей страны. |
| Those who opposed him could not win the hearts of people through rational persuasion and simply chose the easiest option: the elimination of a person who could not be defeated through rational and civil discourse. | Те, кто выступали против него, не сумели завоевать сердца людей с помощью рационального убеждения и попросту предпочли самый легкий выход - физическое устранение человека, которого не удалось победить в рациональной и честной дискуссии. |
| The other option is to cede more sovereignty to the EU, which implies not only the survival of the euro, but also, and perhaps more importantly, the birth of Europe's political union. | Другой выход - уступить еще больше суверенитета ЕС, что подразумевает не только выживание евро, но также и - что, возможно, более важно - рождение европейского политического союза. |
| His book, Surrender Is Not an Option, has a very interesting statement on page 255: "the Security Council actually does not do most of its jobs well". | В своей книге «Капитуляция - не выход» на стр. 255 он высказывает интересное замечание: «Совет Безопасности в действительности плохо справляется с большинством своих обязанностей». |
| First, the high risks of entering these new markets has made companies prefer the safer option of selling domestically than the far harder and riskier option of producing for export. | Во-первых, ввиду того, что выход на эти новые рынки связан с большим риском, компании предпочитают гораздо более сложному варианту производства товаров на экспорт более надежный вариант их продажи на внутреннем рынке. |
| So I guess walking right in's not our best option. | Похоже, не лучший выход туда зоходить |
| In some situations, a tactical retreat is your best option. | В некоторых ситуациях - отступление это и есть лучшее решение. |
| No new arguments had been advanced to support the second option and there was no doubt that the Committee could give "special consideration" to the case of Bangladesh and still decide to apply the normal non-compliance procedure. | Не были выдвинуты никакие новые аргументы в поддержку второго варианта, и нет сомнения в том, что Комитет может уделить "особое внимание" случаю с Бангладеш и тем не менее принять решение о применении обычной процедуры, касающейся несоблюдения. |
| The Group was confident that the Committee would be able to devise a solution at the resumed session that ensured equal treatment of all judges, and considered the Secretary-General's second option a good basis for discussion. | Группа уверена в том, что на возобновленной сессии Комитет сможет найти решение, которое обеспечит равное отношение ко всем судьям, и считает, что второй вариант, предложенный Генеральным секретарем, является хорошей основой для обсуждения. |
| Under option 2, the opt-in solution, the rules on transparency would apply when High Contracting Parties (referred to as "Party (ies)") to an investment treaty expressly consent to their application. | Согласно варианту 2 (решение о применении) правила о прозрачности будут применяться тогда, когда высокие договаривающиеся стороны международного инвестиционного договора (используется термин "стороны") выразили прямое согласие с их применением. |
| There is a need for the option that every user can choose some commented articles where he will be notified if there are a new comment. So the user will be notified only if a favoured article had new comment. | Если эта программа (решение, расширение...) Вам нравится, то пожалуйста, пожертвуйте денег на её разработку. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Tribunal would still retain the option to translate material using internal capacity. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Трибунал по-прежнему сохраняет за собой право письменного перевода материалов с использованием внутренних возможностей. |
| This option (to avoid this so-called "front-loading of reductions") resulted in several cases in levels of subsidies that will be, during the first years of implementation of the URAA, actually higher than their average in 1986-1990. | Это право (избежать так называемого "фронтального наращивания сокращений") в некоторых случаях привело к установлению таких субсидий, которые в первый год осуществления СУРСХ будут фактически выше, чем в среднем за 1986-1990 годы. |
| He believed that if States had the option of making a special declaration upon ratification of the instrument, many of them might not make use of it. But if that option was not available, strong shipping interests in those States might well prevent ratification. | Оратор считает, что, если государства имеют право сделать специальное заявление при ратификации документа, многие из них могут не воспользоваться им. Но если это право не будет предоставлено, влиятельные судоходные компании в этих государствах вполне могут помешать ратификации. |
| In addressing the Security Council on 11 April 1995, Egypt stated that the draft resolution before the Council did not provide the non-nuclear-weapon States with the required and long-awaited security assurances to which they were entitled as a result of their renunciation of the nuclear option. | Выступая в Совете Безопасности 11 апреля 1995 года, Египет заявил, что проект резолюции, находившийся на рассмотрении Совета, не обеспечивает государствам, не обладающим ядерным оружием, требуемых и давно ожидаемых гарантий безопасности, на которые они имеют право вследствие отказа от ядерного выбора. |
| The main novelty was the establishment of that right for children of refugees and asylum-seekers, as well as the option offered, as in the case of Roma children, to attend courses in the language of their home countries. | Существенное новшество состоит в том, что это право распространяется теперь на детей беженцев или просителей убежища, а также в том факте, что эти дети имеют возможность, как и дети из числа рома, пройти соответствующие курсы на языке их страны происхождения. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| There's also a surgical option which comes with some risks. | Ещё есть хирургический способ, но есть риск. |
| The second option is clearly preferable. | Второй способ явно более предпочтителен. |
| Private and corporate customers can choose the service option that fits their interest the best. | Частные абоненты и бизнес-клиенты могут выбрать способ обслуживания, удовлетворяющий их пожеланиям. |
| This option provides a convenient way to only perform a syntax check on the given PHP code. | Эта опция предоставляет удобный способ для проверки заданного РНР-кода на наличие синтаксических ошибок. |
| The Mode option determines how CDDB lookups are performed. Setting Cache only means that only information already on your computer will be used. Cache and remote will look up information you do not already have while Remote only looks up every disc over the Internet. | Режим определяет способ обращения к CDDB. Только кэш отключает связь с сервером. Кэш и сервер - искать информацию сначала локально, а в случае неудачи - и удалённо. Только сервер отключает использование локального кэша. |
| What is a forward, or an option, and how can I get a better understanding of the terms you use on Easy-Forex? | Что такое форвардная сделка или опцион, и как я могу лучше понять терминологию, используемую вами в системе Easy-Forex? |
| He or she can then pay $2,500 to renew the option for the next six months, and then $5,500 for anywhere up to twelve months after. | Чтобы восстановить опцион еще на следующие шесть месяцев, нужно доплатить $2,500, а затем $5,500 за любой срок не более двенадцати месяцев. |
| A binary option is a financial exotic option in which the payoff is either some fixed monetary amount or nothing at all. | В финансах, бинарный опцион - это тип опциона, в котором выплата - это фиксированная сумма определенного актива, либо вообще ничего. |
| So the original option has become a call option on the first asset (with its numeraire pricing) with a strike of 1 unit of the riskless asset. | Таким образом, исходный опцион становится колл-опционом на первый базовый актив (с его счётной ценой) ценой страйк равной 1 единице безрискового актива. |
| Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. | Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом |
| We feel that that is a wise option that Timor-Leste might consider following, and we respectfully encourage the Council to consider that alternative. | Мы полагаем, что это мудрый путь, которым мог бы последовать и Тимор-Лешти, и мы с должным уважением призываем Совет рассмотреть такую альтернативу. |
| Or that the option of dialogue, negotiation and international legitimacy - which is our strategic choice and the path which we relentlessly advocate and which we will never abandon - will be fruitful and has a real chance of success? | Или есть надежда на то, что путь диалога, переговоров и международной законности, - которые являются нашим стратегическим выбором и дорогой, за которую мы неустанно ратуем и от которой никогда не откажемся, - будет плодотворным, и у нас есть реальный шанс на успех? |
| You can also use the Tools, GroupWise System Operations, Select Domain' option from within ConsoleOne to verify the domain path. | Вы также можете использовать опцию Tools, GroupWise System Operations, Select Domain' в консоли ConsoleOne, чтобы указать путь домена. |
| Unfortunately, owing to the Taliban's intransigent and rejectionist attitude and their reliance on an exclusively military option, the conflict is yet to cease. | К сожалению, вследствие неуступчивой и негативистской позиции талибов и их ориентации исключительно на военный путь решения конфликт до сих пор не урегулирован. |
| The other option was to put the interests of local workers and domestic firms before those of international financial markets - and whether explicitly or not, choose a course of action that conforms more closely to the principle of non-retrogression. | Другим возможным вариантом было поставить интересы местных работников и внутренних фирм выше интересов международных финансовых рынков и прямо или опосредованно избрать такой путь, который в большей степени соответствовал бы принципу "недопустимости отката". |
| Activate this option if you want the Spam Filter to analyze all messages contained in the folders specified below. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы фильтр спама анализировал все сообщения, содержащиеся в папках, указанных ниже. |
| No Spam Filter options on any of the tabs will be available until this option is enabled. | Ни одна из опций фильтра спама ни на одной из закладок не будет доступна, пока этот флажок не будет отмечен. |
| Enable this option if you do not wish the "Received-SPF" header to be inserted into a message when the result of the SPF query is "none". | Отметьте этот флажок, если вы не хотите, чтобы заголовок «Received-SPF» вставлялся в сообщения, когда результатом SPF запроса стал ответ «none». |
| In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard. | В окне мастера баз данных выберите тип базы данных и установите флажок, чтобы открывать мастер таблиц в качестве следующего мастера. |
| If this option is enabled, you must wait for a specified length of time (configurable with the slider) before the next key press can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes. | Если этот флажок установлен, между нажатиями двух клавиш должно пройти определенное время (настраивается с помощью ползунка), чтобы следующая клавиша была воспринята. Это препятствует случайному нажатию нескольких клавиш. |
| The Government shall have the option of providing in kind the facilities referred to in paragraph 4 above, with the exemption of items (b) and (e). | Правительство имеет право выбора предоставлять указанное в пункте 4 выше натурой, за исключением подпунктов b и e. |
| The officers were charged only for breach of military discipline and had the option of choosing court martial proceedings or a summary trial. | Офицеров обвинили лишь в нарушении военной дисциплины, и им предоставили право выбора между военным трибуналом и упрощенной процедурой. |
| With regard to other juvenile offenders falling within the sphere of ordinary law, the Government of Luxembourg wishes to retain the option of adopting measures that might be more flexible and be designed to serve the interests of the persons concerned. | В отношении других несовершеннолетних правонарушителей, подпадающих под сферу действия обычного права, правительство Люксембурга хотело бы сохранить за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и отвечающими интересам данных лиц. |
| But he also mentioned that all nations of the world had the option and the right - a right that cannot be denied - to develop nuclear energy for peaceful purposes. | Однако он также упомянул о том, что все государства мира имеют возможность и право выбора - права, в котором им никто не может отказать, - в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях. |
| Article 11, paragraph 6, refers to the right of the woman to exercise her option of entering a monogamous marriage. | В пункте 6 статьи 11 упоминается право выбора, которое признается за женщиной в случае моногамного брака. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |