| This option will be considered for future submissions. | Этот вариант будет проработан для будущих представлений. |
| The option of establishing a task force to start working after the second meeting of the Parties may be worth considering. | Вариант учреждения целевой группы, которая начнет работать после второго совещания Сторон, может заслуживать внимания. |
| Many representatives, some speaking on behalf of groups of countries, said that they favoured option 2, which would provide for a stand-alone financial mechanism along the lines of the Multilateral Fund aimed at providing funding for compliance with obligations under the mercury instrument. | Многие представители, ряд которых выступали от имени групп стран, заявили, что они предпочитают вариант 2, который предусматривает создание отдельного механизма финансирования по образцу Многостороннего фонда, имеющего целью предоставление финансовых средств для выполнения обязательств в рамках документа по ртути. |
| This option would combine translation through the Department for General Assembly and Conference Management (DGACM), with limited Department of Public Information staff review to revise and edit the final text in each additional language. | Этот вариант сочетал бы письменный перевод, выполняемый через Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению (ДГАКУ), с ограниченным просмотром сотрудниками Департамента общественной информации в целях контрольного и технического редактирования окончательного текста на каждом дополнительном языке. |
| [Table 2 (Option A) | [Таблица 2 (Вариант А) |
| Those countries could try to retain the option of using such weapons. | Эти страны могут попытаться сохранить за собой возможность применения такого оружия. |
| The option of allocating a seat to the small island developing States within the existing group structures must be included in some form of assurance, contained in guidelines that could be part of a realistic reform process. | Возможность выделения, в рамках существующей групповой структуры, одного места для малых островных развивающихся государств должна быть включена в какую-то форму гарантии, заложенную в руководящие принципы, которая стала бы частью реалистичного процесса реформы. |
| The GEF representative mentioned that there exists an option for demonstrating stand-alone projects under the LDCF, but further cautioned that any project would still somehow be tied to some baseline project activities. | Представитель ГЭФ отметил, что в рамках ФНРС имеется возможность для демонстрации отдельных проектов, однако предупредил, что любой проект должен быть все же тем или иным образом связан с какой-либо исходной деятельностью по проекту. |
| In order to achieve a fairer balance between shipper and carrier, the proposal's sponsors felt that the parties to a contract of carriage should have the option of agreeing to a cap on the shipper's liability. | Авторы предложения считают, что для достижения более справедливого баланса интересов грузоотправителя и перевозчика стороны договора перевозки должны иметь возможность согласования предела ответственности грузоотправителя. |
| Draft provisions, based on articles in the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, providing for the option of considering communications from members of the public, appear in | Проект положений, подготовленных на основе статей первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах и предусматривающих возможность рассмотрения сообщений представителей общественности, содержится в приложении VI. |
| All I did was give you an option, sweetheart. | Я всего лишь предоставила тебе выбор, дорогая. |
| The al-Sauds have no easy option. | Перед аль-Саудами стоит не простой выбор. |
| If option two is preferred, the United Nations has extensive expertise and capacity to take on such a mission. | Если выбор падет на второй вариант, следует отметить, что Организация Объединенных Наций имеет обширный опыт и потенциал для такой миссии. |
| It is logical to assume that the option exercised by a preponderant majority of the world's countries, of their own volition, cannot be wrong. | Вполне логично предположить, что выбор, сделанный подавляющим большинством стран мира по их собственной воле, не может быть неправильным. |
| Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option, which would you choose, grilled or fried chicken? | Лорен Ходж: Когда вы идёте в ресторан и хотите сделать здоровый выбор, что вы выберете - жареную курицу или приготовленную на гриле? |
| The "Setup > Multi-decoder > Use manual auto-threshold limit from main decoder" option enables using of user-defined limit in the multi-channel decoder. | Опция "Setup > Multi-decoder > Use manual auto-threshold limit from main decoder" разрешает использование установленного вручную лимита порога в многоканальном декодере. |
| Power steering was added as an option in 1952 and horsepower climbed to 170 thanks primarily to a new four-barrel carburetor. | В 1952 модельном году появился, как опция, гидроусилитель руля, была увеличена до 170 л. с. (bhp) мощность двигателя, в основном за счёт применения нового четырёхкамерного карбюратора. |
| This option is useful when certain files need to be defragmented to speed up an application and there is no need to defragment the entire hard drive. | Эта опция может быть полезна, если Вы хотите ускорить работу какого-либо приложения немедленно, не затрачивая времени на дефрагментацию всего диска. |
| This option automatically adds to your address book any non-local email addresses to which you send mail-non-local recipients are added to your XML address book file. | Эта опция автоматически добавит в вашу адресную книгу внешние почтовые адреса, на которые вы посылаете почту внешние получатели добавляются в ваш XML файл с адресной книгой. |
| this option is useful for big sites with complex navigation, news postings and other elements, which appear on every page and, probably, should not be indexed. | данная опция полезна при индексировании больших сайтов со сложной навигацией, новостными колонками и прочими элементами дизайна, которые появляются почти на каждой странице сайта и не должны индексироваться. |
| Use this option to copy all the data from the existing tables or views in the source database. | Используйте этот параметр, чтобы скопировать все данные из существующих таблиц или представлений в базе данных-источнике. |
| This package option already exists. | Такой параметр пакета уже существует. |
| If checked, then concatenated words made of existing words are not spellchecked. This is useful in some languages. This option is also used when you choose the Text Spellcheck Spelling... menu option. | Если включить этот параметр, то слитно написанные слова не будут считаться ошибочными. Для некоторых языков это удобно. Этот параметр будет также действовать при выборе пункта меню Текст Проверка правописания Написание... |
| If this option is enabled, a tooltip box will appear when you type the beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, press the key you set to accept suggestions in the Key to accept suggestion: drop-down list. | Если этот параметр включён, то после набора начальных букв слова из списка автозавершения появится текстовое поле со словами, предлагаемыми к автозавершению. Для завершения слова нажмите клавишу, которую вы назначили для этого в выпадающем списке Клавиша согласия на завершение. |
| Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic analysis. It may slow down the decryption process because all available secret keys are tried. | Скрыть идентификатор пользователя: в зашифрованный пакет не добавляется идентификатор ключа. Этот параметр скрывает получателя сообщения и является контрмерой против анализа трафика. Это может замедлить процесс расшифровки, так как будут пробоваться все доступные закрытые ключи. |
| So that is the low energy option. | Таким образом, это низкоэнергетическая альтернатива. |
| This is not our option or choice. | Это - не наша альтернатива или выбор. |
| Then your third option, which is the best one, which you should always use, is the Woman In Labour, where you plant two feet onto the door. | Тогда твоя третья альтернатива, она же - лучшая, её же ты должен всегда использовать, это "Женщина Рожает", когда ты упираешь обе ноги в дверь. |
| The other option is for the West to cooperate, and by cooperating I mean giving the emerging market countries the flexibility to figure out in an organic way what political and economic system works best for them. | Вторая альтернатива для Запада - сотрудничество, и под этим я подразумеваю предоставление развивающимся рынкам свободы самим решать, какая политическая и экономическая система им подходит больше всего. |
| Option B would involve an increase in requirements of approximately 30 per cent, which would mean that new commitment authority would have to be sought. | Альтернатива В предполагает увеличение потребностей примерно на 30 процентов, в связи с чем следовало бы просить новое разрешение на принятие обязательств в отношении расходов. |
| Our best option is to disarm it. | Наш единственный выход - разоружить его. |
| It's not going to be an option for someone who's desperate and needs money tonight. | Это не выход для людей, которым некуда деваться и кому деньги нужны сейчас. |
| I'm sure I can convince them that this is their best option. | Я докажу им, что это наилучший для них выход. |
| It's not an option, damon. | Это не выход, Дэймон. |
| Leaving EMU would be a costly option for weak-performing countries. | Выход из ЕВС для стран с низкими экономическими показателями может стоить слишком дорого. |
| Taking into account the observations set forth in the preceding paragraphs, the General Assembly is invited to take a decision on the future of the lump-sum option. | С учетом замечаний, изложенных в предыдущих пунктах, Генеральной Ассамблее предлагается принять решение относительно будущего системы паушальных выплат. |
| On the exercise of the jurisdiction, given the nature of the crimes concerned, option 1 in article 7, paragraph 1, offered an acceptable solution. | Что касается осуществления юрисдикции, то, учитывая характер соответствующих преступлений, вариант 1 пункта 1 статьи 7 обеспечивает приемлемое решение. |
| Mr. MACKAY (New Zealand) said that, in article 5 quater, option 2 of the chapeau offered the best solution. | Г-н МАКЕЙ (Новая Зеландия) говорит, что в варианте 2 вводной части статьи 5-кватер предлагается самое лучшее решение. |
| Should the United Nations not be willing to follow this approach, the option could be considered of not including certain amendments added pursuant to the recent interpretations of OECD and leaving it up to the domestic courts to decide on the interpretation to be given. | Если Организация Объединенных Наций не проявит готовность взять на вооружение этот подход, то можно было бы рассмотреть вариант невключения некоторых поправок, добавленных в соответствии с последними толкованиями ОЭСР, и оставить решение вопросов толкования на усмотрение национальных судов. |
| Mr. ZAHID (Morocco) said that in principle his delegation agreed with the practice, but it believed that the Committee should reserve to itself the option of deciding otherwise in certain cases. | Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что в принципе его делегация согласна с этой практикой, однако полагает, что Комитету следует оставить за собой право принимать в некоторых случаях иное решение. |
| A technique used by the legislators of States concerned in the case of a succession of States is to enlarge the circle of persons entitled to acquire their nationality by granting a right of option to that effect to those who would otherwise become stateless. | Один из приемов, к которому прибегали законодатели затрагиваемых государств в случае правопреемства государств, заключается в расширении круга лиц, имеющих право приобретать их гражданство, путем предоставления права оптации тем, кто в ином случае становился бы лицом без гражданства. |
| Designers and users wish to have the option, particularly with vertical drums, to have other openings for level gauges, pressure gauges or relief devices on drums used for all gases. | Конструкторы и пользователи желают иметь право на выбор других отверстий для указателей уровня жидкости, манометров или предохранительных устройств на барабанах, особенно вертикальных, для перевозки всех газов. |
| Lessor A retains title to the equipment during the lease term but title will be transferred to ABC at the end of the lease term if ABC exercises the purchase option. | Арендодатель А удерживает правовой титул на это оборудование в течение срока аренды, однако правовой титул перейдет к АВС по истечении срока аренды, если АВС реализует свое право на приобретение. |
| Pending the total elimination of nuclear weapons, States that have foresworn the nuclear-weapons option have the right to negative security assurances. | До тех пор пока мы не добились ликвидации ядерного оружия, государства, которые отказались от курса на приобретение ядерного оружия, имеют право на «негативные» гарантии безопасности. |
| In Denmark there is a statutory right to choose the option of homebirth, but it is not followed up with information about this possibility by general practitioners and it is often very difficult to make midwives do house calls. | В Дании закон предусматривает право женщины рожать в домашних условиях, однако врачи общей практики не предоставляют никакой информации о такой возможности, да и акушерок часто бывает уговорить принимать роды в домашних условиях. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| There is a more thorough option. | Есть более безотходный способ. |
| This is the best option. | Это - самый лучший способ. |
| When this option is enabled, the signed/ encrypted text will be shown in a separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system works. | Если параметр включен, подписанный или зашифрованный текст будет показан в отдельном окне, позволяя перед его отправкой посмотреть как он выглядит. Это хороший способ убедиться в том, что ваша система шифрования работает нормально. |
| TeraSPEED delivers a cost-effective upgrade path allowing up to 16 channels of CWDM (Coarse Wave Division Multiplexing), the lowest-cost option to pack more channels on a single fiber, and up to 400 channels of DWDM (Dense Wave Division Multiplexing). | Решение TeraSPEED представляет собой экономически эффективный способ обновления, допуская использование до 16 каналов с разреженным спектральным мультиплексированием (CWDM), самого недорогого варианта для передачи большего числа каналов по одному оптоволоконному кабелю, и до 400 каналов с плотным спектральным мультиплексированием (DWDM). |
| The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu. This works in konqueror or on your Desktop! | Самый простой способ зашифровать файл: щёлкните правой кнопкой мыши на файле и в контекстном меню выберите пункт «Шифровать файл» Это работает в диспетчере файлов Konqueror и на рабочем столе! |
| If we consider an option on a forward contract expiring at time T' > T, the payoff doesn't occur until T'. | Если мы рассмотрим опцион на форвардный контракт, истекающий в момент Т' > Т, то выплата не произойдёт до момента Т'. |
| In April 2015 Travel Service Group bought 34% of the airline, over which Korean Air had an option. | В марте 2015 года авиакомпания Travel Service выкупила опцион на 34 % акций у Korean Air. |
| Since it is an option and not an obligation, there is a cost associated with these types of transactions that is calculated based on the volatility of the currency. | Поскольку это опцион, а не обязательство, с такими операциями связаны определенные расходы, которые рассчитываются исходя из степени колебания той или иной валюты. |
| A special feature of the agreement for Indonesia was the "new money option" offered by one creditor, providing a substantial new financing package on the same terms as the rescheduling undertaken by other creditors. | Отличительной особенностью соглашения с Индонезией является предложенный одним из кредиторов опцион "новых денег", в соответствии с которым предусматривается предоставление значительного объема новых финансовых средств на условиях, аналогичных предлагаемых другими кредиторами в рамках пересмотра сроков погашения. |
| This is equivalent to the purchase of a put option, and does not carry any counterpart risks for the company which sold the option. | Это равноценно покупке опциона "пут" и не сопряжено с партнерским риском для компании, которая продает опцион. |
| Multilateralism is still the best option for dealing with the threats and challenges confronting the world today: ensuring peace and security in relations between nations, combating terrorism, protecting human rights and enforcing compliance with international law. | Многосторонний подход - это по-прежнему оптимальный путь противодействия угрозам и решения задач, с которыми сегодня сталкивается мир, - задач по обеспечению мира и безопасности в отношениях между государствами, по борьбе с терроризмом, по защите прав человека и по обеспечению соблюдения норм международного права. |
| But failure has to be an option in art and in exploration, because it's a leap of faith. | Но право на ошибку должно быть и в искусстве, и в науке, потому что это путь в неизвестность. |
| As indicated in the team's report, however, option 2 offers an additional informal alternative to staff for resolving their conflicts. | Вместе с тем, как отмечалось в докладе группы специалистов, вариант 2 открывает перед персоналом дополнительный альтернативный путь для неофициального улаживания конфликтов. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| When you believe that there is a way around or through whatever is in front of you, that surrender is not an option, you can overcome enormous obstacles. | Если вы верите, что существует путь вокруг или сквозь препятствия, какие бы они ни были, и что капитуляция не вариант, тогда вы преодолеете любые препятствия. |
| Enable this option if you want the connection to be closed immediately after sending the 550 error code. | Отметьте этот флажок, если хотите закрыть соединение сразу после отсылки ошибки с кодом 550. |
| Click this option and MDaemon will automatically place each message that the Spam Filter determines to be spam into each user's "Spam" IMAP folder (if such a folder exists). | Отметьте этот флажок, и MDaemon автоматически поместит каждое сообщение, которое фильтр спама определил как спам, в IMAP папку «Spam» каждого пользователя (если такая папка существует). |
| In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard. | В окне мастера баз данных выберите тип базы данных и установите флажок, чтобы открывать мастер таблиц в качестве следующего мастера. |
| If this option is checked, the current view will display marks for code folding, if code folding is available. | Если флажок установлен, то в текущем документе будут показаны маркёры сворачивания блоков кода (если сворачивание доступно). |
| This option lets you select the background color of normal text. If left unchecked, the text has a transparent background. If selected, you can choose the color by pressing the button. | Здесь можно выбрать цвет фона для обычного текста. Если флажок слева не установлен, фон будет прозрачным. Если флажок установлен, вы сможете выбрать цвет, нажав на кнопку. |
| I didn't think that was an option. | Я не знала, что у меня есть право выбора. |
| The disarmament campaign undertaken by SPLA gives members of armed groups the option to surrender their weapons or keep them and join SPLA. | При разоружении ОАС предоставляет участникам вооруженных групп право выбора - сдать оружие или оставить его себе и пойти на службу в ОАС. |
| As regards other juvenile ordinary-law offenders, the Belgian Government intends to reserve the option to adopt measures that may be more flexible and be designed precisely in the interest of the persons concerned. | Что касается других несовершеннолетних нарушителей закона, то бельгийское правительство намеревается зарезервировать за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и непосредственно направлены на соблюдение интересов данных лиц. |
| Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that his intention was that the enacting State should have the option of excluding the application of the model law when there were special regulations. | Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что его намерение состоит в том, чтобы принимающее типовые положения государство имело право выбора в отношении исключений из применения типового закона в случаях, когда действует специальный режим. |
| There was a heated response from the public during the public debate, stating that the option to choose had thus been interfered with and that the manner of taking leave had been imposed on parents. | В ходе открытых бурных обсуждений общественность выразила мнение, что таким образом затрагивается право выбора и что родителей просто вынуждают брать отпуск. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |