| The third option was to maintain the status quo, yet that option no longer appeared viable for purely demographic reasons. | Третий вариант заключается в сохранении статус-кво, однако этот вариант уже не представляется жизнеспособным по чисто демографическим причинам. |
| This option meets the needs of the African Union for consistent funding and operational flexibility for AMISOM. | Этот вариант соответствует потребностям Африканского союза, который обращает внимание на необходимость обеспечения стабильного финансирования и оперативной гибкости АМИСОМ. |
| On article 12, it favoured option 1. | В статье 12 она предпочитает вариант 1. |
| A fifth option would be to build on the fact that both sides have accepted in principle the package of confidence-building measures and to renew the international community's efforts to obtain agreement on their implementation. | Пятый вариант мог бы заключаться в том, чтобы взять за основу факт принципиального согласия обеих сторон с пакетом мер укрепления доверия и возобновить усилия международного сообщества с целью достижения договоренности об их осуществлении. |
| Finally, this programme makes it possible for France resolutely to argue the case for the most satisfactory and the most rigorous option with regard to the scope of the test-ban treaty. | Наконец, эта программа обеспечивает для Франции возможности для решительной борьбы за самый удовлетворительный и самый строгий вариант в том, что касается масштабов договора о запрещении испытаний. |
| Under this type of arrangement, it is also possible to envisage, as an option, the establishment of a new organization, with its own governing body. | При таком типе организационных структур можно рассмотреть в качестве варианта возможность создания новой организации с собственным руководящим органом. |
| Option 1, variant 1 and option 2 | Вариант 1 возможности 1 и возможность 2 |
| El Salvador recognizes the option available to Member States, in keeping with Article 96 of the Charter of the United Nations, to request an advisory opinion from the International Court of Justice as a fundamental element of international law. | Сальвадор признает возможность того, чтобы государства-члены в соответствии со статьей 96 Устава Организации Объединенных Наций запрашивали консультативное заключение Международного Суда в качестве одного из основополагающих элементов международного права. |
| The option of using all lines provides users with totally new dimensions for analysis. | Возможность использовать для анализа все линии спектра элемента позволяет получать более полную и точную информацию. |
| The number of counterparties, as well as the fact that the option allows for easy extension into relationships with new counterparties, means that it is always likely to be able to provide the level of risk diversification that the Fund would require. | Наличие целого ряда контрагентов - а также возможность легко вступать в отношения с новыми контрагентами - означает, что Фонд всегда может обеспечить требуемый уровень диверсификации риска. |
| Now, while I agree with you that laser tag is a hard sell, without a Danny, the car wash isn't really an option. | Сейчас, когда я согласен с тобой в том, что лазертаг - сложно продать, без Дэнни мойка машин не очень хороший выбор. |
| Once the image is created you click on the option "Write CD" and unselect "Create CD-image". | Как только образ будет создан, Вы "кликаете" на опции "Write CD" и отменяете выбор для "Create CD-image". |
| We know that this option requires effective and comprehensive consolidation of the market economy institutions, further advancement of democratic reforms and the development of civil society and the social sphere. | Мы знаем, что этот выбор требует эффективной и всеобъемлющей консолидации институтов рыночной экономики, дальнейшего продвижения демократических реформ, а также развития гражданского общества и социальной сферы. |
| Furthermore, he noted that the return process was not likely to be sustainable in the long run if the choice to return was not based on a voluntary decision, including consideration of the option to remain. | Кроме того, он отметил, что процесс возвращения может оказаться в долгосрочной перспективе неустойчивым, если выбор в пользу возвращения будет делаться недобровольно, без рассмотрения возможности остаться. |
| Maximum number of alarms to show: Deselect this option to display all of the next 24 hours' alarms. Select it to set the maximum number of alarms which will be displayed. | Максимальное количество напоминаний: Отмена этого параметра отображает все напоминания для следующих 24 часов. Выбор его устанавливает предел количеству отображаемых напоминаний. |
| Note, that this option allows to fix only constant time shift. | Эта опция может исправить только постоянный временной сдвиг. |
| Source and destination IP address (or name of the host in case that the Show DNS names option is enabled see below). | IP адреса источника и назначения(или имена хостов в том случае если разрешена опция Show DNS names. См. |
| Note: Regardless of the fact whether the Alert the client option is used, alerts can be sent to specified addresses (e.g. addresses of network administrators) whenever a virus is detected. | Замечание: Вне зависимости от того включена ли опция Alert the client, предупреждения могут посылаться на определенный адрес (например адрес сетевого администратора) когда вирус обнаружен. |
| On the Introduction page (Figure 2), we can select to move the CMS to another node (it doesn't say move to a passive node since this option is also available for single copy clusters (SCC)) and start or stop the CMS. | На странице Introduction page (Рисунок 2), мы можем выбрать перемещение CMS на другой узел (не предлагается перемещаться на пассивный узел, хотя эта опция также доступна для SCC(Single Copy Clusters), запустить или остановить CMS. |
| In command mode, it turns out... the AutoDoc has an option, called "Stabilize and Suspend." | В командном режиме Автодока нашлась опция под названием "приостановить". |
| This option allows the operating system to boot on real hardware. | Этот параметр позволяет устанавливать операционную систему для загрузки на реальном оборудовании. |
| This option has the same function as the menu commands | Этот параметр выполняет ту же функцию, что и команды меню |
| Select this option and then enter a percentage value in the box, where 100% corresponds to single line spacing. | Выберите этот параметр и затем введите значение в процентах в поле, где 100% соответствуют одинарному межстрочному интервалу. |
| Check this option if you want the caption bubble to have the same size on active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of space available to the window contents. | Установите этот параметр, если хотите, чтобы баллон захвата активных окон был такого же размера, как и неактивных. Этот параметр полезен для ноутбуков или других дисплеев низкого разрешения, где вы хотите освободить как можно больше пространства для содержимого окон. |
| Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming special occasions summary. These are events from your configured holiday region, or events with the "Holiday" category. | При включении этого параметра в дайджесте предстоящих событий будут показаны дни рождения из календаря. Этот параметр доступен, если в календаре используется источник дней рождения. |
| Nuclear disarmament is not an option; it is an obligation. | Ядерное разоружение не есть альтернатива - это обязанность. |
| Entrepreneurship is another employment option for women, providing them an opportunity where their talents, creativity and innovation can flourish. | Предпринимательство - еще одна альтернатива работы для женщин, дающая им возможность раскрыть свои таланты, творческие способности и новаторские идеи. |
| Option B proposed that the work of identification and registration should continue on the basis of the compromise proposal, while efforts to obtain the cooperation of the other party continued. | Альтернатива В предусматривает дальнейшую работу по идентификации и регистрации избирателей на основе компромиссного решения наряду с усилиями, направленными на то, чтобы добиться сотрудничества от другой стороны. |
| Opt-out solution, future treaties (option 1, variant 1) | Решение о неприменении, будущие международные договоры (вариант 1, альтернатива 1) |
| amended option to use the internal protection (alternative to the so called internal relocation); | включение возможности воспользоваться внутренней защитой (альтернатива так называемому внутреннему переселению); |
| I don't think suicide is ever the 'easy' option. | Я не думаю, что самоубийство - простой выход. |
| But there is no other option. | Но в этом деле один выход. |
| Maybe war is the better option. | Может, война - это лучший выход. |
| It's your only escape option. | Это ваш единственный выход. |
| That is not an option, Kara. | Это не выход, Кара. |
| It had, regrettably, been decided to adopt the second option. | К сожалению, было принято решение в пользу второго варианта. |
| The commentary seemed to favour the unlimited future advance option, although the recommendations were neutral on that point and left the policy decision to individual States. | По-видимому, в комментарии предпочтение отдается варианту неограниченных дальнейших выплат, хотя в рекомендациях соблюдается нейтралитет по этому вопросу и решение на политическом уровне оставляется на усмотрение отдельных государств. |
| Complaints relating to elections are directed to the Election Board with the option of appealing its decision to the Federal Court. | Жалобы по поводу выборов направляются в Избирательную комиссию, решение которой может быть обжаловано в Федеральном суде. |
| The Government had in fact stated that the return of all Rwandan and Burundian refugees to their respective countries was the sole lasting solution to the refugee problem, and that their integration in Zaire was not an option. | Правительство уже заявляло о том, что возвращение всех руандийских и бурундийских беженцев в их соответствующие страны представляет собой единственное прочное решение проблемы беженцев и что их интеграция в Заире не представляется возможной. |
| Option 2 reflects a proposal that the provision should not require that there be a connection between the claim and the counter-claim or set-off, leaving to the arbitral tribunal the discretion to decide that question | В варианте 2 отражено предложение в отношении того, чтобы это положение не требовало наличия связи между иском и встречным иском или требованием в целях зачета и чтобы оставить решение этого вопроса на усмотрение третейского суда. |
| that persons domiciled in territory transferred by Italy to other States and whose customary language was Italian would have a right of option. Article 19 read as follows: | что лица, проживавшие на территории, передаваемой Италией другим государствам, обиходным языком которых был итальянский, имели право на оптацию Статья 19 гласила следующее: |
| When persons entitled to the right of option have exercised such right, the State whose nationality they have opted for shall attribute its nationality to such persons. | Когда лица, имеющие право оптации, осуществляют такое право, государство, гражданство которого они выбирают, предоставляет свое гражданство таким лицам. |
| Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. | Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников. |
| Option 1 correctly defined how national laws should impact upon the applicable law of the Court. | В варианте 1 дается правильное определение того, как национальные законы должны влиять на применимое право Суда. |
| It's a legitimate option. | Это моё законное право. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| Not if I can find a diplomatic option for getting rid of Metatron. | Если не найду я дипломатический способ избавиться от Метатрона. |
| The first option has contributed to the deterioration in the performance of the civil service that has been observed in recent months. | Первый способ привел к снижению показателей работы гражданской службы в последние месяцы. |
| Well, that option's on the table, too, but it's a little old-fashioned. | Такая возможность у вас тоже есть, но этот способ немного старомоден. |
| How the option is communicated to the population will have an impact on both who the eventual respondents are, as well as the level of uptake. | Способ доведения информации об электронном варианте до населения окажет влияние одновременно и на состав, и на число респондентов, избравших этот вариант. |
| We recommend that you choose the Typical option (the default selection) unless you are an advanced user who wants more precise control over the components that will be installed. | По умолчанию выбран способ установки Typical setup (Обычный), который мы рекомендуем оставить, если Вы не являетесь продвинутым пользователем и не хотите управлять установкой отдельных компонентов. |
| Usually, a Broadway production option gives the producer first-class rights. | Обычно опцион на бродвейскую постановку предоставляет продюсеру привилегированные права. |
| All they needed to do was boost the stock price, then cash in their option. | Все, что им требовалось, это резко повысить курс акций, а затем реализовать свой опцион. |
| In April 2015 Travel Service Group bought 34% of the airline, over which Korean Air had an option. | В марте 2015 года авиакомпания Travel Service выкупила опцион на 34 % акций у Korean Air. |
| Expresses the price change of an option for a one per cent change in the implied volatility. | Простой опцион, условия и сроки которого не включают никаких других положений, кроме способа исполнения, даты истечения и цены, по сравнению с необычными опционами, которые включают дополнительные условия. |
| Out-of-the-money Call Option: term used to describe an call option whose strike price for an allowance is higher than the current market value. | Безденежный опцион "кол": термин, используемый для обозначения опциона "кол", в котором цена "страйк" на квоту превышает текущее рыночное значение. |
| The military option cannot offer a solution to the present Afghan crisis. | Военный путь не может быть выходом из нынешнего кризиса в Афганистане. |
| There is no doubt that the prevention of conflicts is a less expensive option for maintaining peace and security in the world. | Ибо несомненно, что предотвращение конфликтов - это менее дорогостоящий путь поддержания мира и безопасности на планете. |
| Therefore we chose the option of making an impaired peace process work by adding principles of peacemaking that previously had been lacking. | Поэтому мы избрали путь продолжения ослабленного мирного процесса, привнеся в него те принципы миротворчества, которых он до того был лишен. |
| Remember the Database path for the next step, and check the option This database can be overwritten by a restore. | Запомните путь к базе данных для следующего этапа, и поставьте галочку напротив поля This database can be overwritten by a restore (Эта база данных может быть переписана при восстановлении). |
| Independence for the Western Sahara was not a realistic option, but a solution must be reached soon to end the sufferings of those detained in Tindouf. | Выдвинутое Марокко новое продуманное предложение относительно плана автономии для Западной Сахары направлено на достижение прочного взаимоприемлемого урегулирования конфликта, однако лидеры Фронта ПОЛИСАРИО пока так и не встали на путь предметных прямых переговоров. |
| This option hides all reconciled transactions in the ledger view. | Этот флажок скроет все сверенные операции в разделе «Операции». |
| Click this option and MDaemon will automatically place each message that the Spam Filter determines to be spam into each user's "Spam" IMAP folder (if such a folder exists). | Отметьте этот флажок, и MDaemon автоматически поместит каждое сообщение, которое фильтр спама определил как спам, в IMAP папку «Spam» каждого пользователя (если такая папка существует). |
| Whether or not to support the Keep-Alive connection option. The default is on. | Поддерживать или нет открытое соединение, даже когда обмен данными не происходит. По умолчанию это флажок установлен. |
| If you are the owner of a collection or model you may elect not to receive emails about your collection or model from other users from within the 3D Warehouse by de-selecting the option to allow users to contact you. | Если вы являетесь владельцем коллекции или модели, то можете отказаться от получения комментариев о ваших 3D-моделях от других пользователей. Для этого снимите флажок, позволяющий другим пользователям связываться с вами. |
| Select the Keep Border Ratio option. | Выставим флажок Масштабировать, сохраняя ширину рамки/Кёёр Border Ratio. |
| If there have been no raises when the bets gets to the big blind, that player has what is called the option. | Если никто не поднимал ставку во время перехода ставок к большому блайнду, то у игрока есть так называемое право выбора. |
| De facto, Argentina has obtained a deal under which it has an imbedded one-year option on the level of payments contingent on the level of economic performance. | Фактически, Аргентина добилась сделки, согласно которой она включила факультативное право выбора в отношении уровня выплат в зависимости от результатов экономической деятельности. |
| But he also mentioned that all nations of the world had the option and the right - a right that cannot be denied - to develop nuclear energy for peaceful purposes. | Однако он также упомянул о том, что все государства мира имеют возможность и право выбора - права, в котором им никто не может отказать, - в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях. |
| Article 11, paragraph 6, refers to the right of the woman to exercise her option of entering a monogamous marriage. | В пункте 6 статьи 11 упоминается право выбора, которое признается за женщиной в случае моногамного брака. |
| Hotel room windows are flooded with peaceful, calming scenery, giving you the option of views of the garden or the Atlantic Ocean. | Окна комнат отеля имеют великолепный, спокойный и умиротворяющий вид, предоставляя Вам право выбора между видом на сад или Атлантический Океан. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |