| Some of these delegations stated, however, that they could support option 2. | Вместе с тем некоторые из этих делегаций заявляли, что могли бы поддержать второй вариант. |
| However, many Member States have argued that such option could be the eventual outcome of an intergovernmental negotiation. | Однако многие государства-члены утверждают, что подобный вариант мог бы явиться конечным итогом межправительственных переговоров. |
| It was the recommendation of the United Nations team that the option of prefabricated, self-contained structures erected on government land should be adopted. | Группа Организации Объединенных Наций рекомендовала принять вариант строительства автономного комплекса из сборных конструкций на участке земли, принадлежащем правительству. |
| The Advisory Committee recommended approval of the grant modality option for the implementation of the regular budget portion of UN Women funding, which represented the most practical approach for a hybrid entity and would ensure maximum transparency in the administration of regular budget resources. | Консультативный комитет рекомендует одобрить вариант исполнения части сметы Структуры "ООН-женщины", подлежащей финансированию из регулярного бюджета, на основе механизма предоставления единовременной субсидии, что представляет собой наиболее целесообразный подход для гибридной организации и обеспечивает максимальный уровень транспарентности при управлении ресурсами регулярного бюджета. |
| [Table 2 (Option A) | [Таблица 2 (Вариант А) |
| JCGP members have the option to evaluate in each case whether funding from their available internal resources or private-sector funding is more advantageous. | У членов ОКГП имеется возможность для проведения в каждом конкретном случае оценки целесообразности финансирования за счет внутренних ресурсов или за счет частного сектора. |
| The polygamy option allows the husband to contract more than one marriage and establishes a regime of separation of property for the spouses. | Полигамный брак позволяет мужу заключать один или несколько браков, он также дает возможность супругам оформить правовой статус раздельного проживания. |
| Other building integrity initiatives that continue to be developed include an option to create a building integrity centre in Kabul. | Другие меры по борьбе с коррупцией, которые все еще находятся на этапе разработки, предусматривают возможность создания в Кабуле центра по борьбе с коррупцией. |
| So if, in fact, you want to live a life free of regret, there is an option open to you. | То есть, если хотите жить без сожалений, у вас есть такая возможность. |
| We're giving you an option. | Мы даем тебе возможность. |
| As the threats associated with the unrealistic and dangerous insistence on maintaining the nuclear option become ever more evident, the international community will find it ever more necessary, sooner or later, to enable the CD to commence serious negotiations on nuclear disarmament. | Ведь угрозы, сопряженные с нереалистичным и опасным упорствованием в стремлении сохранить за собой ядерный выбор, становятся все более очевидными, и международное сообщество рано или поздно придет к выводу о еще более насущной необходимости дать КР возможность приступить к серьезным переговорам по ядерному разоружению. |
| If there are sufficient grounds for supposing the involvement of the foreign official in the crime, then, depending on the circumstances, the state exercising jurisdiction retains the option of further measures which do not violate the immunity of the person concerned. | Если имеются достаточные основания предполагать причастность иностранного должностного лица к преступлению, то, в зависимости от обстоятельств, у государства, осуществляющего юрисдикцию, остается выбор дальнейших шагов, не нарушающих иммунитет данного лица. |
| Instead, the election of the form of reparation should be considered an "option" or "claim" open to the injured State, as distinct from an entitlement which the responsible State was bound to respect. | Однако выбор формы возмещения следует рассматривать как "оптацию" или "требование" на усмотрение потерпевшего государства, а не как право, которое несущее ответственность государство обязано соблюдать. |
| The restaurant also boasts a varied Italian wine list and provides the option of tasting delicious snacks if you do not wish to have a complete meal. | Ресторан также предлагает огромный выбор итальянских вин и лёгкие закуски, если вы не хотите полный ужин. |
| When provisioning guests during installation, the RHN tools for guests option will not be available. | При организации гостевых систем во время установки будет недоступен выбор RHN-утилит для гостей. |
| There is a text wrap option to automatically wrap text to the width of the screen at different zoom levels. | Существует опция переноса текста, чтобы автоматически переносить текст в ширину экрана при разных уровнях масштабирования. |
| This option must be used only to search for bugs in the agent. | Данная опция должна использоваться только при поиске неисправностей в работе агента. |
| Facilities would include conferencing and a hotel plus the option of a casino. | В проект вошёл новый конференц-зал, отель, а также опция строительства казино. |
| Front disc brakes with vacuum servo appeared as an option in 1960 and were made standard in 1961 (four-wheel drum brakes only, in Australia). | Передние дисковые тормоза с вакуумным сервомотором появились как опция в 1960 и шли стандартными в 1961 (барабанные тормоза на 4 колеса ставили только в Австралии). |
| If the "Setup/ Interface/ Continuous carrier while idle" option is enabled, TrueTTY doesn't use idle symbols in RTTY and ASCII modes. A continuous carrier is transmitted in pauses in this case. | Если включена опция "Setup/ Interface/ Continuous carrier while idle", то в режимах RTTY и ASCII программа передает в паузах непрерывную несущую, а не холостые символы. |
| Make sure that you use the exact command; the last option is a capital C, not c. | Убедитесь в том, что вы используете в точности такие же параметры; последний параметр - заглавная С, а не строчная с. |
| You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you check Use color from gradient In the example below the option is checked for a pencil tool. | Градиент можно использовать с инструментами карандаша, кисти и аэрографа при выборе параметра использовать цвет из градиента. В примере ниже этот параметр выбран для инструмента карандаша. |
| The option wheel adds the user to the wheel group, which allows the user to execute the command su, which in turn allows them to gain the privileges of the root user. | Параметр wheel добавит пользователя в группу wheel, которая позволит ему запускать команду su, чтобы получить привилегии суперпользователя. |
| This option is not applied to the first row in a table if the | Этот параметр не применяется к первой строке таблицы, если выбран параметр |
| Now our customers can define what will be shown as jabber status message by ticking-off related option on Setting page of live chat control panel. | Теперь наши клиенты могут определять, что будет показываться как статусное Jabber сообщение, выбрав соответствующий параметр на странице Настроек в панели управления чата онлайн поддержки. |
| Security is not an option; it is a necessity. | Безопасность - это не альтернатива, это необходимость. |
| Then your third option, which is the best one, which you should always use, is the Woman In Labour, where you plant two feet onto the door. | Тогда твоя третья альтернатива, она же - лучшая, её же ты должен всегда использовать, это "Женщина Рожает", когда ты упираешь обе ноги в дверь. |
| Options A and C cover the period from 1 April to 31 December 1994, while option B covers the period from 1 April to 30 June 1994. | Альтернативы А и С охватывают период с 1 апреля по 31 декабря 1994 года, а альтернатива В - период с 1 апреля по 30 июня 1994 года. |
| Option 1: A UNIFEM-specific criteria and methodology for allocation of core resources | Альтернатива 1: Критерии и методика распределения основных ресурсов с учетом специфики ЮНИФЕМ |
| Opt-out solution, future treaties (option 1, variant 1) | Решение о неприменении, будущие международные договоры (вариант 1, альтернатива 1) |
| Running away is not an option, George. | Убегать, это не выход, Джордж. |
| Amber alert is not an option. | Розыск детей - это не выход. |
| We also share the view that simply curtailing the activities of the Tribunal and awaiting an improvement in the financial situation of the United Nations is not the best option. | Мы также разделяем мнение, согласно которому простое сокращение деятельности Трибунала в ожидании улучшения финансовой ситуации Организации Объединенных Наций - это не лучший выход. |
| I distinctly rember because I told you, as I've told amy, that adoption is not an option. | Я ясно это помню, потому что сказала тебе то же, что и Эми - усыновление, это не выход. |
| They include, for example, restricting the employment of women in working conditions injurious and especially injurious to them; pensionable retirement at 50 for women with five children; a voluntary early-retirement option for women at 54. | К этим нормам относится, например ограничение занятости женщин во вредных и особо вредных условиях труда; выход на пенсию в 50 лет, женщинам, имеющим 5 детей; возможность выхода на пенсию, при желании женщины, в 54 года. |
| The safest option for your son is to surrender. | Лучшее решение для вашего сына - это сдаться. |
| She could support a solution along the lines of option 1 for paragraph 2 of article 10. | Она могла бы поддержать решение в духе варианта 1 пункта 2 статьи 10. |
| Before deciding on this risky option, which would also consume very substantial resources, it is advisable to assess the scope for alternative measures of United Nations engagement in Somalia. | Прежде чем принимать решение в отношении такого рискованного варианта, который также повлечет за собой использование весьма значительного объема ресурсов, было бы желательно оценить целесообразность применения альтернативных мер по обеспечению присутствия Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| Bringing the building up to current standards and codes, including barrier-free criteria, will take a number of years depending upon which development option Member States decide on. | Приведение здания в соответствие с современными стандартами и нормами, включая критерии, предусматривающие отсутствие препятствий для доступа, займет несколько лет, и исходя из этого государства-члены принимают решение о варианте строительства. |
| A consultant who will assist the CRIC Bureau (and the ad hoc working group if this option is chosen) by working on policy-related matters. | Ь) нанять консультанта, который будет помогать Бюро КРОК (и специальной рабочей группе, если будет принято решение создать таковую), прорабатывая вопросы, касающиеся политики. |
| Moreover, under recommendation 156, the grantor was given the option of proposing to the secured creditor that it exercise that remedy. | Кроме того, в соответствии с рекомендацией 156 лицу, предоставляющему право, дается возможность предложить обеспеченному кредитору, чтобы он использовал это средство. |
| This provision deals with the situation where the person concerned may exercise his right of option to retain the nationality of the predecessor State even though his habitual place of residence is in the territory being ceded to another State. | Это положение касается ситуации, когда затрагиваемое лицо может осуществить свое право оптации для сохранения гражданства государства-предшественника, даже если местом его обычного проживания является территория, переходящая к другому государству. |
| I would like at this juncture to express also the firm belief of the Bulgarian delegation that States that have renounced the nuclear option in a legally binding form have the legitimate right to be assured against the use or threat of use of nuclear weapons. | Здесь я хотел бы также заявить о твердой убежденности болгарской делегации в том, что государства, отказавшиеся от ядерного варианта в юридически обязательной форме, имеют законное право на получение гарантий от применения или угрозы применения против них ядерного оружия. |
| Option B focused on establishing an exception to the general rule of the applicable law being the law of the grantor's location. | Вариант В направлен на создание исключения из упомянутого общего правила применимого закона, являющегося законом местонахождения лица, предоставляющего право. |
| At the same time, we have suggested that new permanent members might consider the option of not exercising their veto rights, without relinquishing them, until a comprehensive agreement on decision-making, involving all permanent members, can be arrived at. | В то же время мы предложили вариант, в соответствии с которым новым постоянным членам предоставлялась бы возможность не использовать свое право вето, не отказываясь от него совсем, до тех пор пока не будет достигнута всеобъемлющая договоренность в отношении процесса принятия решений с участием всех постоянных членов. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Option by a husband will cover his wife and option by parents will cover their children under 18 years of age. | Оптация мужа повлечет оптацию жены, а оптация родителей повлечет оптацию детей моложе 18 лет. |
| The issue of an electoral register is sensitive, and the option chosen for the establishment of a credible electoral roll will affect the length of the process. | Вопрос о списке избирателей является деликатным, и от того, какой способ будет выбран для составления пользующегося доверием списка избирателей, будет зависеть продолжительность всего процесса. |
| I was looking for option three. | Я искала третий способ. |
| The ExG wonders what is the best option to provide advance cargo information (push or pull information?) 14-15.Nov. | Группа экспертов задается вопросом о том, каков наилучший способ предоставления предварительной информации о грузе (информации об отправлении или доставке?). |
| As recently as late May of this year, the United States House Subcommittee on Insular Affairs proposed "incorporation" as the solution to Puerto Rico's colonial status, as if Puerto Ricans had not just rejected that option last November. | Не далее как в конце мая этого года Подкомитет Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов по вопросам островов предложил вариант «инкорпорации» как способ урегулирования колониального статуса Пуэрто-Рико, как будто пуэрториканцы не отвергли уже этот вариант в ноябре прошлого года. |
| The third demand-side option I want to talk about, the third way to reduce energy consumption is: read your meters. | Третий вариант со стороны спроса, о котором я бы хотел упомянуть, третий способ уменьшить потребление энергии, это следить за счётчиками. |
| Usually, a Broadway production option gives the producer first-class rights. | Обычно опцион на бродвейскую постановку предоставляет продюсеру привилегированные права. |
| All they needed to do was boost the stock price, then cash in their option. | Все, что им требовалось, это резко повысить курс акций, а затем реализовать свой опцион. |
| He or she can then pay $2,500 to renew the option for the next six months, and then $5,500 for anywhere up to twelve months after. | Чтобы восстановить опцион еще на следующие шесть месяцев, нужно доплатить $2,500, а затем $5,500 за любой срок не более двенадцати месяцев. |
| The operator may have the option to purchase the aircraft at the expiration of the lease, or may automatically receive the aircraft at the expiration of the lease. | Оператор может иметь опцион на приобретение самолётов по истечении срока аренды, или автоматически получить самолёт по истечении срока аренды. |
| Out-of-the-money Call Option: term used to describe an call option whose strike price for an allowance is higher than the current market value. | Безденежный опцион "кол": термин, используемый для обозначения опциона "кол", в котором цена "страйк" на квоту превышает текущее рыночное значение. |
| It's just there as an option. | Возможно, это - Единственный путь. |
| Unfortunately, owing to the Taliban's intransigent and rejectionist attitude and their reliance on an exclusively military option, the conflict is yet to cease. | К сожалению, вследствие неуступчивой и негативистской позиции талибов и их ориентации исключительно на военный путь решения конфликт до сих пор не урегулирован. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| Croatia welcomes Belgrade's announced readiness to isolate the Bosnian Serbs, with their suicidal war option, but expects Belgrade to do the same with regard to the insurgent Serbs in Croatia. | Хорватия приветствует заявление Белграда о его готовности изолировать боснийских сербов, избравших путь самоубийственной войны, но ожидает от Белграда принятия аналогичных мер и в отношении мятежных сербов в Хорватии. |
| While this option could work to provide better security of tenure for many households, it also encompassed an important side effect: credits were attributed by the private sector to households that - in normal circumstances - would not be eligible for loans. | Хотя для многих домашних хозяйств этот путь гарантировал решение жилищного вопроса, он имел и серьезный побочный эффект: частные кредиты предоставлялись тем, кто в нормальных условиях не должен был их получить. |
| Using this option, MDaemon can query each user's private address book file with each incoming message. | Если вы отметили этот флажок, то MDaemon будет опрашивать личную адресную книгу каждого пользователя для каждого входящего сообщения. |
| If this option is checked the current view will show marks on the vertical scrollbar. These marks will for instance show bookmarks. | Если флажок установлен, то на полосе прокрутки текущего документа будут отображаться отметки, например закладки. |
| If this option is selected, the Tab key always inserts white space so that the next tab postion is reached. If the option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted. | Если флажок установлен, при нажатии клавиши ТаЬ будут вставлено необходимое количество пробелов или символ табуляции до следующей позиции табуляции. Если флажок Отступы пробелами вместо символов табуляции в разделе Редактирование установлен, будут вставлены пробелы. В противном случае будет вставлен один символ табуляции. |
| Choose the Use existing template option, select the template, and check the edit selected template check box. | Выберите параметр "Использовать существующий шаблон", выберите шаблон и установите флажок для редактирования выбранного шаблона. |
| If you do not wish to apply automatic white listing to every MDaemon user then you can disable it for individual users by clearing the Use private address book as Spam Filter white list option on the Options tab of the Account Editor. | Если вы не хотите применять автоматическое занесение в белый список для каждого пользователя MDaemon, то вы можете выключить эту возможность для каждого требуемого пользователя, убрав флажок с опции Use private address book as Spam Filter white list на закладке Options в Account Editor. |
| For FDWs, they have the option to convert their 6-month temporary employment under TJS to permanent employment when the case is concluded. | После того как дело будет закрыто, у ИДП есть право выбора - превратить свою временную 6-месячную работу по программе ПВТ в постоянную занятость. |
| In relation to the 500 to 800 Sierra Leonean ex-combatants who may be present illegally in Côte d'Ivoire, the Government of Côte d'Ivoire foresees that they should be given the option to be repatriated to Sierra Leone or to remain in Côte d'Ivoire as refugees. | В отношении 500-800 бывших сьерра-леонских комбатантов, которые могут незаконно находиться в Кот-д'Ивуаре, правительство Кот-д'Ивуара считает, что им следует предоставить право выбора быть репатриированными в Сьерра-Леоне или оставаться в Кот-д'Ивуаре в качестве беженцев. |
| Option on contraceptive methods is a personal decision of the woman, and infertility treatment is considered a component of family planning. | Право выбора противозачаточных средств принадлежит женщине, а лечение бесплодия рассматривается в качестве одного из элементов планирования семьи. |
| In his view, the right of option and referendum should also be available. | С его точки зрения, необходимо предусмотреть право выбора и возможность проведения референдума. |
| As the Working Group on State Succession and its Impact on the Nationality of Natural and Legal Persons had pointed out, the right of option did not give an individual legal ground for acquiring dual nationality, but rather allowed him to opt between two nationalities. | Как подчеркнула Рабочая группа по вопросу о правопреемстве государств и его последствиях для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, право выбора не образует правовой основы, на которой какое-либо лицо приобретало бы двойное гражданство, но образует основу, на которой можно выбрать одно из гражданств. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |