| It is recommended that the General Assembly endorse the appropriate option to enable the Secretary-General to proceed, preferably from 1 January 2012. | Генеральной Ассамблее рекомендуется поддержать подходящий вариант, с тем чтобы Генеральный секретарь мог преступить к дальнейшим действиям, желательно с 1 января 2012 года. |
| The default option does not require any specific capacity but it is not possible for the user to control anything. | Дефолтный вариант не требует наличия какого-либо особого потенциала, но он не позволяет пользователю что-либо контролировать. |
| No, no, that's not even an option. | Нет, нет, это даже не вариант. |
| In the event the referendum selects the option of termination of Navy activities, then | В том случае, если на референдуме будет выбран вариант прекращения деятельности ВМС, |
| 2.3. Option 3, Door Dynamic Test | 2.3 Вариант 3: Динамическое испытание двери |
| This will allow the user to have the option of changing to a different symbology set. | Это даст пользователю возможность перехода на другой набор символов. |
| Use this option to switch to the User statistics tab in Status/ Statistics where detailed user statistics can be viewed. | Используйте эту опцию чтобы иметь возможность включать/отключать закладку User statistics в окне Status/ Statistics, на которой вы сможете видеть детальную статистику по пользователю. |
| By accepting the Executive Director's second option, which would involve executing the lease/purchase agreement for UNICEF House and renting additional space, UNICEF would be able to identify all of these trends by the end of the decade and wait for a coordinated United Nations solution. | Принятие второго варианта Директора-исполнителя, который предполагает заключение соглашения на аренду/покупку здания ЮНИСЕФ и аренду дополнительных служебных помещений, дало бы ЮНИСЕФ возможность проанализировать все эти тенденции к концу десятилетия и ожидать скоординированного решения Организации Объединенных Наций. |
| Of a total of twelve Parties that have notified the Secretariat, eight have confirmed use of DDT for disease vector control while four have reserved the option to use DDT in the future. | Соответствующее уведомление в секретариат направили в общей сложности 12 Сторон, 8 из которых подтвердили использование ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, а 4 - сохранили за собой возможность использовать ДДТ в будущем. |
| One service which MLSN provides is the Mi'kmaw Customary Law Program, which offers a diversion option under the Extra Judicial Sanctions provisions of the Youth Criminal Justice Act (YCJA). | Одной из предоставляемых МЛСН услуг является Программа обычного права племени микмав, которая предусматривает возможность применении внесудебных мер наказания на основании положений Закона об уголовном правосудии по делам несовершеннолетних (ЗУПН). |
| That option should, however, only be pursued with the broad support of States. | Однако такой выбор можно осуществлять только при широкой поддержке государств. |
| Right, and an option you're lucky to have. | Правильно, и ты счастливица что имеешь такой выбор. |
| As a renewable source of energy, nuclear energy provides an attractive and appropriate option for many countries. | Ядерная энергия как возобновляемый источник энергии представляет собой привлекательный и приемлемый выбор для многих стран. |
| Opting exclusively for the State where the damage was caused is also the simplest option from the point of view of enforcement of judgments. | Исключительный выбор в пользу государства, где был причинен ущерб, также является самым простым вариантом с точки зрения исполнения судебных решений. |
| Country X, as a Party, has then the option of: | В этом случае страна Х в своем качестве Стороны имеет выбор между: |
| This option can be used to completely disable bookmarks in all applications. | Эта опция может использоваться для полного отключения закладок во всех приложениях. |
| If this option is on, all packets that have not passed the anti-spoofing rules will be logged in the Security log (for details see chapter Security Log). | Если эта опция включена, то все пакеты, которые не прошли правила анти-обмана, будут записаны в Журнал безопасности (Security log) (подробнее см. главу Журнал безопасности). |
| Option "Installation" is used to create Screen Saver installation package, later You can install it together with the created slide show on some other computer. | Опция "Инсталляция" необходима для создания инсталляционного пакета Screen Saver, который впоследствии Вы можете установить в качестве заставки с созданным Вами Слайд-Шоу на другом компьютере. |
| When this option is checked, the shape of the mouse pointer changes whenever it is over an icon. | Когда установлена эта опция, форма курсора мыши зависит от того находится он над пиктограммой или нет. |
| That's why Thessalonica provides the "Keyboard Language" option which allows to control the state of the system keyboard and set it to an appropriate value if necessary. | По этой причине в СОЛУНИ предусмотрена опция «Язык клавиатуры», позволяющая контролировать состояние системной клавиатуры и при необходимости автоматически активизировать ту или иную раскладку. |
| If the corresponding primary key has been modified, use this option to set the "IS NULL" value to all external key fields. | Если соответствующий первичный ключ изменен, этот параметр используется для задания значения "ПУСТО" всем внешним ключевым полям. |
| You will need to change at least the "ha" option, which specifies the hardware address of the client. | Нужно изменить по крайней мере параметр «ha», который содержит аппаратный адрес клиента. |
| This package option already exists. | Такой параметр пакета уже существует. |
| This option is active as default. | Этот параметр включен по умолчанию. |
| Warn if receiver's email address is not in certificate If this option is checked, a warning is issued if the email address of the receiver is not contained in the certificate used for encrypting. It is recommended to leave this option turned on for maximum security. | Предупреждать, если в сертификате отсутствует адрес получателя Если установлен этот параметр, выводится предупреждение в случае, когда адрес получателя отсутствует в используемом для подписи сертификате. Для максимальной безопасности рекомендуется держать этот параметр включенным. |
| If we are not to go around their space, the only available option is to go through it. | Если мы не полетим в обход их территории, единственная альтернатива - лететь через нее. |
| The first option is to devise UNIFEM-specific criteria and methodology, in line with the UNIFEM mandate. | Первая альтернатива заключается в разработке критериев и методики с учетом специфики ЮНИФЕМ в соответствии с мандатом Фонда. |
| Any other option will take much longer and require a far greater mobilization of international support. | Любая другая альтернатива займет гораздо больше времени и потребует мобилизации гораздо большей международной поддержки. |
| We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. | Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
| Practicability/Feasibility: Is the option able to be undertaken in a reasonable manner considering socio-economic factors, etc.? | Практичность/осуществимость: Может ли данная альтернатива быть выполнена рационально, с учетом социально-экономических факторов и т. д.? |
| Inaction is simply not an option for the new government. | Бездействие - не выход для нового правительства. |
| When you realize you're being followed, escaping isn't always the best option. | Когда вы понимаете, что за вами слежка, уходить от нее, не всегда лучший выход. |
| His book, Surrender Is Not an Option, has a very interesting statement on page 255: "the Security Council actually does not do most of its jobs well". | В своей книге «Капитуляция - не выход» на стр. 255 он высказывает интересное замечание: «Совет Безопасности в действительности плохо справляется с большинством своих обязанностей». |
| Further, it was said that option 2 only offered one solution for a deadlock situation, although there could be many other solutions, as, for example, the appointment of an additional arbitrator. | В дополнение к этому было указано, что вариант 2 предлагает только один выход из тупиковой ситуации, хотя для этого могут быть использованы многие подходы, например, может быть назначен дополнительный арбитр. |
| Name yourself King, it is the safest option now. | Единственный выход - это короноваться самому. |
| Well, there is one other option. | Хорошо, у нас есть другое решение. |
| The long-term manageability of international migration hinges on making the option to remain in one's country a viable one for all people. | Решение проблемы международной миграции в долгосрочном плане зависит от обеспечения всему населению возможности оставаться в своей стране. |
| While voluntary repatriation was sometimes the most durable option, local integration and resettlement must not be excluded. | Хотя наиболее прочное решение проблемы обеспечивает, пожалуй, добровольная репатриация, не следует сбрасывать со счетов и варианты переселения и интеграции на местах. |
| The Workshop noted that, while the Liability Convention provided for the option of a non-binding Claims Commission award, there would, nevertheless, be a strong impetus for the States concerned to honour such an award. | Практикум отметил, что, хотя Конвенция об ответственности предусматривает вариант необязательного решения Комиссии по рассмотрению претензий, у заинтересованных государств, тем не менее, будет большой стимул уважать такое решение. |
| In the same vein, an implementation which does include a particular option MUST be prepared to interoperate with another implementation which does not include the option (except, of course, for the feature the option provides.) | Таким же образом решение, которое не предусматривает конкретный вариант, ДОЛЖНО быть подготовлено таким образом, чтобы оно обеспечивало функциональную совместимость с другим решением, которое не предусматривает данный вариант (за исключением, разумеется, функции, обеспечиваемой данным вариантом). |
| To date the option of refusing to prosecute had never been exercised in the context of the Justice and Peace Act. | До сегодняшнего дня право отказаться от преследования в контексте применения закона о справедливости и мире ни разу не применялось. |
| To remedy these concerns, the statute offered tribes and tribal organizations the option to receive grants for the total operation of tribal schools. | С целью исправления ситуации в данном нормативном акте племенам и организациям племен было предоставлено право взять под полный контроль управление школами, находящимися в ведении племен. |
| In addition, they have the option to receive a health-care check provided on-site by NHS health-care professionals, which includes an assessment of current health status and addresses any immediate medical concerns. | Кроме того, у них есть право пройти медицинский осмотр на месте, проводимый медицинскими специалистами системы НСЗ, который включает оценку текущего состояния здоровья и принятие мер в отношении неотложных медицинских проблем. |
| The Group of Non-Aligned States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons stresses that it is the legitimate right of States that have given up the nuclear-weapon option to receive security assurances. | Группа неприсоединившихся государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия подчеркивает, что государства, отказавшиеся от курса на обладание ядерным оружием, имеют законное право на получение гарантий безопасности. |
| People whose citizenship applications were pending would be eligible for employment, would receive free health and educational benefits in Bhutan and would be given the option to apply for Nepalese citizenship in accordance with the laws of Nepal. | Те лица, заявления которых на предоставление гражданства находятся на рассмотрении, получат право на работу, бесплатную медицинскую помощь и образование в Бутане и возможность подать заявление о предоставлении непальского гражданства в соответствии с законами Непала. |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option (choice of nationality), the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация (выбор гражданства), групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| The first option has contributed to the deterioration in the performance of the civil service that has been observed in recent months. | Первый способ привел к снижению показателей работы гражданской службы в последние месяцы. |
| Intuitively, market benchmarking is certainly an interesting idea to assess the input parameters that are needed to calculate the value of the patent as an option. | Как подсказывает интуиция, рыночный бенчмаркинг, безусловно, представляет собой интересный способ определения исходных параметров, необходимых для расчета стоимости патента как опциона. |
| Multilateralism based on the principles of the Charter is not only an option, but the only avenue for arriving at solutions which will meet all our interests. | Многосторонность на основе принципов Устава являет собой не просто вариант, а единственный способ нахождения решений в интересах всех. |
| What's option 2? | А какой второй способ? |
| This option provides a convenient way to only perform a syntax check on the given PHP code. | Эта опция предоставляет удобный способ для проверки заданного РНР-кода на наличие синтаксических ошибок. |
| CFDs offer leverage, are easy to understand (because they are not like an option) and can be traded at low commissions. | CFD предлагает финансовое регулирование, это легко понять (потому что это не опцион) и торговля может осуществляться при низких комиссиях. |
| In April 2015 Travel Service Group bought 34% of the airline, over which Korean Air had an option. | В марте 2015 года авиакомпания Travel Service выкупила опцион на 34 % акций у Korean Air. |
| In 2010, St. Jude Medical invested in an option to acquire CardioMEMS Inc., a medical device company that developed a wireless sensing and communication technology to monitor pulmonary artery pressure (PAP) in heart failure patients. | В 2010 году St. Jude Medical инвестировала в опцион на приобретение CardioMEMS Inc., разработавшей технологию дистанционного контроля кровяного давления в лёгочной артерии у пациентов с сердечной недостаточностью. |
| A measure of the sensitivity of the price of an option to a change in its time to expiry. | Уровень чувствительности цены на опцион к изменению в момент его истечения. |
| Traded option: A traded option is a quoted vehicle. The market makers formulate a series of options for a large variety of stocks and commodities expiring at different times. | Traded option: Свободно обращающийся опцион: опцион с правом покупать и продавать определенное количество ценных бумаг по фиксированной цене в течение фиксированного периода. |
| We appeal for your assistance so that the latter option may prevail. | Мы обращаемся к Вам с призывом оказать содействие, с тем чтобы возобладал второй путь. |
| Unfortunately, owing to the Taliban's intransigent and rejectionist attitude and their reliance on an exclusively military option, the conflict is yet to cease. | К сожалению, вследствие неуступчивой и негативистской позиции талибов и их ориентации исключительно на военный путь решения конфликт до сих пор не урегулирован. |
| As indicated in the team's report, however, option 2 offers an additional informal alternative to staff for resolving their conflicts. | Вместе с тем, как отмечалось в докладе группы специалистов, вариант 2 открывает перед персоналом дополнительный альтернативный путь для неофициального улаживания конфликтов. |
| Option one offers a radical, immediate and focused route, with most changes completed in 2006, resulting in a return to financial growth by 2007. | Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году. |
| Once the Executive Board indicates its decision on the desired course of action, a UNOPS team will develop an implementation plan for the option selected, to encompass portfolio development or disposition as well as structural and business process changes. | Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году. |
| This option hides all finished schedules in the schedules view. | Этот флажок скрывает все завершённые графики платежей в разделе «Платежи». |
| Click this option to add private address book entries to the white list automatically. | Отметьте этот флажок, чтобы автоматически добавлять в белый список записи частных адресные книг. |
| Click this option if you wish to perform an additional SPF lookup on the address found in a message's From header instead of just checking the sender identified in the SMTP envelope. | Отметьте этот флажок, если хотите выполнять дополнительный SPF поиск для адресов, найденных в заголовке From сообщения, вместо того, чтобы просто проверить, что отправитель идентифицирован в оболочке SMTP. |
| If the Insert spaces instead of tabulators option is selected this entry determines the number of spaces with which the editor will automatically replace tabs. | Если установлен флажок Заменять табуляцию пробелами, в этом поле можно задать количество пробелов, заменяющих один символ табуляции. |
| If you are the owner of a collection or model you may elect not to receive emails about your collection or model from other users from within the 3D Warehouse by de-selecting the option to allow users to contact you. | Если вы являетесь владельцем коллекции или модели, то можете отказаться от получения комментариев о ваших 3D-моделях от других пользователей. Для этого снимите флажок, позволяющий другим пользователям связываться с вами. |
| Furthermore, the populations were granted extensive option rights. | Кроме того, населению этих районов было предоставлено широкое право выбора. |
| Coexistence with humans is not an option. | Сосуществование с людьми - не право выбора. |
| In his view, the right of option and referendum should also be available. | С его точки зрения, необходимо предусмотреть право выбора и возможность проведения референдума. |
| The French delegation had also pointed out that the wording of article 83 raised a number of difficulties, in particular by granting the claimant the option of instituting court proceedings or resorting to arbitration. | Делегация Франции также отметила, что формулировка статьи 83 вызывает ряд трудностей, поскольку предоставляет истцу право выбора между возбуждением производства в государственном суде и обращением в арбитражный суд. |
| Hotel room windows are flooded with peaceful, calming scenery, giving you the option of views of the garden or the Atlantic Ocean. | Окна комнат отеля имеют великолепный, спокойный и умиротворяющий вид, предоставляя Вам право выбора между видом на сад или Атлантический Океан. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |