| The seminar discussed the option of focused periodic reports. | Участники семинара обсудили вариант подготовки периодических докладов по конкретной тематике. |
| The Inspectors also note that in all organizations where the LS option is offered, all the staff member has to do is sign a form acknowledging receipt of the due sum. | Инспекторы также отмечают, что во всех организациях, где предлагается вариант ЕВ, сотруднику необходимо всего лишь подписать форму, подтверждающую получение причитающейся суммы. |
| Therefore no State has the right to refer to the use of force as an option to be "kept on the table". | Поэтому ни одно государство не в праве ссылаться на применение силы как вариант, который следует «оставить на столе». |
| This option would not only save the Organization financial resources by reducing the current administrative costs involved in the processing of the grants but it would also allow staff more time to spot check for fraud. | Такой вариант не только сэкономит Организации финансовые ресурсы за счет снижения нынешнего объема административных расходов, связанных с обработкой требований на выплату субсидии, но и позволит также сотрудникам иметь больше времени для осуществления контроля на предмет выявления мошенничества. |
| Option 1: bilateral and multilateral support | Вариант 1: двусторонняя и многосторонняя поддержка |
| In keeping with the Outcome of the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development, an early warning system should be developed, additional resources should be made available and debt cancellation should be an option for debt relief. | В соответствии с итоговым документом Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития необходимо разработать систему раннего предупреждения, выделить дополнительные ресурсы и рассмотреть возможность аннулирования задолженности в качестве одного из вариантов ослабления этого бремени. |
| A separate proposal to provide under paragraph (6) that Parties acceding to the convention after an amendment thereto should be given the option to adopt the convention with or without the amendment, was also not supported. | Еще одно отдельное предложение о том, чтобы предусмотреть в пункте 6 формулировку, согласно которой сторонам, присоединяющимся к Конвенции после внесения в нее поправки, необходимо предоставлять возможность принятия Конвенции с поправкой или без нее, также не получило поддержки. |
| Calls upon all States that have not yet signed, ratified or acceded to the Convention to consider doing so as a matter of priority, and to also consider the option provided for in articles 31 and 32 of the Convention regarding the Committee on Enforced Disappearances; | З. призывает все государства, которые еще не подписали, не ратифицировали Конвенцию или не присоединились к ней, в приоритетном порядке рассмотреть соответствующую возможность, а также рассмотреть предусмотренный в статьях 31 и 32 Конвенции вариант относительно Комитета по насильственным исчезновениям; |
| It was agreed to recommend the option of meeting this requirement using either gap requirement/measuring technique. | Было решено рекомендовать возможность использования любого из этих требований в отношении размеров проемов/методов измерения проемов. |
| This option is available to him by virtue of the fact that the Constitution recognizes the superiority of international treaties over internal legislation and because such treaties are directly applicable in domestic law. | Эта возможность обусловлена закреплением в Конституции принципа верховенства международных договоров над внутригосударственным законодательством, а также непосредственной применимостью этих договоров в рамках внутригосударственного законодательства. |
| I don't think that would've been our best option. | Я не думаю, что это был бы наш лучший выбор. |
| The choice of gearboxes was also improved, with overdrive now available as an option in all manual models except the base-model 242L and 245L. | Выбор трансмиссии значительно улучшился, повышающая передача стала доступна в качестве опции на всех моделях, кроме базовых моделей 242L и 245L с механической трансмиссией. |
| It provides information on the existence of an ombudsman authorized to deal with the problem and the option given to victims, their assigns or any other person having an interest to initiate a complaint procedure. | В нем содержится информация о деятельности омбудсмена, которому разрешено заниматься решением этой проблемы и предлагать выбор пострадавшим лицам, их правопреемникам или любому другому лицу, заинтересованному в процедуре обжалования. |
| Our histories of oppression by powerful neighbours told us that collective security within NATO was theonlyreal option. | Наша история притеснения могущественными и сильными соседями убедила нас в том, что безопасность в рамках НАТО -единственный верный выбор. |
| It remains our belief that security assurances rightfully belong to those States that have forsworn the nuclear weapons option, as opposed to those that still prefer to keep their options open. | Мы по-прежнему убеждены в том, что гарантии безопасности должны быть по праву предоставлены тем государствам, которые отказались от выбора в пользу ядерного оружия, а не тем, которые все еще оставляют за собой такой выбор. |
| This option can be used to completely disable bookmarks in all applications. | Эта опция может использоваться для полного отключения закладок во всех приложениях. |
| The Lucid Dream is Life Extension's newest option. | Светлые Сны - новая опция Продления Жизни. |
| Quit terminates the session (this option logs the user out of the server and closes the administration window). | Выход (Quit) - завершает сеанс (эта опция обеспечивает выход пользователя и закрывает окно администрирования). |
| If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen will automatically select may be useful when single clicks activate icons, and you want only to select the icon without activating it. | Если включена эта опция, то наведение указателя мыши на значок вызывает автоматическое его подсвечивание. Это удобно в том случае, если одиночный щелчок активирует приложение, а вы хотите просто выбрать значок, не запуская приложение. |
| Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. Default does not change the window state for this file. It is easier to set this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while holding the Shift key down. | Опция для выбора начального состояния при воспроизведении - во весь экран, или в окне. По умолчанию состояние окна не меняется при запуске этого файла. Проще изменить это свойство переключая в полноэкранный режим, или оконный при зажатой клавише Shift. |
| Note that the codepage option with mount will override the kernel settings. | Помните, что параметр codepage, указываемый при монтировании, будет иметь приоритет над настройками ядра. |
| Make sure that you use the exact command; the last option is a capital C, not c. | Убедитесь в том, что вы используете в точности такие же параметры; последний параметр - заглавная С, а не строчная с. |
| In one area of the desktop that this "clean", ie has not been clicking on an icon, click the right mouse button and the menu that appears select the option that says Properties. | В одном из районов на рабочем столе, что этот "чистый", то есть не было нажав на иконку, щелкните правой кнопкой мыши и в появившемся меню выберите параметр, который говорит "Свойства". |
| This option corresponds to the function of the | Этот параметр соответствует функции кнопки |
| If you uncheck this option, you may not be able to decrypt the messages written by yourself and encrypted to other people anymore. | Если вы отключите этот параметр, возможно вы не сможете расшифровать свои сообщения, зашифрованные для других людей. |
| Because the only other option is to pull the covers over your head and give up. | Потому что единственная альтернатива - накрыть голову и сдаться. |
| The lower the probability that an employee will lose the opportunity to accrue benefits after the valuation date, the greater the value of an option to accrue the PBO. | Чем ниже вероятность потери работником возможности накапливать пенсионные требования после даты их оценки, тем привлекательнее альтернатива накопления ППО. |
| The only other option is to keep digging. | Единственная альтернатива - продолжать копать. |
| One might object that the distinction between Southern and Northern views is academic nowadays, because failure really isn't an option, given that it would trigger a disastrous reaction in global financial markets. | Можно возразить, что отличие между "южной" и "северной" точками зрения - это сегодня чисто теоретическое отличие, потому что провал - не альтернатива, особенно если это гибельно отразится на глобальных финансовых рынках. |
| amended option to use the internal protection (alternative to the so called internal relocation); | включение возможности воспользоваться внутренней защитой (альтернатива так называемому внутреннему переселению); |
| Amber alert is not an option. | Розыск детей - это не выход. |
| You know this is the right option. | Сам видишь, что это лучший выход. |
| Often, they saw secession as the only solution, even though the parent State was likely to resist that option - by force of arms, if necessary. | Зачастую они рассматривают выход из его состава в качестве единственно возможного решения, даже в тех случаях, когда, по всей видимости, национальное государство будет выступать против такого решения, при помощи использования оружия в случае необходимости. |
| Switzerland believed that in order to prevent abuse the arrangements for the option to withdraw described in article X must be made clear and that the Review Conference should adopt recommendations in that regard on the basis of the relevant working papers. | Швейцария полагает, что в целях недопущения злоупотреблений должны быть четко определены условия осуществления права на выход в соответствии со статьей Х, и что Конференции по рассмотрению действия Договора следует принять рекомендации по этому вопросу, исходя из соответствующих рабочих документов. |
| Use the File Quit option on the menubar. You will be presented with the same choice of Save, Discard, or Cancel. | Выберите пункт меню Файл Выход. Откроется то же самое окно с кнопками Сохранить, Отклонить и Отмена. |
| Under option 2, the arbitral tribunal should decide which documents to publish, unless disputing parties objected to the publication. | Согласно варианту 2 решение о том, какие документы будут опубликованы, если стороны в споре не возражают против опубликования, должен принимать третейский суд. |
| Regarding the duration of sessions, his delegation had already expressed support for the flexible option, which involved deciding at the beginning of each session on the amount of time required to deal with the business on the agenda. | В отношении продолжительности сессий его делегация уже выразила поддержку гибкому варианту, согласно которому в начале каждой сессии принимается решение о количестве времени, требуемом для рассмотрения вопросов, стоящих на повестке дня. |
| The evidence of manipulation of the voter registration option enabling refugees to vote where they intend to live acted as a catalyst for the decision of the Chairman of the PEC, on 27 August, to postpone the municipal elections. | Доказательства манипулирования вариантами регистрации избирателей, которые позволяли беженцам голосовать там, где они намереваются жить, побудили Председателя ВИК 27 августа принять решение отложить муниципальные выборы. |
| Her delegation's understanding of the first option ("under their jurisdiction") was that the requested State should be allowed to decide whether to extradite or prosecute a fugitive offender if the subject was under the jurisdiction of that State. | Насколько понимает делегация Малайзии, первый вариант («находящихся под их юрисдикцией») означает, что запрашиваемое государство может принимать решение о том, выдавать или осуществлять судебное преследование правонарушителя, если субъект подпадает под юрисдикцию этого государства. |
| For those reasons, it would not be advisable to vote on option 1 or 2 in isolation from paragraph 11. | По этим причинам нецелесообразно принимать решение в отношении варианта 1 или 2 в отрыве от пункта 11. |
| By means of this reservation, Germany maintains its option to refuse to expand the scope of liberalization in the bilateral agreements and to refer back to the possibility of acceding to the INTERBUS Agreement. | Делая данную оговорку, Германия использует право на отказ от расширения сферы либерализации в двусторонних соглашениях и использование возможности присоединения к Соглашению ИНТЕРБУС. |
| On the whole, he therefore supported option 3, since it was essential to give the Court the power to prosecute the use of weapons with indiscriminate effects. | Поэтому в целом он поддерживает вариант З, поскольку важно предоставить Суду право преследовать в уголовном порядке применение оружия неизбирательного действия. |
| The Commission reserves the option of reconsidering whether all the draft guidelines on conditional interpretative declarations, including draft guideline 2.4.7, should, in the light of the legal system applicable to them, be retained in the Guide to Practice. | Комиссия оставляет за собой право вновь вернуться к вопросу о целесообразности сохранения в Руководстве по практике всей совокупности проектов основных положений, касающихся условных заявлений о толковании, включая проект основного положения 2.4.7, с учетом применимого к этим заявлениям правового режима. |
| So, that's the thought I would leave you with, is that in whatever you're doing, failure is an option, but fear is not. Thank you. | В заключение я хочу сказать, что чтобы вы не делали, у вас есть право на ошибку, но не на страх. Спасибо. |
| The Government shall have the option of providing in kind the facilities referred to in paragraph 4 above, with the exemption of items (b) and (e). | Правительство имеет право выбора предоставлять указанное в пункте 4 выше натурой, за исключением подпунктов b и e. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The conduct of the Maori option in 1994 was challenged by three Maori organizations before the Waitangi Tribunal and the Courts. | В 1994 году оптация маори была оспорена тремя организациями маори в трибунале Вайтанги и в судах. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| The sooner we have a viable treatment option, the sooner we get Julia back. | Чем быстрее у нас будет способ лечения, тем быстрее мы вернем Джулию. |
| Throwing our hands up in despair is not an option. | Заламывать руки в отчаянии - это не способ решения проблем. |
| Anyway, now I'm contemplating ways in which I can buy him out, rather than... sell up, which, obviously, is an option. | В любом случае, сейчас я ищу способ выкупить его долю чтобы не... продавать дом, что, видимо, тоже как вариант. |
| Option one - you can find a way to break through the encryption that I used to lock up your server, which, by my calculations, will take you roughly 6.25 hours. | Первый - ты умудряешься найти способ прорваться сквозь шифровку, которую я использовала, чтобы заблокировать сервер, что, по моим подсчётам, займёт у тебя приблизительно 6 часов 25 минут. |
| Hands up for option one? | Поднимите руки, кто за первый способ? |
| It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
| In addition, the growing shareholder secured the option of buy another 7,5% of in 2011. | Кроме того, новый акционер получил опцион на покупку ещё 7,5 % соцсети в 2011 году. |
| Contract on delivery of 5 aircraft to China was signed in September, 2001; providing option for 10 airliners more both in passenger and cargo versions. | В сентябре 2001 года был подписан контракт на поставку 5-ти самолетов в КНР, причем он предусматривает опцион еще на 10 лайнеров, как в пассажирском, так и в грузовом вариантах. |
| The owner of the patent receives an additional option of renewing his patent after a certain period of time. | Один из примеров, иллюстрирующих комплексный характер опциона, упоминается у Пейкса. Владелец патента получает дополнительный опцион в плане принятия решения о возобновлении или невозобновлении своего патента по истечении определенного периода времени. |
| Out of the money option: A call option where the strike price is higher than the price of the underlying instrument is out of the money. | Out of the money option: Неприбыльный опцион:опцион, цена которого ниже или выше текущей цены финансового инструмента, лежащего в его основе. |
| The latter option would open new possibilities for the social and cultural development of the people of Puerto Rico, those of the United States and the international community. | Этот последний путь мог бы открыть новые перспективы социального и культурного развития народа Пуэрто-Рико, народа Соединенных Штатов и международного сообщества. |
| Experts generally agreed that the way forward was to study a financing option that would be sustainable. | Эксперты в целом согласились с тем, что путь вперед - изучение возможностей финансирования, которое было бы устойчивым. |
| It has the option either to take the road to justice, peace and security, or be faced, even more than before, with tension and confrontation that would not be in the interests of any party inside or outside the region. | Он стоит перед выбором - либо встать на путь, ведущий к обеспечению справедливости, мира и безопасности, или столкнуться с еще большей напряженностью и конфронтацией, что не отвечало бы интересам ни одной из сторон, как внутри этого региона, так и за его пределами. |
| And the only other option open to them is to stop askingthe questions. | Единственный альтернативный путь для них - это перестатьзадавать вопросы. |
| So they say, "Yes it's wrong, but supposing it was right..." And the only other option open to them is to stop asking the questions. | Поэтому они говорят: "Да, парадигма не верна, но предположим, она была бы верна..." Единственный альтернативный путь для них - это перестать задавать вопросы. |
| Click this option if you want to exempt messages from DomainKeys verification when the message session is authenticated via AUTH, POP before SMTP, or the IP Shield. | Отметьте этот флажок, если хотите освободить сообщения от проверки DomainKeys, когда сеанс сообщения авторизован через AUTH, POP перед SMTP, или IP защиту. |
| If this option is selected, the Tab key always indents the current line by the number of character positions specified in Indentation width. | Если флажок установлен, при нажатии клавиши ТаЬ будет вставлен дополнительный отступ в начале текущей строки. |
| Select the Keep Border Ratio option. | Выставим флажок Масштабировать, сохраняя ширину рамки/Кёёр Border Ratio. |
| If you do not wish to apply automatic white listing to every MDaemon user then you can disable it for individual users by clearing the Use private address book as Spam Filter white list option on the Options tab of the Account Editor. | Если вы не хотите применять автоматическое занесение в белый список для каждого пользователя MDaemon, то вы можете выключить эту возможность для каждого требуемого пользователя, убрав флажок с опции Use private address book as Spam Filter white list на закладке Options в Account Editor. |
| If this option has a check beside it, then when you win a hand, the cards which won you the money will blink. If this option is not checked, no cards blink. | Если отмечен этот флажок, тогда выигрышная комбинация будет мигать. Если он снят, карты мигать не будут. |
| Under these circumstances, it would be appropriate to allow an option for arbitration, with the exclusion of the courts. | В этих условиях было бы целесообразно предоставить право выбора арбитру, за исключением разбирательства в государственном суде. |
| Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that his intention was that the enacting State should have the option of excluding the application of the model law when there were special regulations. | Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что его намерение состоит в том, чтобы принимающее типовые положения государство имело право выбора в отношении исключений из применения типового закона в случаях, когда действует специальный режим. |
| Consequently, in cases of State succession, States did not have an obligation to grant the right of option to individuals. | По этой причине государства в случае правопреемства государств не несут обязательство предоставлять право выбора лицам. |
| As the Working Group on State Succession and its Impact on the Nationality of Natural and Legal Persons had pointed out, the right of option did not give an individual legal ground for acquiring dual nationality, but rather allowed him to opt between two nationalities. | Как подчеркнула Рабочая группа по вопросу о правопреемстве государств и его последствиях для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, право выбора не образует правовой основы, на которой какое-либо лицо приобретало бы двойное гражданство, но образует основу, на которой можно выбрать одно из гражданств. |
| Where that option was not available, the choice of the language of education was made by the child's parents or lawful representatives. | При отсутствии вышеуказанных возможностей право выбора языка предоставляется родителям или законным представителям ребенка. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |