| This may not be a desirable option for many countries. | Для многих стран такой вариант является нежелательным. |
| A fifth option would be to build on the fact that both sides have accepted in principle the package of confidence-building measures and to renew the international community's efforts to obtain agreement on their implementation. | Пятый вариант мог бы заключаться в том, чтобы взять за основу факт принципиального согласия обеих сторон с пакетом мер укрепления доверия и возобновить усилия международного сообщества с целью достижения договоренности об их осуществлении. |
| For paragraph 1 (c), he would prefer option 2, with the deletion of the words "and only in so far as it is consistent with the objectives and purpose of this Statute" after the words "failing that". | В отношении пункта 1 с) он предпочитает вариант 2 при исключении слов "и лишь в той мере, в которой это согласуется с задачами и целями настоящего Статута" после слов "в отсутствие этого". |
| If this is Option B, we're in trouble. | Если это вариант б, мы в беде. |
| 2.3. Option 3, Door Dynamic Test | 2.3 Вариант 3: Динамическое испытание двери |
| Appropriate monitoring should ensure that this option can actually be used. | Необходимо обеспечить соответствующий контроль, с тем чтобы эта возможность могла использоваться на практике. |
| Now, we need to remove that option as a possibility. | Сейчас, нам необходимо исключить этот вариант как возможность. |
| The contracting authority should have the option to require that the selected bidders establish an independent legal entity with a seat in the country. | В распоряжение организации - заказчика следует предоставить возможность потребовать, чтобы выбранные участники процедур учредили самостоятельное юридическое лицо с местонахождением в стране. |
| Option 1, variant 1 and option 2 | Вариант 1 возможности 1 и возможность 2 |
| Calls upon the international community to seek to make the option of remaining in one's country viable for all people; to that end, efforts to achieve sustainable economic and social development, ensuring a better economic balance between developed and developing countries, should be strengthened; | З. призывает международное сообщество стремиться к обеспечению того, чтобы все люди имели реальную возможность оставаться в своей стране; с этой целью необходимо укреплять усилия по достижению устойчивого экономического и социального развития, обеспечивая большее экономическое равновесие между развитыми и развивающимися странами; |
| Who thinks there's a third option? | Кто считает, что есть третий выбор? |
| Players also have the option to play as the manager by controlling the team's tactics and formation (VS Manager). | У игроков также есть выбор играть как менеджер, смотря матч и управляя тактикой и формированием команды (Против менеджера). |
| It is the choice of the zero option, made first by France, which gives the signing of such a treaty its full meaning. | Именно выбор нулевого варианта, который Франция первой поддержала, придает такое значение подписанию этого договора. |
| Do I have an option mister Nicos? | Это единственный выбор, предложенный мистером Никосом? |
| Encrypt files with: Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed. | Шифровать файл ключом: Выбор этого параметра и ключа позволяет использовать его для шифрования всех файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется. |
| It is a unessential option, but we recommend you to include a PHOTOCOPY of your passport. | Это необязательная опция, но рекомендуем вам включать ФОТОКОПИЮ вашего паспорта. |
| Then, selected pieces of wood to be used, cut arm, body and scale along the lines of the model chosen, and if necessary (option aesthetics) pasted sheets of lining in the front body and hand. | Затем выбранные куски дерева, которые будут использоваться, вырезать руки, тело и масштаба по линии от выбранной модели, а при необходимости (опция эстетика) вставили листов накладки на передние тела и рук. |
| The appropriate settings can be found in the "Buttons" Tab; please note that this option is not available on all styles yet. | Соответствующие параметры задаются на вкладке "Кнопки". Однако эта опция доступна ещё не во всех стилях. |
| Another client-oriented option is putting the information about storage of the goods into the warehouse automation system, which is used by each client to track its inventory using a password. | Еще одна клиентоориентированная опция - занесение информации о хранении товара в систему автоматизации склада; на ее основании каждый клиент под индивидуальным паролем может отслеживать свой товарный запас. |
| Option to specify the video card input ID to use for capturing video. | Опция для указания нижнего предела контрастности видео. |
| Note that this option may not be available for all models. | Обратите внимание, что этот параметр доступен не для всех моделей. |
| This option is not valid for 3-D rotation objects. | Этот параметр недействителен для трехмерных тел вращения. |
| The option audio adds them to the audio group and allows the user to access sound devices. | Параметр audio добавит его в группу audio и позволит пользователю работать со звуковыми платами. |
| W[arnAsError] Optional. Causes the package to fail if a warning occurs during no warnings occur during validation and the Validate option is not specified, the package is executed. | W[arnAsError] Необязательный. Вызывает завершение пакета с ошибкой, если в ходе проверки возникает предупреждение. Если в ходе проверки не возникают предупреждения и не указан параметр Validate, пакет выполняется. |
| This option does not affect your resource settings. To change the resource saving options, you have to configure each resource individually. For more information about resources, please check. | Этот параметр не повлияет на настройку хранения ваших данных. Для её изменения необходимо настраивать каждое хранилище в отдельности. Дополнительная информация о о настройке источников доступна в разделе. |
| The first option is to devise UNIFEM-specific criteria and methodology, in line with the UNIFEM mandate. | Первая альтернатива заключается в разработке критериев и методики с учетом специфики ЮНИФЕМ в соответствии с мандатом Фонда. |
| There are many times that I feel death is the best option. | Множество раз я думаю, что смерть - самая лучшая альтернатива. |
| Entrepreneurship is another employment option for women, providing them an opportunity where their talents, creativity and innovation can flourish. | Предпринимательство - еще одна альтернатива работы для женщин, дающая им возможность раскрыть свои таланты, творческие способности и новаторские идеи. |
| Participation in the international order as embodied by the United Nations is not an option that can be chosen or rejected at whim, because there is no alternative order. | Причастность к международному порядку, воплощенному в Организации Объединенных Наций, не альтернатива, которую можно выбрать или отвергнуть по желанию, поскольку альтернативного порядка не существует. |
| The third alternative was the recommended option: it consisted of a one-time infusion of $425 million and a long-term strategy which initially maintained the current funding provisions while also applying a charge against salary costs. | Третья альтернатива является рекомендуемым вариантом: она состоит из единовременного вложения 425 млн. долл. США и долгосрочной стратегии, которая вначале сохраняет нынешние положения о финансировании, одновременно применяя начисление сумм на счет расходов на оклады. |
| Last night you said that wasn't an option. | Вчера ты говорила, что это не выход. |
| As counterbalance to the military approach to the issue, we suggest a more constructive option - namely, political and diplomatic measures. | В противовес военному решению проблемы мы предлагаем конструктивный выход - политико-дипломатические меры. |
| If the peripheral countries remain mired in a deflationary trap of high debt, falling output, weak competitiveness, and structural external deficits, eventually they will be tempted by a third option: default and exit from the eurozone. | Если периферийные страны остаются пойманными в дефляционную ловушку высоких долгов, снижения выпуска продукции, слабой конкурентоспособности и структурного внешнего дефицита, в конечном итоге они будут соблазнены третьей альтернативой: дефолт и выход из еврозоны. |
| The "Setup/ Interface/ Produce FSK output at TxD" option enables FSK-output at COM-port in RTTY and ASCII modes. | Опция "Setup/ Interface/ Produce FSK output at TxD" позволяет включить или выключить выдачу FSK-сигнала на выход COM-порта в RTTY- или ASCII-режимах. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| Italy's decision to forgo the nuclear option had been a gesture of responsibility and trust in international agreements and obligations. | Решение Италии отказаться от ядерного оружия было проявлением ответственности и доверия к международным соглашениям и обязательствам. |
| This option would also provide the flexibility for the re-hatting of AFISMA to a United Nations peacekeeping operation, when the Council decides that the conditions are right. | Настоящий вариант также предусматривает возможность преобразования АФИСМА в миротворческую операцию Организации Объединенных Наций, если Совет примет решение о целесообразности такого шага. |
| The proposed solution took the form of a requirement in option A and option C that the registration of an amendment notice extending the period of registration should be possible only within a short period of time prior to the expiry of the current period. | Предлагаемое решение представляет собой требование, изложенное в варианте А и варианте С, о том, что регистрация уведомления об изменении, которое продлевает срок регистрации, возможна лишь в течение непродолжительного периода времени до истечения текущего срока действия. |
| It should be considered as an option for use under the UNECE IAN System in case Parties to the Convention decide to extend the tasks of the points of contact beyond notifying an accident and/or requesting assistance; and | Ее можно рассматривать в качестве варианта для использования в рамках системы УПА ЕЭК ООН в том случае, если Стороны Конвенции примут решение расширить перечень задач пунктов связи сверх уведомления об авариях и/или обращений с просьбой о помощи; и |
| The choice of which option was most appropriate, however, was left to the Committee to decide as the speaker did not forward any preference. | Он сказал, что лично он не может отдать предпочтение какому-либо конкретному варианту и что он полагается на решение Комитета. |
| Paragraphs 3 and 4 of article 10 obliged States concerned to respect the decision of any person who had exercised the right of option to which they were entitled by attributing its nationality to them or, if need be, withdrawing it from them. | В пунктах З и 4 статьи 10 на затрагиваемое государство возлагается обязанность уважать решение любого лица, которое осуществило право оптации, предоставляя ему гражданство или, в необходимом случае, лишая его гражданства. |
| Some support was expressed for the second option, including the words in square brackets as follows: "The law of the agreed place of delivery of the goods". | Определенная поддержка была выражена второму варианту, включая использование приведенного в квадратных скобках слова в следующей формулировке: "право согласованного места сдачи груза". |
| The option of repatriation for those refugees who wish to and have the right to return to their country depends on a proper resolution of the nationality status of those people in Bhutan who are currently denied citizenship. | Возможность репатриации этих беженцев, которые хотят и имеют право вернуться в свою страну, зависит от надлежащего решения вопроса о национальной принадлежности тех лиц в Бутане, которым в настоящее время отказано в гражданстве. |
| Option 1 for paragraph 4 should be chosen; only States parties should be able to nominate judges for the Court. | В пункте 4 следует выбрать вариант 1; право выдвижения кандидатур судей в Суд должно быть оставлено только за государствами-участниками. |
| In addition, candidates invited to participate in competency-based interviews were given the option to be interviewed in French. | Кроме того, кандидаты, которым было предложено пройти собеседование для выявления их соответствия профессиональным требованиям, давалось право проходить такое собеседование на французском языке. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. | Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет. |
| There are also other ways of acquiring nationality, including option, the granting of nationality to groups and restoration of nationality. | Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства. |
| The option of the husband shall not constitute an option on the part of the wife. | Оптация мужа не влечет за собой оптации со стороны жены. |
| It was only the option to make it easy. | Это был единственный способ победить. |
| The ExG wonders what is the best option to provide advance cargo information (push or pull information?) 14-15.Nov. | Группа экспертов задается вопросом о том, каков наилучший способ предоставления предварительной информации о грузе (информации об отправлении или доставке?). |
| You find a better option? | У тебя есть способ получше? |
| This option provides a convenient way to only perform a syntax check on the given PHP code. | Эта опция предоставляет удобный способ для проверки заданного РНР-кода на наличие синтаксических ошибок. |
| Google will undoubtedly have 101 other paid link identifiers in their algorithm, plus they already have the option to report paid links in the Google webmaster console. | Безусловно, у Google есть еще 101 способ определения платных ссылок, а также уже существует опция в консоли для веб-мастеров, которая позволяет сообщать о платных ссылках. |
| It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
| And that option on that stock allows you the privilege but not the obligation to buy or sell. | И этот опцион на эту акцию предоставляет вам право, но не обязанность, покупать или продавать. |
| In 2008, EPC signed an agreement for the acquisition of 25% of shares at the market price and the option of up to 49% with Japanese conglomerate Mitsui. | В 2008 году ЕПК подписывает договор о технико-экономическом обосновании и правах на приобретение 25 % акций по рыночной стоимости и опцион до 49 % японским конгломератом Mitsui, в соответствии с которым он профинансировал на безвозмездной основе часть геолого-разведочных работ. |
| The announced amount could increase by another US$400 million if the global placement coordinators realize the option of buying another 53 million GDRs of Rosneft at the price of placement within 30 days. | Объявленная сумма может увеличиться ещё на $400 млн, если глобальные координаторы размещения в течение 30 дней реализуют опцион - выкупят ещё 53 млн GDR «Роснефти» по цене размещения. |
| Option Premium: amount per share paid by an option buyer to an option seller for the option. | Опционное вознаграждение: сумма в расчете на одну долю, выплачиваемая покупателем опциона продавцу опциона за опцион. |
| A staff member who seeks whistle-blower protection has the option of seeking an informal resolution to redress the alleged detrimental action or file a formal complaint with the Ethics Office. | Сотрудник, желающий обратиться за помощью в рамках программы защиты информаторов, может избрать путь неофициального урегулирования ситуации, касающейся предполагаемых преследований, или же подать официальную жалобу в Бюро по вопросам этики. |
| Experts generally agreed that the way forward was to study a financing option that would be sustainable. | Эксперты в целом согласились с тем, что путь вперед - изучение возможностей финансирования, которое было бы устойчивым. |
| Unfortunately, owing to the Taliban's intransigent and rejectionist attitude and their reliance on an exclusively military option, the conflict is yet to cease. | К сожалению, вследствие неуступчивой и негативистской позиции талибов и их ориентации исключительно на военный путь решения конфликт до сих пор не урегулирован. |
| We have two possibilities before us: to find an option that supports nuclear disarmament or to surrender to the unknown, an unknown that could prove disastrous for the Conference. | Мы сталкиваемся с двумя возможностями: спасительный вариант для ядерного разоружения или путь в неизвестность, - в неизвестность, которая может сыграть для Конференции роковую роль. |
| And the only other option open to them is to stop askingthe questions. | Единственный альтернативный путь для них - это перестатьзадавать вопросы. |
| If this option is enabled, you must wait for a specified length of time (configurable with the slider) before the next key press can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes. | Если этот флажок установлен, между нажатиями двух клавиш должно пройти определенное время (настраивается с помощью ползунка), чтобы следующая клавиша была воспринята. Это препятствует случайному нажатию нескольких клавиш. |
| If you are the owner of a collection or model you may elect not to receive emails about your collection or model from other users from within the 3D Warehouse by de-selecting the option to allow users to contact you. | Если вы являетесь владельцем коллекции или модели, то можете отказаться от получения комментариев о ваших 3D-моделях от других пользователей. Для этого снимите флажок, позволяющий другим пользователям связываться с вами. |
| If you want incoming messages to valid address aliases to be exempt from IP Shielding then click both this option and the Messages to valid local users are exempt from domain/IP matching option above. | Если вы хотите исключить из IP защиты входящие сообщения на существующие псевдонимы адресов, то отметьте как этот, так и флажок Messages to valid local users are exempt from domain/IP matching, расположенный выше. |
| Click this option if you wish to close the connection to a sending server when DomainKeys verification of a message receives a "Fail" result and the message is rejected according to the previous option. | Отметьте этот флажок, если хотите закрывать соединение к посылающему серверу, когда проверка DomainKeys для сообщения вернула результат «Fail» и сообщение отклонено в соответствии с предыдущей опцией. |
| If this option has a check beside it, then when you win a hand, the cards which won you the money will blink. If this option is not checked, no cards blink. | Если отмечен этот флажок, тогда выигрышная комбинация будет мигать. Если он снят, карты мигать не будут. |
| Then, all nations would have the possibility and the right to opt for nuclear energy for peaceful purposes - an option that they would seek to deny to developing peoples. | Тогда все страны будут иметь возможность и право выбора в пользу освоения ядерной энергии в мирных целях - право выбора, в котором Соединенные Штаты стремятся отказать народам развивающихся стран. |
| Following the decision of the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996 to adopt the new reimbursement system, countries providing troops to existing missions were given the option of obtaining reimbursement under the old or new system. | Вслед за решением утвердить новую систему возмещения, принятым Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года, странам, предоставляющим войска для действующих миссий, было дано право выбора между получением возмещения по старой или по новой системе. |
| They will then be given the option to stay in the country and be included in the reintegration process in Liberia or to return to Sierra Leone. | После этого им будет предоставлено право выбора либо оставаться в той стране и включиться в процесс реинтеграции в Либерии, либо вернуться в Сьерра-Леоне. |
| With regard to other juvenile offenders falling within the sphere of ordinary law, the Government of Luxembourg wishes to retain the option of adopting measures that might be more flexible and be designed to serve the interests of the persons concerned. | В отношении других несовершеннолетних правонарушителей, подпадающих под сферу действия обычного права, правительство Люксембурга хотело бы сохранить за собой право выбора мер, которые могут быть более гибкими и отвечающими интересам данных лиц. |
| The right of option was the right to choose between two nationalities in particular circumstances, if so determined between the States concerned on the basis of an international agreement. | Право выбора - это право выбирать между двумя гражданствами в особых обстоятельствах, если это определено заинтересованными государствами на основе какого-либо международного соглашения. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |