| Mandatory payments from staff associations and unions option | З. Вариант выплаты обязательных отчислений ассоциациями и союзами персонала |
| In practice, however, that is not an option both substantively and financially. | Однако на практике этот вариант несостоятелен как по сути, так и с финансовой точки зрения. |
| The third option is premised on the possibility of interest-free loans being available for only a portion of the total capital cost requirement of $964 million, with the balance of the requirement being obtained from outside commercial borrowing. | Третий вариант основывается на возможности получения беспроцентных займов в покрытие лишь части совокупных капитальных расходов в размере 964 млн. долл. США, при этом остальная часть расходов будет финансироваться за счет внешних коммерческих займов. |
| Option one directs UNOPS towards a specific niche and core product lines, aligning its capacities, systems and structures with precision to deliver results. | Первый вариант закрепляет за ЮНОПС конкретную нишу и основной круг предоставляемых услуг, ориентируя его возможности, системы и структуры исключительно на достижение результатов. |
| (c) Option 3: intergovernmental panel on sustainable development. | с) вариант З: межправительственная группа по устойчивому развитию. |
| UNJSPF retirees are given an option, based on a valid court order, to reverse their personal decision to purchase an annuity for the spouse married after their separation from service. | Пенсионерам ОПФПООН предоставляется возможность на основе имеющего законную силу распоряжения суда отменять свои собственные решения о приобретении ежегодной выплаты для супругов, вступивших в брак после прекращения ими службы. |
| This option may be considered as an alternative to cancellation of the procurement where the number of remaining participants in the procurement proceedings is insufficient to ensure effective competition in the ERA or where collusion may occur. | Такую возможность можно считать альтернативой отмене закупок, когда количество оставшихся участников процедур закупок недостаточно для обеспечения эффективной конкуренции при проведении ЭРА или когда существует вероятность сговора. |
| Option of deleting files from the system which are removed in the archive. | Возможность удаления файлов из системы, которые удалены в архиве. |
| We are also preparing the option for you to leave your children in our children's play area under the supervision of a professional child minder. | Мы также готовим возможность присмотра за Вашими детьми квалифицированным персоналом в нашем детском уголке. |
| Unemployed mothers who have long been out of the workforce owing to their involvement in child care, in fields for which there is a high demand on the labour market and which provide the option of being self-employed and working at home; | безработных из числа женщин-матерей, длительное время не работавших в связи с уходом за ребенком, по специальностям, пользующимся повышенным спросом на рынке труда, дающим возможность занятия индивидуальной предпринимательской деятельностью, а также надомным трудом; |
| Once the image is created you click on the option "Write CD" and unselect "Create CD-image". | Как только образ будет создан, Вы "кликаете" на опции "Write CD" и отменяете выбор для "Create CD-image". |
| The Convergence is frozen in its position, called "option zero", which consists in simply annulling the elections of 21 May 2000. | Конвергенция занимает жесткую позицию, называемую «нулевой выбор», которая заключается в прямом отрицании выборов 21 мая 2000 года. |
| Partnership is also a demanding option: anyone who wants to be treated as a partner has to behave as a partner. | Партнерство - это также трудный выбор: каждый, кто хочет, чтобы к нему относились как к партнеру, должен вести себя как партнер. |
| To call upon the partners for peace in the Sudan and all Sudanese political forces to work to make Sudanese unity an attractive option, pursuant to the terms of the Comprehensive Peace Agreement; | Призвать партнеров по обеспечению мирного процесса в Судане и все суданские политические силы добиваться превращения единства Судана в привлекательный выбор, как это предусмотрено в положениях Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Opting out is clearly not an option. | Ясно, что выбор в пользу отказа от участия не является вариантом. |
| Warning: This option is not very secure (i.e. | Предупреждение: эта опция не слишком безопасна (т.е. |
| You will see an option that says "always allow this site to use cookies" (2nd Option). | Вы увидите опцию "всегда позволять этому сайту использовать Cookies" (2-я опция). |
| The option of quattro permanent four-wheel drive was an option across the range, and the Audi 100 quattro was available with a ZF four-speed automatic gearbox. | Опция в виде постоянного полного привода quattro была доступна для всего модельного ряда, Audi 100 quattro была доступна с 4-ступенчатой ZF автоматической коробкой передач. |
| Option Battle Filter is under development now. | Опция Battle Filter на стадии разработки. |
| In command mode, it turns out... the AutoDoc has an option, called "Stabilize and Suspend." | В командном режиме Автодока нашлась опция под названием "приостановить". |
| Instead, you may want to pass the option utf8=true when mounting your FAT partitions. | Вместо этого укажите параметр utf8=true при монтировании раздела FAT. |
| Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a USB memory stick or USB key). | Другой популярный параметр - загрузка с накопителя USB (также называемого как карта памяти USB или ключ USB). |
| Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video. | Иногда бывает возможность выбора между несколькими предоставляемыми потоками с различным битрейтом. Этот параметр определяет, какую ширину канала задействовать для видео. |
| Not all clients support encryption, and some people have encryption disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this option enabled. | Не все клиенты поддерживают шифрование, также у многих участников оно отключено. Если хотите соединяться ними, включите этот параметр. |
| Although this option is safe on x86, it can cause cache corruption on PPC which is why it is noticed most frequently during compiles. | Несмотря на то, то этот параметр безопасен для x86, он может вызвать нарушение кеша для PPC, о чем постоянно предупреждают сообщения при компиляции. |
| The second option, universal access, would require an unprecedented level of social assistance for the poor, and extraordinarily difficult decisions about what to subsidize. | Вторая альтернатива - всеобщий доступ - потребует беспрецедентный уровень социальной помощи бедным и чрезвычайно сложные решения относительно того, что субсидировать. |
| The current wording of 6.8.2.7 offers the option of either following the listed standards or using technical codes recognised by the Competent Authority and this choice has caused some confusion for UK industry. | В подразделе 6.8.2.7 в его нынешней формулировке предусмотрена альтернатива: либо придерживаться перечисленных стандартов, либо применять технические правила, признанные компетентным органом; эта возможность выбора вызвала некоторую путаницу в промышленности Соединенного Королевства. |
| However, their deployment will give the police an option that, in some circumstances, could delay the need to use baton rounds, or remove it altogether. | Однако, если они будут взяты на вооружение, то у полиции появится альтернатива, благодаря которой при определенных обстоятельствах она сможет отсрочить применение пластиковых пуль или же вовсе не прибегать к ним. |
| Option 1, variant 2 | Альтернатива 1, вариант 2 |
| It was also said that, as the rules on transparency would apply only where the existing investment treaty allowed for it, option 1, variant 2, would not carry with it any retroactive effect. | Было также указано, что, поскольку правила о прозрачности будут применяться только тогда, когда действующий международный инвестиционный договор предусматривает это, альтернатива 2 варианта 1 не будет иметь какой-либо обратной силы. |
| I'm sorry, but that's not an option. | Мне жаль, но это не выход. |
| We should never give in to that frustration; surrender to failure should not be an option. | Нам никогда не следует уступать такому разочарованию; отступать перед неудачей - это не выход. |
| But even where such conditions are not met, the United Nations has an obligation to act. "Indifference is not an option", he stressed. | Но даже в тех случаях, когда такие условия не соблюдаются, Организация Объединенных Наций обязана действовать. «Безразличие - не выход», - подчеркнул он. |
| Further, it was said that option 2 only offered one solution for a deadlock situation, although there could be many other solutions, as, for example, the appointment of an additional arbitrator. | В дополнение к этому было указано, что вариант 2 предлагает только один выход из тупиковой ситуации, хотя для этого могут быть использованы многие подходы, например, может быть назначен дополнительный арбитр. |
| Indifference is not an option. | Безразличие здесь не выход. |
| Moving away from commodities to manufactures and vertical diversification is not always the economically most efficient option. | Переход от производства сырьевых товаров к производству продукции обрабатывающей промышленности и вертикальной диверсификации - не всегда экономически наиболее эффективное решение. |
| Should the Conference of the States Parties decide on option 2, an amendment to rule 72 of its rules of procedure would be required. | Если Конференция государств-участников примет решение в пользу варианта 2, то потребуется внести поправку в правило 72 ее правил процедуры. |
| represents a statement of policy, a fundamental option which should determine the State's action in its international relations. | Эти положения не следует рассматривать лишь как простое перечисление принципов; они представляют собой направление политики и основополагающее решение, которое должно определять деятельность государства в международных отношениях. |
| Rather than having a national option to extend the scope outside the scope of the gtr, this solution would provide for all options within the gtr. | Подобное решение позволило бы охватить все варианты в рамках гтп, вместо того чтобы давать странам возможность расширять область применения требований по сравнению с гтп. |
| We're exercising our option to liquidate... Byron & Mitchell Research Limited. | Мы приняли решение ликвидировать компанию "Байрон энд Митчелл ресёч". |
| Mediators need to retain the option either to put their involvement on hold or to withdraw. | Посредники должны сохранять за собой право либо временно приостановить выполнение своих посреднических функций, либо совсем прекратить свою деятельность. |
| 2 However, the Secretary-General would propose the deletion from article 51 of the model agreement of the option of an appeal on the standing commission's award. | 2 Вместе с тем Генеральный секретарь предложил бы исключить из статьи 51 типового соглашения право обжалования решений постоянной комиссии. |
| However, in the text, the former option is not stated in more than implicit terms, which can hardly be read to prescribe a duty to "provide... substantive and procedural rights to remedies", as the commentary claims. | Однако в самом тексте первый вариант упоминается лишь косвенно, что вряд ли можно считать обязанностью "предоставлять... материальное и процессуальное право на средства защиты", как говорится в комментарии. |
| A woman who has taken this option is guaranteed by law the right to request re-instatement during the year following the end of maternity leave. | Закон гарантирует матери, которая воспользовалась этой возможностью, право обратиться с заявлением о восстановлении на работе в течение года после истечения срока отпуска по беременности и родам. |
| Option to join system of inactive classes. | Право выбора схемы пенсионных отчислений. |
| The Maori electoral option will next be conducted in 2006. | Следующая избирательная оптация маори будет проводиться в 2006 году. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| The right of option is a pragmatic solution to the problems that may result from the application of general principles to specific cases. | Оптация является прагматичным решением, принимаемым с учетом тех проблем, которые могут возникнуть в результате применения общих принципов в конкретных случаях. |
| Under the treaties concluded with a number of successor States after the First World War, an option for the nationality of a State other than the State of habitual residence carried the obligation to transfer one's residence accordingly. | Согласно договорам, заключенным с рядом государств-преемников после первой мировой войны, оптация гражданства какого-либо государства, помимо государства обычного проживания, влекла за собой обязательство соответствующего перенесения места жительства. |
| This documentation will not be required if the option for the citizenship of the Czech Republic results in the loss of the citizenship of the Slovak Republic; | Эта документация не будет требоваться, если оптация гражданства Чешской Республики ведет к утрате гражданства Словацкой Республики; |
| Nursing school as an option in the prevention and elimination of violence | Медицинские училища как возможный способ предотвратить и ликвидировать насилие |
| Choose the package of your choice, then Select Payment Option to pay a 395€ Deposit in advance of the installation. | Выберите пакет по вашему желанию, затем выберите способ оплаты, чтобы заплатить Депозит в 395 € до установки. |
| If you use Internet rarely and very little - activate the second option and pay only for an amount of data transmitted (MB). | Если интернет Тебе необходим очень редко и в малых объемах - подключи другой способ и плати только за объем переданных данных (МБ). |
| After examining all possible alternatives, the Secretariat concluded that proceeding with the deployment of those troop contributions already identified remained the fastest option for full deployment of the mandated 11,200 military personnel. | После изучения всех возможных вариантов Секретариат пришел к выводу о том, что развертывание уже выделенных войск представляет собой самый быстрый способ довести численность личного состава развернутого воинского контингента до предусмотренной мандатом цифры - 11200 военнослужащих. |
| This was the cheapest option, but meant train speeds would likely be limited to a maximum of 160 km/h (100 mph) and hence travel times would have been longer than the other options. | Безусловно самый дешевый способ, но скорость поезда будет ограничена 160 км/ч, и, следовательно, время прохождения будет довольно велико. |
| It's a call option on the common stock of a company, issued as a form of cash compensation. | Это опцион "кол" на обычные акции компании, выраженная в форме денежной компенсации. |
| If the real option was traded, the objective value could be calculated from arbitrage considerations. | В том случае если реальный опцион был продан, объективная стоимость может быть рассчитана, отталкиваясь от арбитражных соображений. |
| In addition, the growing shareholder secured the option of buy another 7,5% of in 2011. | Кроме того, новый акционер получил опцион на покупку ещё 7,5 % соцсети в 2011 году. |
| In April 2015 Travel Service Group bought 34% of the airline, over which Korean Air had an option. | В марте 2015 года авиакомпания Travel Service выкупила опцион на 34 % акций у Korean Air. |
| Call option: Call Option Is the right but not the obligation to buy and asset for a specific price usually within a specific period. | Call option: Опцион на покупку: дает право (но не обязывает) купить фьючерский контракт, товар или иную ценность по заранее установленной цене. |
| The latter option would open new possibilities for the social and cultural development of the people of Puerto Rico, those of the United States and the international community. | Этот последний путь мог бы открыть новые перспективы социального и культурного развития народа Пуэрто-Рико, народа Соединенных Штатов и международного сообщества. |
| The status quo was not a viable or acceptable option. | Сохранение статус-кво - путь ненадежный и неприемлемый. |
| As indicated in the team's report, however, option 2 offers an additional informal alternative to staff for resolving their conflicts. | Вместе с тем, как отмечалось в докладе группы специалистов, вариант 2 открывает перед персоналом дополнительный альтернативный путь для неофициального улаживания конфликтов. |
| Croatia welcomes Belgrade's announced readiness to isolate the Bosnian Serbs, with their suicidal war option, but expects Belgrade to do the same with regard to the insurgent Serbs in Croatia. | Хорватия приветствует заявление Белграда о его готовности изолировать боснийских сербов, избравших путь самоубийственной войны, но ожидает от Белграда принятия аналогичных мер и в отношении мятежных сербов в Хорватии. |
| When you believe that there is a way around or through whatever is in front of you, that surrender is not an option, you can overcome enormous obstacles. | Если вы верите, что существует путь вокруг или сквозь препятствия, какие бы они ни были, и что капитуляция не вариант, тогда вы преодолеете любые препятствия. |
| Enable this option if you want MDaemon to perform reverse pointer record lookups on all inbound SMTP connections. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы MDaemon выполнил обратный поиск записи указателя для всех входящих соединений SMTP. |
| Click this option if you wish to temporarily cache the results of SPF queries. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы результаты SPF запросов временно кэшировались. |
| If you are requiring authentication of messages from local accounts but wish to skip the authentication when the recipient also is a local account, and then click this option. | Отметьте этот флажок, если вам требуется авторизация для сообщений с локальных учётных записей, но вы хотите пропустить авторизацию в том случае, если получатель также является локальной учётной записью. |
| Select this option to notate this report as one of your favorites. All your favorite reports are grouped in one place on the report list for easy access. | Включите флажок для занесения отчёта в избранные. Все избранные отчёты показываются в отдельной группе. |
| option is only available if the | доступен, только если установлен флажок |
| With respect to article 14, the Belgian Government considers that the last part of paragraph 1 of the article appears to give States the option of providing or not providing for certain derogations from the principle that judgements shall be made public. | В отношении статьи 14 бельгийское правительство считает, что последняя часть пункта 1 статьи предоставляет государствам право выбора в отношении того, предусматривать или не предусматривать определенные отступления от принципа, в соответствии с которым судебные постановления должны быть публичными. |
| Option on contraceptive methods is a personal decision of the woman, and infertility treatment is considered a component of family planning. | Право выбора противозачаточных средств принадлежит женщине, а лечение бесплодия рассматривается в качестве одного из элементов планирования семьи. |
| The officers were charged only for breach of military discipline and had the option of choosing court martial proceedings or a summary trial. | Офицеров обвинили лишь в нарушении военной дисциплины, и им предоставили право выбора между военным трибуналом и упрощенной процедурой. |
| Hotel room windows are flooded with peaceful, calming scenery, giving you the option of views of the garden or the Atlantic Ocean. | Окна комнат отеля имеют великолепный, спокойный и умиротворяющий вид, предоставляя Вам право выбора между видом на сад или Атлантический Океан. |
| Where that option was not available, the choice of the language of education was made by the child's parents or lawful representatives. | При отсутствии вышеуказанных возможностей право выбора языка предоставляется родителям или законным представителям ребенка. |
| This was an alternative trajectory that resulted in a degree in business administration (option marketing, accountancy, applied computer science). | Результатом такой альтернативной занятости стало получение дипломов об образовании в области менеджмента (опционный маркетинг, бухгалтерский учет, прикладная информатика). |
| Options, the price a put or call buyer must pay to a put or call seller for an option contract. | (З) Для опционов - это цена, которую покупатель должен заплатить продавцу за опционный контракт. |