The Working Group agreed to delete the first option in paragraph 1 and paragraph 2, and in principle only to keep the second option in paragraph 1. |
Группа решила исключить первый вариант пункта 1 и пункт 2 и сохранить в принципе лишь второй вариант пункта 1. |
However, different surveys (see paras. 103-104) show that when a person is informed about the meaning of life imprisonment, if given the option of choosing between the death penalty or life imprisonment, they tend to choose the second option. |
Вместе с тем различные обзоры (см. пункты 103-104) показывают, что, когда тому или иному лицу разъясняется смысл пожизненного тюремного заключения, он, если у него есть вариант выбора между смертной казнью или пожизненным тюремным заключением, как правило, выбирает второй вариант. |
If the choice is made for option (i) in the paragraph above, no new text is needed because this option is already covered under article 43 (a). |
Если выбран вариант (i), изложенный в пункте выше, то нет необходимости в новом тексте, поскольку этот вариант уже охватывается согласно статье 43(а). |
Concerning the Security Council, she would have preferred the "zero option" for paragraph 2 of article 10, but in a spirit of compromise she was prepared to work on the basis of option 1. |
Что касается Совета Безопасности, то оратор предпочла бы "нулевой вариант" по пункту 2 статьи 10, но в духе компромисса готова работать на основе варианта 1. |
In article 10, he could accept option 1 as contained in article 10, but had serious problems with option 2, which would allow the Security Council to suspend investigations and prosecutions for an unspecified period. |
В статье 10 он может согласиться с вариантом 1 в том виде, как он изложен в статье 10, но у него вызывает серьезные проблемы вариант 2, который позволяет Совету Безопасности приостанавливать расследование и уголовное преследование на неопределенный период времени. |
ITFF or the proposed formal committee proposed under option 3 above could become the core institutional group for assisting Governments in implementing a programme for forest policy implementation, included under option 6. |
МЦГЛ или координационный комитет, предусмотренный выше, в варианте З, может стать базовой организационной структурой по оказанию правительствам помощи в осуществлении программы реализации политики в области лесопользования, включенной в вариант 6. |
Since payments under this option would be made directly to individuals, it is the opinion of the Secretary-General that this option would satisfy the principle that compensation to the beneficiary is not lower than reimbursement by the United Nations. |
Поскольку выплаты при этом варианте производились бы непосредственно частным лицам, Генеральный секретарь считает, что этот вариант отвечал бы принципу выплаты бенефициару компенсации в размере не меньшем, чем возмещение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций. |
The first option was merely to delete the paragraph. The second option was to replace the paragraph with the words, "This Law also applies when the parties so agree". |
Первый вариант заключается в том, чтобы просто исключить этот пункт, а второй вари-ант заключается в том, чтобы заменить этот пункт словами "Настоящий закон также применяется, когда стороны с этим согласились". |
8.5 S4 In the Note, delete the first option between brackets and the brackets around the second option. |
8.5 S4 В примечании исключить первый вариант, заключенный в квадратные скобки, и снять квадратные скобки со второго варианта. |
The option of not having a governing structure (i) could deprive users of the flexibility required to respond to changing needs, but the Ad Hoc Group of Experts agreed that this option should be a consideration at any time for any governing structure chosen. |
При варианте i) без управленческой структуры пользователи могли бы лишиться возможности гибкого реагирования, необходимого для удовлетворения меняющихся потребностей, но Специальная группа экспертов согласилась с тем, что этот вариант нужно всегда иметь в виду независимо от того, какая структура управления будет выбрана. |
In article 11, she supported option 1, which specified that any State party might lodge a complaint referring a case or a situation, and could also support article 11 in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11". |
ЗЗ. Оратор поддерживает вариант 1 статьи 11, где говорится, что любое государство-участник может подать заявление, касающееся того или иного вопроса или ситуации, и может также поддержать статью 11 в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11". |
Therefore, policy makers should always construct and consider a public sector option, and always evaluate any PPP proposal against a public sector option in a public process. |
В этой связи директивным органам следует неизменно разрабатывать и учитывать вариант привлечения государственного сектора и в процессе открытого обсуждения предложений ПГЧС всегда соотносить их с таким вариантом. |
This option would include the demolition of the existing two-storey printing plant and the construction of a new, larger two-storey facility similar to the one described above under option 2.3. |
Этот вариант будет включать демонтаж имеющейся двухэтажной типографии и строительство нового, более крупного двухэтажного объекта, похожего на тот, который описывался выше, в варианте 2.3. |
For example, option 2 or 3 could be adopted as initial actions aimed at building consensus, while retaining the possibility of pursuing option 1 in the future. |
Например, вариант 2 или вариант 3 можно было бы принять для осуществления первоначальных мероприятий в целях достижения консенсуса, сохранив при этом возможность реализации в дальнейшем и варианта 1. |
With regard to the need for the additional resources specified under option 1, the needs related to capacity-building activities and cooperation with other institutions and initiatives in the tax area would apply in the same way under option 2. |
Что касается потребностей в дополнительных ресурсах, указанных в варианте 1, то вариант 2 предусматривает такие же потребности в связи с деятельностью по наращиванию потенциала и сотрудничеством с другими учреждениями и инициативами в налоговой области. |
b Recommended option for review function. |
Ь Рекомендуемый вариант для функции проверки. |
Each country could, moreover, adjust them as it sees fit, an important option that would allow for different baselines of development. |
Более того, каждая страна могла бы скорректировать эти показатели так, как она считает целесообразным, что можно рассматривать как важный вариант, предполагающий наличие различных базовых уровней развития. |
First, core values, principles and standards derived from the internationally adopted WHO normative frameworks on non-communicable diseases should be explicitly integrated into any option for national and global partnerships. |
Во-первых, основные ценности, принципы и стандарты, основывающиеся на международно принятых нормативных рамках ВОЗ по неинфекционным заболеваниям, должны наглядным образом интегрироваться в любой вариант национальных или глобальных партнерских связей. |
The following advantages have been identified for this option: |
Установлено, что данный вариант имеет следующие преимущества: |
In the Inspector's opinion, the latter option (when no agreement was possible) contradicts the essence of the SMCC which is to produce agreements. |
По мнению Инспектора, последний вариант (когда достижение согласия невозможно) противоречит сути работы ККПА, который должен принимать соглашения. |
In the Committee's view, a change to the status quo is justified because option A does, to a certain extent, take account of acquired pension rights. |
По мнению Комитета, изменение статус-кво представляется оправданным, поскольку вариант А в известной степени учитывает накопленные пенсионные права. |
To date, the Committee has also recorded a 75 % acceptance rate among the first States parties to which it has offered this option. |
На сегодняшний день Комитет также зарегистрировал 75% показатель принятия в числе первых государств-участников, которым он предложил этот вариант. |
This option involves establishing universal membership of the Council, granting global representation and making the Council the superior institutional decision-making body. |
Этот вариант предусматривает введение всеобщего членства в Совете, что обеспечит глобальную представленность в Совете и придаст ему статус верховного институционального органа по принятию решений. |
He further specified that the option of full funding and the option of no funding for swing plant closures had both been considered in the May 2011 replenishment report. |
Он далее отметил, что вариант полного финансирования и вариант прекращения финансирования в случае закрытия комбинированных предприятий были рассмотрены в докладе о пополнении, опубликованном в мае 2011 года. |
Article 3, option 2, does not include an annex; there is therefore no Annex A, option 2. |
Статья З, вариант 2, не включает в себя приложения, поэтому приложение А, вариант 2, отсутствует. |