| This option relies more heavily on rapid reaction forces and the projection of forces by air to meet operational requirements, while sacrificing some security presence. | Этот вариант предусматривает более широкую опору на силы быстрого реагирования и переброску подразделений авиационными средствами для удовлетворения оперативных потребностей, отчасти в ущерб присутствию на местах для обеспечения безопасности. |
| The General Assembly endorsed that option in its resolution 57/278 covering the observations and recommendations contained in the report of the ACABQ. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/278 косвенно поддержала этот вариант, одобрив замечания и рекомендации, содержащиеся в докладе ККАБВ. |
| The military option should be used as the last, not the first, resort. | Военный вариант должен быть использован как последнее, но не первое, средство. |
| Participants agreed to the latter option, with several additional stakeholders expressing interest in participating in the process. | Участники предпочли второй вариант, и несколько новых заинтересованных субъектов выразили интерес к участию в этом процессе. |
| The progressive fee option offers a number of potential benefits to the Authority and to contractors. | Вариант прогрессивного сбора обеспечивает ряд потенциальных выгод для Органа и контракторов. |
| The Council decided that the option of an escrow account in private banks should not be pursued further. | Совет решил не рассматривать далее вариант, связанный с созданием целевого депозитного счета в частных банках. |
| The option can also readily incorporate timely analysis of emerging challenges through rapid expert assessments, assuming that subprogramme resources can accommodate them at short notice. | Этот вариант может также создавать возможность своевременного анализа новых проблем на основе оперативных экспертных оценок, при условии что ресурсы подпрограммы могут быть выделены для этого в короткий срок. |
| This option will also strengthen links with multilateral environmental agreements and their programmes of work by involving them in specific assessments. | Этот вариант также укрепит связи с многосторонними экологическими соглашениями и их программами работы на основе их привлечения к конкретным оценкам. |
| Indicative benefit analysis: A flexible and inclusive option that allows for relatively rapid response to meet user needs. | Анализ примерных результатов: Гибкий и открытый вариант, открывающий возможность относительно быстрого реагирования для удовлетворения потребностей пользователей. |
| This option will give more attention to the visualization of environmental data and trends. | Этот вариант будет уделять больше внимания отображению экологических данных и тенденций. |
| While this option provides easily read visual products, it would provide limited information and guidance to policymakers. | Хотя этот вариант дает наглядные материалы, он сможет предоставить ограниченные сведения и ориентиры для руководства. |
| Indicative benefit analysis: This option would be the least expensive and quickest of the five. | Анализ примерных результатов: Этот вариант будет наименее дорогостоящим и самым быстрым из пяти. |
| This option provides an innovative means for creating and delivering the UNEP global environmental assessment and emerging issue products. | Этот вариант дает новаторские средства создания и распространения материалов глобальной экологической оценки ЮНЕП и новых проблем. |
| This option also features a component that cultivates a participatory community. | Этот вариант также предусматривает компонент взращивания сообщества участников. |
| The option provides a scientifically credible source for diverse levels of stakeholder involvement. | Этот вариант обеспечивает надежный в научном отношении источник для привлечения заинтересованных сторон на разных уровнях. |
| The option will strengthen existing UNEP infrastructure and networking processes and maximize new opportunities for scientific cooperation while reducing transaction costs over the long term. | Этот вариант укрепит имеющуюся инфраструктуру ЮНЕП и процессы сетевого взаимодействия и откроет максимум новых возможностей научного сотрудничества при сокращении транзакционных расходов в долгосрочной перспективе. |
| The third option considered by the Medical Technical Options Committee is final campaign production in 2011. | Третий вариант, рассмотренный Комитетом по техническим вариантам замены медицинских видов применения, касается заключительного планово-периодического производства в 2011 году. |
| The leaders of Republika Srpska have, of course, rejected the second option out of hand. | Лидеры Республики Сербской, естественно, напрочь отметают второй вариант. |
| The option of severability secured bilateral treaty relations and opened up the possibility of dialogue within the treaty regime. | Вариант, предусматривающий такое исключение, защищает двусторонние договорные отношения и открывает возможность диалога в рамках договорного режима. |
| That is an option which the United Nations Charter tells us we must resolutely reject. | Это - вариант, которого мы, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, должны решительно избегать. |
| The option of multinational delegations should also be explored. | Следует также рассмотреть вариант создания делегаций, включающих несколько стран. |
| The first option was to establish salaries in euros, subject to periodic cost-of-living adjustments. | Первый вариант заключается в том, чтобы установить оклады в евро, периодически корректируемые с учетом стоимости жизни. |
| Singapore was willing to consider both options presented in the Secretary-General's report but saw greater merit in the second option. | Сингапур готов рассмотреть оба варианта, изложенные в докладе Генерального секретаря, однако считает, что второй вариант более перспективен. |
| The independent expert recognizes that CTPs are a policy option that can assist States in fulfilling their human rights obligations. | Независимый эксперт признает, что ПДТ - это вариант политики, которая может помочь государствам выполнить свои обязательства по правам человека. |
| A concise declaration based on existing principles, instruments and agreements is an option worth considering. | Краткое заявление, основанное на существующих принципах, документах и соглашениях, - вот вариант, достойный рассмотрения. |