| Since then, it had sought to impose the so-called autonomy option, whereby Western Sahara would be an integral part of Morocco. | После этого Марокко стремилось навязать вариант так называемой автономии, в соответствии с которым Западная Сахара становилась бы неотъемлемой частью Марокко. |
| This option is likely to offer the broadest range of capabilities available, but it has cost implications for the United Nations. | Этот вариант, по всей вероятности, располагает самыми широкими возможностями, однако сопряжен для Организации Объединенных Наций с расходами. |
| This option presupposes complete coherence among Member States in their representation to different United Nations organizations and could raise the possibility of disagreement among Executive Boards on agency-specific coverage. | Данный вариант предполагает достижение полного консенсуса между государствами-членами по их документам, представляемым различным организациям системы Организации Объединенных Наций, и может привести к возникновению разногласий между исполнительными советами относительно сфер деятельности их учреждений. |
| Twelve Member States opted for the one-time assessment and 180 chose the multi-year option. | Двенадцать государств-членов склонились к варианту одноразового начисления взносов, а 180 государств-членов выбрали многолетний вариант. |
| For practical reasons, it might be preferable to maintain a treaty relationship with a State despite the existence of an impermissible reservation; that option should not be ruled out. | По практическим соображениям может оказаться предпочтительным сохранять договорные отношения с государством, несмотря на наличие недопустимой оговорки; такой вариант не следует исключать. |
| Although not the lowest cost option in the biennium 2010-2011, the investment pays dividends later on. | Несмотря на дополнительные расходы в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, данный вариант в последующем полностью окупает себя. |
| States are encouraged to consider this option only after efforts to determine the location of his/her parents, extended family or habitual carers have been exhausted. | Государствам рекомендуется рассматривать этот вариант только после того, как будут исчерпаны усилия по определению местонахождения его родителей, расширенной семьи или традиционных опекунов. |
| Compared to the first alternative, this option is simpler and places less demand on biennial budgets in the short term. | По сравнению с первым вариантом этот вариант проще, и в краткосрочном плане для его реализации в рамках двухгодичных бюджетов следует выделять меньше средств. |
| The Secretary-General acknowledges that this option is complicated in its structure; | Генеральный секретарь признает, что этот вариант имеет сложную структуру; |
| In addition, the Secretary-General determined that this option was ill-suited to addressing the particular challenges in peacekeeping in the short or even medium term. | Помимо этого, Генеральный секретарь определил, что этот вариант плохо подходит для решения конкретных задач в рамках миротворческой деятельности в краткосрочной или даже среднесрочной перспективе. |
| This second option is very favourable for road tanks because it reduces the weight of the shell and consequently increases the load capacity of the vehicle. | Для автоцистерн весьма подходящим является второй вариант, поскольку он позволяет уменьшить вес корпуса и, следовательно, увеличить грузоподъемность транспортного средства. |
| This option would allow for development of expertise relating to human rights issues in a particular region and could strengthen relationships with regional systems and partners. | Этот вариант позволит аккумулировать экспертный опыт в области прав человека в конкретном регионе и укрепит связь с региональными системами и партнерами. |
| Splitting the practice architecture between a number of regional and country programmes in the name of focusing the global programme is simply not an option. | Вариант разделения практической архитектуры между несколькими региональными и страновыми программами с целью фокусировки глобальной программы просто не предусматривается. |
| Moreover, it does not discuss the "status quo" option of taking no further long-term international action. | Кроме того, в нем не обсуждается вариант сохранения "статус-кво", т.е. отказа от каких-либо дальнейших международных мер долгосрочного характера. |
| By far the most costly option, with high redundancy of major, resource-intensive tasks such as testing and training. | Самый дорогостоящий вариант, связанный с высокой степенью повторяемости масштабных и ресурсозатратных задач, таких как испытание и обучение. |
| This option was considered to maximize the participation of Ministers and high-level representatives from the transport sector, seen as the key factor for the success of the process. | Этот вариант был рассмотрен с той целью, чтобы обеспечить максимально широкое участие министров и высокопоставленных представителей транспортного сектора, которое признается ключевым фактором успешности процесса. |
| (a) The first option would be based on a questionnaire addressed to national focal points. | а) Первый вариант основан на вопроснике, рассылаемом в национальные узловые центры. |
| The reason for this is again the diversity of sources used in the Member States, which in some cases leave only one methodological option. | Причиной этого опять же является разнообразие источников, используемых в государствах-членах, в результате чего в некоторых случаях можно использовать лишь один методологический вариант. |
| Which option is preferred - in the core household production account or in a supplementary presentation? | Какой вариант является предпочтительным - описание в самом счете производства домашних хозяйств или во вспомогательном материале? |
| The electronic response option is often appreciated by business reporting units; | вариант электронного предоставления ответов во многих случаях положительно оценивается коммерческими отчетными единицами; |
| The Frente Polisario restated its attachment to the Western Saharan people's right to self-determination, to be exercised in a referendum including the option of independence. | Фронт ПОЛИСАРИО подтвердил свою приверженность осуществлению права народа Западной Сахары на самоопределение, которое должно быть реализовано на референдуме, предусматривающем такой вариант, как обретение независимости. |
| In particular, many developing countries see nuclear power as a useful option in their energy mix to diversify sources of supply and enhance security in support of their socio-economic development. | В частности, многие развивающиеся страны рассматривают ядерную энергию как полезный вариант в структуре своего энергетического комплекса, который позволяет диверсифицировать источники энергоснабжения и укреплять безопасность для поддержания их социально-экономического развития. |
| It also approved a strategic military option regarding a possible European Union naval operation, which the European Union intends to launch by December 2008. | Был утвержден также стратегический военный вариант, касающийся возможной морской операции Европейского союза, к осуществлению которой Европейский союз намерен приступить к декабрю 2008 года. |
| The option allows for the full participation of all relevant stakeholders, especially if a programme can be established to organize community-based opportunities for engagement with vulnerable populations without internet access. | Этот вариант открывает возможность всестороннего участия всех соответствующих заинтересованных сторон, особенно если удастся выработать программу организации общинных возможностей взаимодействия с уязвимыми группами населения без доступа к интернету. |
| The act provides for a long-term management and storage option for elemental mercury generated by the private sector as of 2010. | В соответствующем законе для элементарной ртути, производимой в частном секторе, предусмотрен вариант долгосрочного регулирования обращения с нею и ее долгосрочного хранения - начиная с 2010 года. |