Instead of a single "common" requirement, all alternative requirements could be presented in three columns: "option (a)", "option (b)" and "option (c)-common". |
Вместо единого "общего" предписания все альтернативные предписания можно было бы представить в виде трех колонок: "вариант (а)", "вариант (Ь), и"вариант (с) - общий". |
The Task Force proposed options for minimum ammonia emissions reduction targets of more than 80 per cent (option A), 60 per cent (option B) and 40 per cent (option C) for new stores. |
В отношении новых навозохранилищ Целевая группа предложила для минимальных целевых показателей сокращения выбросов аммиака следующие варианты: более 80% (вариант А), 60% (вариант В) и 40% (вариант С). |
Three options: a five-year fast-track option, an eight-year medium-term implementation option, and a long-term implementation option over 13 years, had been considered, taking into account the swing space required. |
С учетом потребностей в подменных помещениях, было рассмотрено три варианта реализации плана: пятилетний ускоренный вариант, восьмилетний среднесрочный вариант и долгосрочный вариант, рассчитанный на период более 13 лет. |
I'm starting to think that maybe being normal may not be a bad option. |
Я начинаю думать, что быть нормальной - это далеко не худший вариант. |
For example, if the policy development function plays a dominant role, the option for the international arrangement and mechanism would be: option 1 (Continue ongoing ad hoc intergovernmental deliberations) or option 2 (Establish a new permanent intergovernmental forum for policy deliberations). |
Например, если доминирующая роль отводится функции разработки политики, то вариантом международного соглашения и механизма будет либо вариант 1 (продолжение ведущегося межправительственного диалога), либо вариант 2 (учреждение нового постоянного межправительственного форума для ведения дискуссий по выработке политики). |
Base option: typically the "status quo" or "most likely programme" without the proposed change |
Базовый вариант: как правило, сохранение «статус-кво» или «наиболее вероятная программа» без каких-либо предлагаемых изменений |
According to paragraph 83 of the report, the Advisory Group recommended external review for the review function because it was considered the most effective option for managing conflicts of interest while ensuring the confidentiality of disclosed information. |
Как явствует из пункта 83 доклада, консультативная группа рекомендовала использовать вариант внешней проверки, который она считает наиболее эффективным для устранения конфликта интересов при одновременном обеспечении конфиденциальности раскрываемой информации. |
The option of the standardized funding model profile of 10,000 uniformed personnel, deployed in a large area with significant logistical challenges, was considered to be the most representative of the UNMISS 2011/12 start-up operation. |
Вариант стандартизированной модели финансирования, при котором 10000 военнослужащих развертываются в крупном районе действия миссии, где имеют место серьезные проблемы в области материально-технического обеспечения, был сочтен наиболее предпочтительным для начального этапа операций МООНЮС в 2011/12 году. |
Many representatives, some speaking on behalf of groups of countries, said that they favoured option 2, which would provide for a stand-alone financial mechanism along the lines of the Multilateral Fund aimed at providing funding for compliance with obligations under the mercury instrument. |
Многие представители, ряд которых выступали от имени групп стран, заявили, что они предпочитают вариант 2, который предусматривает создание отдельного механизма финансирования по образцу Многостороннего фонда, имеющего целью предоставление финансовых средств для выполнения обязательств в рамках документа по ртути. |
It has always been, and continues to be, an option for staff members to be represented by former or current staff members before the internal Tribunals of the Organization. |
Вариант представления интересов сотрудников во внутренних трибуналах Организации силами бывших или действующих сотрудников всегда применялся в прошлом и продолжает применяться в настоящее время. |
"Agreed Zero Option": means the option provided for in Article 3.1.1 of this Agreement; |
«Согласованный нулевой вариант» означает вариант, предусмотренный в статье 3.1.1 настоящего Соглашения; |
Option 1 (a): This most practical option would have been acceptable in terms of equipment costs of $2.6 million (which is conservatively calculated, given the size of Cambodia). |
З. Вариант 1а: Этот наиболее реальный вариант был бы приемлемым с точки зрения расходов на оборудование, составляющих 2,6 млн. долл. США (это по самым скромным оценкам, учитывая размер Камбоджи). |
Option 1 might be understandable if the Court were to be an organ of the United Nations, but as a treaty-based organization, notification to the Council was inappropriate; option 2 was therefore preferable. |
Вариант 1 можно было бы понять, если бы Суд был органом Организации Объединенных Наций, однако для организации, основанной на договоре, направлять уведомление Совету - значит не соответствовать его статусу; поэтому более предпочтительным является вариант 2. |
Option 1 At the fifth session of the Ad Hoc Committee, the representative of India, on behalf of the Group of 77 and China, stated that this option was preferable as a basis for further discussion. |
Вариант 1На пятой сессии Специального комитета представитель Индии от имени Группы 77 и Китая заявил, что этот вариант является предпочтительным в качестве основы для дальнейшего обсуждения. |
Option 2 (in the case of a long-term global goal as defined in paragraph 27, option 3, above) |
Вариант 2 (в случае установления долгосрочной глобальной цели, как она определена в пункте 27, вариант 3 выше) |
Option 2: If the option of biannual reporting on both operational and strategic objectives of The Strategy is adopted, country Parties would report four times during the lifespan of The Strategy. |
Ь) Вариант 2: Если принять вариант двухгодичной периодичности для представления отчетности как по оперативным, так и по стратегическим целям Стратегии, то в пределах хронологических рамок Стратегии странам - Сторонам Конвенции нужно было бы представить доклады четыре раза. |
Option 7 (a) is an option to rent consolidated space within an existing commercial building in midtown Manhattan, following a general review of current market availability. |
Вариант 7(а) предполагает аренду консолидированных помещений в каком-либо из коммерческих зданий в средней части Манхэттена по итогам общего обзора нынешнего рынка. |
Option (a) requires wider angles of geometric visibility and provides wider field of vision, hence is chosen as "common" option. |
Вариант (а) предписывает более широкие углы геометрической видимости и предусматривает более широкое поле обзора, поэтому он выбран в качестве "общего" варианта. |
(Option one, focused; option two, more diverse) |
(Первый вариант - узконаправленная деятельность; второй вариант - более широкий круг услуг) |
Option 2: In addition to option 1, the designated operational entity shall assess whether any sample plot has been managed in a way that would bias the estimate of the net amount of greenhouse gases sequestered. |
Вариант 2: В дополнение к варианту 1 назначенный оперативный орган оценивает, управлялся ли любой выборочный участок таким образом, какой может нанести ущерб оценке чистого объема поглощенных парниковых газов. |
Option 3: In addition to option 1, an afforestation or reforestation CDM project activity is to be designed in a manner to minimize leakage. |
Вариант З: В дополнение к варианту 1 деятельность по проекту МЧР в области облесения или лесовозобновления должна проектироваться таким образом, чтобы свести утечку к минимуму. |
Option 1, variant 1 and option 2 |
Вариант 1 возможности 1 и возможность 2 |
Option 1 reproduces paragraph 1 of article 8 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which has the advantage of having already been accepted by consensus, while option 2 expresses a much broader approach. |
Вариант 1 полностью совпадает с пунктом 1 статьи 8 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, преимущество которого заключается в том, что в отношении него уже был достигнут консенсус, однако в варианте 2 применяется более широкий подход. |
(c) The third option would be a combination of option 1 ("regime X") with option 2. |
с) третий вариант представлял бы собой сочетание варианта 1 ("режим Х") и варианта 2. |
Option 8 is an option to purchase a parcel of land near the United Nations campus, or elsewhere in Manhattan, for the purpose of constructing a new building. |
Вариант 8 заключается в том, чтобы приобрести участок земли близ комплекса Организации Объединенных Наций или где-либо еще на Манхэттене для цели строительства нового здания. |