Whichever option is chosen, the international community will need to continue to play an active role in finding ways of providing humanitarian assistance to those in need. |
Какой бы вариант ни был выбран, международному сообществу необходимо будет продолжать играть активную роль в поиске путей предоставления гуманитарной помощи нуждающимся. |
The second option calls for voluntary disarmament and the deployment of about 16,000 troops to protect ports, convoys and refugees; |
Второй вариант предусматривает добровольное разоружение и развертывание около 16000 военнослужащих для охраны портов, автоколонн и беженцев; |
The third option calls for the deployment of only 5,000 troops, which would keep control over Mogadishu port and airport as well as other important ports and airports. |
Третий вариант предусматривает развертывание около 5000 военнослужащих, которые будут осуществлять контроль над могадишским портом и аэропортом, а также над другими важными портами и аэропортами. |
That option was intended to have limited objectives, i.e., to provide a basic level of deterrence assuming the consent and cooperation of the parties. |
Этот вариант был призван обеспечить выполнение ограниченных целей, как то обеспечить базовый уровень сдерживания при условии согласия и сотрудничества сторон. |
The option of withdrawal raises the question of whether the international community can simply leave the afflicted populations to their fate. |
Вариант, связанный с уходом, заставляет задаться вопросом о том, может ли международное сообщество просто бросать пострадавшее от конфликта население на произвол судьбы. |
Even if the sustainability calculations were wrong, the creditors that took the exit option are beyond further debt restructuring on the affected debt. |
Даже если приемлемый уровень был рассчитан неправильно, кредиторы, которые согласились на окончательный вариант, освобождены от участия в дальнейшем процессе реструктуризации долга в отношении соответствующих долговых обязательств. |
A second option is the role of an international coordinating body, which would act as the highest independent arbitrator in resolving disputes and clashes between regional structures. |
Другой вариант - это всемирный координирующий орган, который возьмет на себя роль высшего независимого арбитра в решении споров и коллизий между региональными структурами. |
Whatever the option chosen, the SBI may well be in a position to identify questions that should be referred to a multilateral consultative process. |
Независимо от того, какой вариант будет выбран, ВОО, несомненно, может определять вопросы, которые следует передавать на рассмотрение в рамках многостороннего консультативного процесса. |
While the second option seems more realistic at present, I would still like to stress the virtues of early preventive measures against such conflicts. |
Хотя второй вариант в настоящее время кажется более реальным, я все же хотел бы подчеркнуть достоинства мер по раннему предупреждению подобных конфликтов. |
The third option was for the General Assembly to accept the draft articles by a resolution and then open them for signature by States parties. |
Третий вариант предполагает принятие Генеральной Ассамблеей проектов статей в резолюции с последующим открытием их для подписания государствами-участниками. |
That was not only cheaper, it was also the most rational and acceptable option for the lasting resolution of the kind of conflicts currently taking place. |
Это не только менее дорогостоящий, но и наиболее рациональный и приемлемый вариант для прочного урегулирования конфликтов, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
Indeed, the only result of the adoption of the second option would be an increase in the Organization's bureaucracy. |
Более того, если будет принят вариант 2, это приведет лишь к росту бюрократии в Организации. |
As a tentative provisional solution pending the move to a new building, the option of sharing joint Executive Board facilities with UNICEF was mentioned. |
В качестве предварительного решения до переезда в новое здание упоминался вариант использования совместно с ЮНИСЕФ общих помещений Исполнительного совета. |
This option examines the criteria embodied in the current methodology and suggest modifications that address the issues raised by the Executive Board in earlier discussions. |
Этот вариант рассматривает критерии, которые нашли отражение в нынешней методологии, и предлагает модификации в русле тех вопросов, которые ранее рассматривались Исполнительным советом. |
Why wasn't I told that was an option? |
Почему мне никто не сказал, что был такой вариант. |
"Failure is not an option." |
"Поражение - не вариант". |
Mediocrity is not an option for me! |
Быть посредственностью - это не вариант для меня! |
It therefore agreed not to pursue the option of reiterating the recommendation it had made in 1983 that the language incentive scheme should be discontinued. |
В связи с этим Комиссия приняла решение не принимать вариант, предусматривающий подтверждение рекомендации, вынесенной ею в 1983 году, об упразднении системы поощрения за знание языков. |
I don't want to, but... it is an option. |
Я не хочу, но... это вариант. |
We too would have preferred the first option, and should not be blamed if it was not possible for our wishes to be realized. |
Мы также явно предпочли бы первый вариант, и нас не следовало бы осуждать в том случае, если нашим надеждам не суждено будет реализоваться. |
It was only through the third option of embodying the draft Code in an international treaty that the Code would acquire the necessary binding power and become an efficacious instrument. |
Только третий вариант, предусматривающий включение проекта кодекса в международный договор, позволит наделить кодекс необходимой обязательной силой и превратить его в действенный документ. |
The option would have been difficult to implement because of the problem of finding staff to serve on a part-time basis. |
Этот вариант представлял серьезную проблему в плане его осуществления, поскольку было бы очень трудно организовать его работу с учетом занятости сотрудников на своей основной работе. |
The General Assembly may wish to consider whether or not the option of using the contingency fund to meet the expenses of the Seabed Authority should be addressed. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает решить, следует ли рассматривать вариант покрытия расходов Органа по морскому дну за счет средств резервного фонда. |
SECTION C. Possible health insurance option |
РАЗДЕЛ С. Возможный вариант медицинского страхования |
That is why the absence of any mention of peaceful nuclear explosions does not in our view mean that this option is ruled out. |
Вот почему отсутствие всякого упоминания о мирных ядерных взрывах, на наш взгляд, не означает, что этот вариант полностью исключен. |