This option is not feasible at this stage as a full census is estimated to take up to five years, including preparation time. |
На данном этапе этот вариант не является практически целесообразным, поскольку для проведения полной переписи населения, по оценкам, потребуется до пяти лет, включая подготовительное время. |
If the current SNA treatment remains, a coding option using secondary codes for ancillary units will be recommended; |
В случае сохранения нынешнего режима СНС будет рекомендован вариант кодирования с использованием вторичных кодов для вспомогательных единиц; |
The latter option was ruled out, though, because of legal and political concerns about ocean dumping of radioactive waste. |
Но с учетом правовых и политических соображений, связанных со сбросом радиоактивных отходов в океанические воды, последний вариант был исключен. |
That option was preferable to unilateral exclusions by declarations made under draft article 18, in view of the international nature of letters of credit and similar instruments. |
Такой вариант является более предпочтительным по сравнению с односторонними исключениями на основе заявлений в соответствии с проектом статьи 18 ввиду международного характера аккредитивов и аналогичных инструментов. |
Valuable option for the provision of administrative services to One United Nations country offices |
ценный вариант оказания административных услуг страновым отделениям "единой Организации Объединенных Наций". |
The co-facilitators see benefit in having such a "light option" available and, in the following section, we consider how it might be given practical effect. |
Сокоординаторы считают полезным иметь в арсенале такой «легкий вариант», и в следующем разделе мы рассматриваем вопрос о том, каким образом его можно было бы реализовать на практике. |
It was important that a realizable and practical option was chosen, affirming the mandate and prerogatives of the executive boards of programmes and funds. |
Важно, что избран реализуемый и прагматичный вариант, подтверждающий мандаты и прерогативы исполнительных советов, программ и фондов. |
This option has been modelled with three variants: |
Этот вариант смоделирован с тремя подвариантами: |
The lump-sum option for travel consists of a cash payment made to travellers with which they can make their own travel arrangements. |
Вариант единовременной оплаты проездных расходов заключается в денежной выплате, предоставляемой совершающему поездку сотруднику, получив которую тот может организовывать свою поездку самостоятельно. |
(a) Critical-flow venturi option. |
а) Вариант трубки Вентури с критическим расходом. |
This option is to keep the pension benefit scheme of the members of the Court and the judges of the two Tribunals as is. |
Этот вариант предусматривает сохранение ныне действующего пенсионного плана для членов Суда и судей обоих трибуналов без изменений. |
On the basis of the consultant's findings, the Secretary-General is recommending the medium-term option, with a phased implementation over an eight-year period. |
Исходя из выводов консультанта, Генеральный секретарь рекомендует среднесрочный вариант с поэтапным осуществлением в течение восьми лет. |
He states that this option would satisfy the vision principles, entail the lowest costs, present the lowest risks and accommodate the highest number of staff. |
Он утверждает, что этот вариант отвечает концептуальным принципам, повлечет за собой наименьшие расходы, сопряжен с наименьшим риском и позволит разместить наибольшее число сотрудников. |
The second option would allow staff members to choose to contribute a fixed percentage of their salary to support the Office of Staff Legal Assistance. |
Второй вариант позволяет сотрудникам самим выбирать, какой фиксированный процент своего оклада они будут отчислять на финансирование Отдела юридической помощи персоналу. |
Often the only possibility to provide a second option for evacuation "outside the cargo area" is the lifeboat. |
Во многих случаях возможен лишь второй вариант, при котором средством для эвакуации, размещенным "за пределами грузового пространства", является спасательная шлюпка. |
The choice to centralize these functions was made following a cost-benefit analysis, and represents the most efficient option for addressing the complexity of IPSAS. |
Решение в пользу централизации этих функций было принято по итогам анализа затрат и результатов и представляет собой наиболее эффективный вариант решения проблем, связанных с комплексным характером введения МСУГС. |
The Committee agreed that so-called baseball arbitration would be the default option, because of its potential to be better suited in terms of cost and complexity for many developing countries. |
Комитет согласился с тем, что арбитраж так называемого «бейсбольного» типа будет применяться как вариант по умолчанию, поскольку с точки зрения издержек и сложности он в потенциале в большей степени подходит для многих развивающихся стран. |
What would be the best funding option to achieve the MDGs by 2015? |
Какой вариант финансирования будет наиболее эффективным для достижения ЦРДТ к 2015 году? |
On the basis of the findings of the research, the option of criminalizing identity fraud separately was under consideration. |
На основании его выводов в настоящее время рассматривается вариант криминализации мошенничества с использованием личных данных в качестве отдельного состава преступления. |
a dedicated multilateral fund for capacity-building as referred to in paragraph 175, option 6. |
специализированного многостороннего фонда для укрепления потенциала, упомянутого в пункте 175, вариант 6. |
Proposal by the EU (simplification of procedures, option A) |
Предложение ЕС (упрощение процедур, вариант А) |
The following post levels are contemplated in the event that the Parties choose the joint head option: |
В случае если Стороны решат принять вариант общего руководителя, предусматриваются следующие уровни должностей: |
This option could be operationalized through discussions between the Bank and its client countries, with or without encouragement from the Parties to the Protocol. |
Этот вариант мог бы быть реализован в рамках обсуждений между Банком и его странами-клиентами при поощрении или без поощрения со стороны Сторон Протокола. |
We consider this option to be more in line with the treatment of similar situations and a continuation of procedures followed in the past. |
Мы считаем этот вариант более согласующимся с методикой учета подобных ситуаций и обеспечивающим преемственность с точки зрения процедур, использовавшихся в прошлом. |
This fallback option was not pursued as the advantages of a stronger integration with other existing systems were too apparent; |
Этот запасной вариант не был рассмотрен подробнее, поскольку преимущества более тесной интеграции с другими существующими системами были слишком очевидны; |