| This option is not feasible at this stage as a full census is estimated to take up to five years, including preparation time. | На данном этапе этот вариант не является практически целесообразным, поскольку для проведения полной переписи населения, по оценкам, потребуется до пяти лет, включая подготовительное время. |
| If the current SNA treatment remains, a coding option using secondary codes for ancillary units will be recommended; | В случае сохранения нынешнего режима СНС будет рекомендован вариант кодирования с использованием вторичных кодов для вспомогательных единиц; |
| The latter option was ruled out, though, because of legal and political concerns about ocean dumping of radioactive waste. | Но с учетом правовых и политических соображений, связанных со сбросом радиоактивных отходов в океанические воды, последний вариант был исключен. |
| That option was preferable to unilateral exclusions by declarations made under draft article 18, in view of the international nature of letters of credit and similar instruments. | Такой вариант является более предпочтительным по сравнению с односторонними исключениями на основе заявлений в соответствии с проектом статьи 18 ввиду международного характера аккредитивов и аналогичных инструментов. |
| Valuable option for the provision of administrative services to One United Nations country offices | ценный вариант оказания административных услуг страновым отделениям "единой Организации Объединенных Наций". |
| The co-facilitators see benefit in having such a "light option" available and, in the following section, we consider how it might be given practical effect. | Сокоординаторы считают полезным иметь в арсенале такой «легкий вариант», и в следующем разделе мы рассматриваем вопрос о том, каким образом его можно было бы реализовать на практике. |
| It was important that a realizable and practical option was chosen, affirming the mandate and prerogatives of the executive boards of programmes and funds. | Важно, что избран реализуемый и прагматичный вариант, подтверждающий мандаты и прерогативы исполнительных советов, программ и фондов. |
| This option has been modelled with three variants: | Этот вариант смоделирован с тремя подвариантами: |
| The lump-sum option for travel consists of a cash payment made to travellers with which they can make their own travel arrangements. | Вариант единовременной оплаты проездных расходов заключается в денежной выплате, предоставляемой совершающему поездку сотруднику, получив которую тот может организовывать свою поездку самостоятельно. |
| (a) Critical-flow venturi option. | а) Вариант трубки Вентури с критическим расходом. |
| This option is to keep the pension benefit scheme of the members of the Court and the judges of the two Tribunals as is. | Этот вариант предусматривает сохранение ныне действующего пенсионного плана для членов Суда и судей обоих трибуналов без изменений. |
| On the basis of the consultant's findings, the Secretary-General is recommending the medium-term option, with a phased implementation over an eight-year period. | Исходя из выводов консультанта, Генеральный секретарь рекомендует среднесрочный вариант с поэтапным осуществлением в течение восьми лет. |
| He states that this option would satisfy the vision principles, entail the lowest costs, present the lowest risks and accommodate the highest number of staff. | Он утверждает, что этот вариант отвечает концептуальным принципам, повлечет за собой наименьшие расходы, сопряжен с наименьшим риском и позволит разместить наибольшее число сотрудников. |
| The second option would allow staff members to choose to contribute a fixed percentage of their salary to support the Office of Staff Legal Assistance. | Второй вариант позволяет сотрудникам самим выбирать, какой фиксированный процент своего оклада они будут отчислять на финансирование Отдела юридической помощи персоналу. |
| Often the only possibility to provide a second option for evacuation "outside the cargo area" is the lifeboat. | Во многих случаях возможен лишь второй вариант, при котором средством для эвакуации, размещенным "за пределами грузового пространства", является спасательная шлюпка. |
| The choice to centralize these functions was made following a cost-benefit analysis, and represents the most efficient option for addressing the complexity of IPSAS. | Решение в пользу централизации этих функций было принято по итогам анализа затрат и результатов и представляет собой наиболее эффективный вариант решения проблем, связанных с комплексным характером введения МСУГС. |
| The Committee agreed that so-called baseball arbitration would be the default option, because of its potential to be better suited in terms of cost and complexity for many developing countries. | Комитет согласился с тем, что арбитраж так называемого «бейсбольного» типа будет применяться как вариант по умолчанию, поскольку с точки зрения издержек и сложности он в потенциале в большей степени подходит для многих развивающихся стран. |
| What would be the best funding option to achieve the MDGs by 2015? | Какой вариант финансирования будет наиболее эффективным для достижения ЦРДТ к 2015 году? |
| On the basis of the findings of the research, the option of criminalizing identity fraud separately was under consideration. | На основании его выводов в настоящее время рассматривается вариант криминализации мошенничества с использованием личных данных в качестве отдельного состава преступления. |
| a dedicated multilateral fund for capacity-building as referred to in paragraph 175, option 6. | специализированного многостороннего фонда для укрепления потенциала, упомянутого в пункте 175, вариант 6. |
| Proposal by the EU (simplification of procedures, option A) | Предложение ЕС (упрощение процедур, вариант А) |
| The following post levels are contemplated in the event that the Parties choose the joint head option: | В случае если Стороны решат принять вариант общего руководителя, предусматриваются следующие уровни должностей: |
| This option could be operationalized through discussions between the Bank and its client countries, with or without encouragement from the Parties to the Protocol. | Этот вариант мог бы быть реализован в рамках обсуждений между Банком и его странами-клиентами при поощрении или без поощрения со стороны Сторон Протокола. |
| We consider this option to be more in line with the treatment of similar situations and a continuation of procedures followed in the past. | Мы считаем этот вариант более согласующимся с методикой учета подобных ситуаций и обеспечивающим преемственность с точки зрения процедур, использовавшихся в прошлом. |
| This fallback option was not pursued as the advantages of a stronger integration with other existing systems were too apparent; | Этот запасной вариант не был рассмотрен подробнее, поскольку преимущества более тесной интеграции с другими существующими системами были слишком очевидны; |