| With regard to its cost-effectiveness, this option could lead to the adoption of the CRM without prior lengthy negotiations on the text. | Что касается его затратоэффективности, то данный вариант мог бы позволить принять МРС без каких-либо предварительных длительных переговоров по тексту. |
| This option involves using the CRM developed under the Convention as a basis for developing a compliance mechanism under the Protocol. | Этот вариант предусматривает использование МРС, разработанного в рамках Конвенции, в качестве основы для создания механизма соблюдения в рамках Протокола. |
| The ICRC believes that, once finalized, the Group's recommendations should be adopted as a separate CCW protocol (option 1). | МККК полагает, что, будучи завершены, рекомендации Группы должны быть приняты в качестве отдельного протокола к КНО (вариант 1). |
| Notes that the above option would further enhance the efficiency and effectiveness of UNCDF; | отмечает, что вышеупомянутый вариант будет содействовать дальнейшему повышению эффективности и действенности ФКРООН; |
| Many concurred with his conclusion that option 1 would offer UNOPS the best way forward, while noting that both options contained risks and opportunities. | Многие делегации согласились с его выводом о том, что вариант 1 обеспечит ЮНОПС наилучшими возможностями для продвижения вперед, отметив при этом, что в обоих вариантах заключены риски и возможности. |
| Either option should provide a basis for addressing all forest-related issues in a holistic, balanced and comprehensive manner while focusing on core issues. | Любой вариант должен заложить основу для рассмотрения всех лесохозяйственных вопросов на комплексной, сбалансированной и всеобъемлющей основе с уделением особого внимания основным темам. |
| Based on its own experience in financing the construction and renovation of the premises of international organizations, Switzerland would have preferred the option of receiving an interest-free loan from the host Government. | Полагаясь на свой собственный опыт в финансировании строительства и ремонта зданий международных организаций, Швейцария предпочла бы вариант получения беспроцентного кредита от правительства страны пребывания. |
| Since some of the delegations had problems with the new addition - paragraph 10 bis - I believe that this was the best option. | Поскольку у некоторых делегаций были проблемы с вновь добавленным пунктом 10 тер, то я считаю, что это был наилучший вариант. |
| Participants who favoured that option did not, however, believe that making the Human Rights Committee the monitoring body constituted the simplest or least costly solution. | По мнению делегаций, выступающих за этот вариант, ничто не указывает на то, что выбор Комитета по правам человека в качестве наблюдательного органа станет более простым и менее дорогостоящим решением. |
| The online census option needs to be completely 'locked-down' for security reasons, and only available for a relatively short space of time (6 weeks). | Электронный вариант переписи должен быть полностью "фиксированным" по соображениям безопасности и доступен в течение сравнительно непродолжительного времени (шесть недель). |
| Should the proposed option to expand the building by two additional floors be approved by the General Assembly, completion of the construction would be envisaged for July 2008. | Если предлагаемый вариант строительства у здания двух дополнительных этажей будет утвержден Генеральной Ассамблеей, то строительство должно быть закончено в июле 2008 года. |
| A decision on whether the option of independence should be put to the people is likely to follow that debate. | После дискуссии будет принято решение о том, следует ли выносить на суд общественности вариант, предусматривающий получение независимости. |
| Annex 7: Lump sum option for travel 26 | Приложение 7: Поездки: вариант единовременной выплаты 32 |
| Categories of travel for which the lump sum option is available | Категории поездок, допускающие вариант единовременной выплаты |
| That option and other ideas, including a combination of financial mechanisms that might prove feasible and economical, should be elaborated on in the third progress report. | Этот вариант и другие предложения, включая сочетание финансовых механизмов, которые могут оказаться эффективными и экономичными, необходимо подробно рассмотреть в третьем докладе о ходе работы. |
| The second option would have been to try once again to induce the parties to work towards acceptance and implementation of the Peace Plan. | Второй вариант: это еще одна попытка побудить стороны к принятию мер в целях признания и осуществления Мирного плана. |
| The option of having no optional protocol suggests that implementation of the Covenant would continue along a similar course as at present. | Вариант отказа от идеи принятия факультативного протокола предполагает, что Пакт будет выполняться ныне действующими методами. |
| For the purpose of lessening the burden on respondents, the Internet reporting option is offered in all such cases. | Для снижения нагрузки на респондентов во всех таких случаях для представления данных предлагается вариант предоставления данных через Интернет. |
| Category of travel for which option is available | Категория поездок, для которых предусмотрен этот вариант |
| While it made sense to keep that option open, paying by assessment appeared more economical than taking out an interest-bearing loan. | Хотя вполне логично не исключать возможность этого варианта, как представляется, вариант выплат на основе начисленных взносов является более экономичным, чем заем под проценты. |
| I believe that that is an option that deserves more serious analysis and discussion, and therefore I should like to devote a few minutes to discussing it. | Я считаю, что этот вариант заслуживает более серьезного анализа и обсуждения, и поэтому я хотел бы посвятить его обсуждению несколько минут. |
| The option of a solution of a temporary nature is coming to the forefront more and more. | На первый план все чаще выдвигается вариант решения временного характера. |
| The other option is to examine the question of the immunity not only of senior but also of any other State officials. | Другой вариант - рассмотреть вопрос об иммунитете не только высших, но и любых других должностных лиц государства. |
| This option produces savings only in publishing and distribution, as summary records would still be drafted in one language and translated into all the others. | Этот вариант позволяет добиться экономии лишь на публикации и распространении, поскольку краткие отчеты по-прежнему будут составляться на одном из языков и переводиться на все остальные. |
| Accordingly, the Secretary-General would request Member States to consider the above option to arrive at a simple manner in which to provide protection to pensions in payment. | В связи с этим Генеральный секретарь просит государства-члены рассмотреть вышеуказанный вариант в целях обеспечения простого способа предотвращения снижения пенсий. |