Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Option - Вариант"

Примеры: Option - Вариант
Indonesia agreed to take the constitutional steps necessary to terminate its links with East Timor if the special autonomy option were rejected in the popular consultation (see para. 24 above). Индонезия согласилась предпринять необходимые конституционные шаги для прекращения своих связей с Восточным Тимором, если в результате всенародного опроса вариант особой автономии будет отвергнут (см. пункт 24 выше).
It was regrettable that even during the Decade, some countries had rejected the option of the peaceful settlement of disputes and had resorted to violations of international law, particularly humanitarian law, in order to accomplish their political agendas. Вызывает сожаление тот факт, что даже в течение Десятилетия некоторые страны отвергали вариант мирного урегулирования споров и допускали нарушения международного права, особенно гуманитарного, для достижения своих политических целей.
The Bush and Obama administrations both understood that wise policymaking in crisis circumstances requires selecting the least bad option, accepting the inevitable anger and criticism, and implementing the decision quickly. И администрация Буша, и администрация Обамы понимали, что мудрая политика в условиях кризиса требует выбрать наименее худший вариант, подвергнуться неизбежному гневу и критике и претворить данное решение в жизнь как можно скорее.
The Chief Administrative Officer considered that the second option was similarly not feasible, primarily because it was unlikely that UNFICYP could find one agency that would be willing to act as a labour contractor for so many occupational groups. По оценке главного административного сотрудника, второй вариант также представлялся "нереальным" в первую очередь в силу того, что ВСООНК вряд ли смогли бы найти какое-либо агентство, которое было бы готово взять на себя функции подрядчика для найма работников по столь многим специальностям.
There is no intermediate option between the two alternatives: dialogue among civilizations on the one hand and confrontation among civilizations on the other. Промежуточный вариант между двумя альтернативами не существует - либо диалог между цивилизациями, либо конфронтация между цивилизациями.
A further policy option is to slow down the adverse consequences of speculation by taxation, or "putting sand in the wheels of international finance". Еще один вариант политики заключается в том, чтобы сдерживать отрицательные последствия спекуляции путем налогообложения, т.е. "вставлять палки в колеса международной финансовой системы".
Such an option, however, would not provide INSTRAW with senior staff to discharge the necessary managerial and supervisory functions at headquarters while she was on mission. Подобный вариант, однако, не служит решению задачи обеспечения МУНИУЖ старшим сотрудником, который выполнял бы необходимые управленческие и контрольные функции в штаб-квартире, пока Директор находится в командировках.
our first recommended option is to invite Congress to join in the Guam status deliberations to help formulate comprehensive Commonwealth legislation that is mutually agreeable to the parties. первый рекомендуемый нами вариант заключается в том, чтобы предложить конгрессу принять участие в обсуждении вопроса о статусе Гуама для содействия разработке всеобъемлющего законодательства Содружества, которое было бы взаимоприемлемым для сторон.
A further option would be to expand the airtime of those two languages and also initiate live programmes in the other four official languages. Возможен еще один вариант: увеличение эфирного времени для передач на этих двух языках с параллельной организацией прямой трансляции передач на остальных четырех официальных языках.
They were told that the State was not preferring charges against them and were given the option of returning to Gabon or staying in Equatorial Guinea; both preferred the latter alternative. По их словам, им не было предъявлено никаких обвинений и они могли воспользоваться правом вернуться в Габон или остаться в Экваториальной Гвинее; оба предпочли второй вариант.
Given the significance of the protection of victims and witnesses, it was noted that option 1 did not permit the relocation of witnesses to another territory. С учетом важного значения защиты потерпевших и свидетелей было отмечено, что вариант 1 не допускает перемещения свидетелей на территорию другой страны.
Therefore, for the purpose of initiating background discussion, the Forum may wish to consider using management, conservation and sustainable development (option 1) as a framework for identifying possible elements. В этой связи для развертывания общей дискуссии Форум, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть вариант рационального использования, сохранения и устойчивого развития (вариант 1) в качестве рамочной основы для определения возможных элементов.
The Task Force discussed various options for rationalization of the Database but did not reach a conclusion since each option for the reduction of commodity classifications currently maintained had serious deficiencies and would result in some important user needs not being satisfied. Целевая группа обсудила различные варианты рационализации базы данных, однако не пришла к какому-либо определенному выводу, поскольку каждый вариант сокращения числа используемых в настоящее время товарных классификаций имеет свои серьезные недостатки и использование каждого из них приведет к невозможности удовлетворения некоторых основных потребностей пользователей.
This approach offers the best option for the productive use of scarce resources, and inevitably calls for the continuation of the project activities that now constitute HDI-E into the next phase. Такой подход представляет собой оптимальный вариант рационального использования ограниченных ресурсов и, безусловно, требует продолжения мероприятий в рамках проектов, из которых ныне складывается ИРЛ-П, уже на следующем этапе.
The Executive Director has therefore decided to explore this option, which may result in a cost reduction in 1999 and in the requirement to budget for a continuing write-off in subsequent years. Таким образом, Директор-исполнитель постановил изучить данный вариант, что может привести к сокращению расходов в 1999 году и в бюджетных потребностях для постоянного их списания со счета в последующие годы.
As a result, bearing in mind among other things and in a relative manner the dates of the applications, this option would apply to the following States: Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia. Таким образом, учитывая среди прочего и соответственно срок выдвижения кандидатуры, этот вариант касался бы следующих государств: Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора.
States unhappy with particular aspects of a text will tend to favour the non-conventional form, but the option of a declaration or a resolution should not detract attention from an unsatisfactory text. Государства, которые не удовлетворены конкретными аспектами текста, будут, как правило, поддерживать неконвенционную форму, однако вариант декларации или резолюции не должен отвлекать внимание от того, что текст составлен неудовлетворительно.
The Abkhaz side, for its part, was deeply disturbed by statements of some Georgian politicians indicating that they had not completely ruled out a military option for resolving the conflict. Со своей стороны, абхазская сторона была глубоко озабочена заявлениями некоторых грузинских политиков о том, что они полностью не исключают военный вариант решения конфликта.
The fifth option would be to eliminate publishing and distribution costs if Member States could agree to having access only to electronic versions of summary records for downloading and printing by users, as necessary. Пятый вариант предполагает упразднение статей расходов на публикацию и распространение кратких отчетов в том случае, если государства-члены согласятся ограничиться доступом только к их электронным версиям, которые пользователи могли бы при необходимости загружать и распечатывать.
It is proposed to amend option 2 so as to include expressions that are well defined, more comprehensive and consistent with legal terms currently in use with regard to criminalization of acts of bribery, improper intermediation, favouritism and undue influence. Предлагается изменить вариант 2 с тем, чтобы включить в него понятия, которые хорошо определены и отвечают юридической терминологии, используемой в настоящее время применительно к криминализации таких деяний, как подкуп, ненадлежащие посреднические услуги, фаворитизм и ненадлежащее использование влияния.
The fourth option would be to restrict the length of summary records to a predetermined maximum number of words (for example, 5,000 words for a three-hour meeting). Четвертый вариант предусматривает ограничение объема кратких отчетов до определенного максимального количества слов (например, 5000 слов для краткого отчета о трехчасовом заседании).
This allowed the Mission to follow a two-track strategy: political engagement of the RUF, on one hand, while denying any military option, on the other. Это позволило Миссии следовать своей стратегии по двум направлениям: с одной стороны, обеспечивать политическое взаимодействие с ОРФ, а с другой - предотвращать любой военный вариант.
Note: Cases where this option may be used as well as disposal operations to be addressed Примечание: следует рассмотреть случаи, в которых может быть использован этот вариант, а также операции по удалению;
Should this be extended, this option could provide for an expiry date at the end of the commitment period in which a tCER is issued. Если охват такой работы будет увеличен, то данный вариант будет предусматривать дату истечения действия в конце того периода действия обязательств, в течение которого вССВ была введена в обращение.
As far as large liner shipping operators are concerned, particularly those that have chosen to invest in inland transport of containers and not to sub-contract inland haulage, this option of course far from satisfies their specific requirements. Что же касается крупных операторов линейных перевозок, в особенности тех, которые пошли по пути вложения средств в перевозку контейнеров внутренним транспортом, а не заключать субподряды на подвоз внутри страны, то данный вариант, разумеется, отнюдь не отвечает их конкретным требованиям.