The latter option enables the United Kingdom Government to take swift remedial action. |
Последний вариант позволяет правительству Соединенного Королевства принять незамедлительные меры по исправлению положения. |
Option 1: This option relates to sub-paragraph (a |
Вариант 1: Этот вариант относится к подпункту (а |
S.H.I.E.L.D. is your best option. |
Щ.И.Т. - лучший вариант для тебя. |
Unfortunately, that's no longer an option. |
К сожалению, этот вариант больше не рассматривается. |
Option 1 would be funded by a special assessment from Member States, whereas under option 2, the construction would be financed by a third party. |
Вариант 1 предусматривает финансирование за счет специальных взносов государств-членов, а в варианте 2 строительство будет финансироваться третьей стороной. |
Option 2 and option 3 for article 108 were therefore complementary. |
Поэтому вариант 2 и вариант 3 статьи 108 являются взаимодополняющими. |
Option 1: This option relates to sub-para |
Вариант 1: Этот вариант относится к подпункту а) |
Option 1: ELV1 is a demanding but technically feasible option with the objective of achieving a high level of reduction. |
Вариант 1: ПЗВ1 - это сложный, но технически возможный вариант, имеющий своей целью обеспечить высокий уровень сокращения выбросов. |
Switzerland and Kazakhstan, while expressing support for option C, suggested including a fall-back position should option C fail to garner consensus. |
Швейцария и Казахстан, заявив о том, что они поддерживают вариант С, предложили включить запасной вариант, если вариант С не получит консенсуса. |
As option 4 for Article 6 is thus no longer under consideration, I have not carried forward the second option for Article 8 in my draft text. |
Поскольку вариант 4 статьи 6, таким образом, более не рассматривается, я не стал включать второй вариант статьи 8 в свой проект. |
Mr. Bazinas (Secretariat) drew the Commission's attention to the note following recommendation 13, which raised an issue that might require some changes to option C. That option currently seemed to apply to each amendment notice. |
Г-н Базинас (Секретариат) обращает внимание Комиссии на примечание после рекомендации 13, в котором поднимается вопрос, требующий внесения некоторых изменений в вариант С. Этот вариант в настоящее время, по всей видимости, применим к каждому уведомлению об изменении. |
Option 1 takes the former approach, while option 2 takes the latter approach. |
Первый вариант отражает первый подход, а второй вариант - последний подход. |
Option 2: All types of activity covered by option 1, but also including all sectors and bilateral cooperation between Governments |
Вариант 2: Все виды сотрудничества, охватываемые вариантом 1, но также включая все секторы и двустороннее сотрудничество между правительствами |
Option 3: In addition to option 2, the quantity sequestered is adjusted for non-anthropogenic effects, including CO2 concentrations above pre-industrial levels and indirect nitrogen deposition. |
Вариант З: В дополнение к варианту 2 поглощенное количество корректируется с учетом неантропогенных воздействий, включая концентрации СО2, превышающие уровни доиндустриального периода, и косвенное осаждение азота. |
Option 1: this option would define the following groups at the first level of NST-2000: |
Вариант 1: в рамках этого варианта на первом уровне НСТ-2000 будут определены следующие группы: |
Option 2 in particular seems unlikely to be a stand-alone option, but rather a step towards one of the other options. |
Вариант 2 в особенности вряд ли можно рассматривать как самостоятельный: он представляется скорее шагом в ходе осуществления других вариантов. |
Option 1 does not include a final seminar, whereas option 2 does include it. |
Вариант 1 в отличие от варианта 2 не включает в себя проведение итогового семинара. |
Option 2 was worse than option 1, since deferral under option 1 would be for twelve months rather than for an indeterminate period. |
Вариант 2 хуже чем вариант 1, поскольку период отсрочки по варианту 1 будет составлять 12 месяцев, а не некоторый неопределенный период. |
For travel exercised through the lump-sum option, no travel time should be granted, as this option is normally utilized in lieu of all entitlements related to the particular travel. |
Для поездок, оформленных с использованием варианта паушальной выплаты, время на проезд предоставлять не следует, поскольку этот вариант в обычном случае используется взамен всех льгот, связанных с данной конкретной поездкой. |
In the view of the Advisory Committee, the report of the Secretary-General on the expanded feasibility study does not provide comprehensive analysis of the four options presented, nor a sound basis for the conclusion that option 3 is the most preferable option. |
По мнению Консультативного комитета, доклад Генерального секретаря, посвященный расширенному анализу возможностей, не содержит ни всестороннего анализа всех четырех представленных вариантов, ни убедительных аргументов в обоснование того, что вариант 3 является предпочтительным. |
When the LS option was implemented, senior management correctly took the position that as no staff regulations were being changed, there was no necessity to obtain prior legislative body approval as it was only an option that was given to eligible staff members. |
Когда была введена система ЕВ, руководство справедливо исходило из того, что, поскольку не было изменено каких-либо положений о персонале, нет необходимости получения предварительного согласия директивных органов, поскольку вводится лишь вариант, предоставляемый имеющим право на льготы сотрудникам. |
Support was expressed for option 2, with various delegations observing that the solution encompassed by that option conformed with national systems and legislation already in place, as well as ODR systems currently in existence. |
Поддержку получил вариант 2, причем разные делегации отметили, что предусмотренное этим вариантом решение согласуется с национальными системами и действующим законодательством, а также существующими системами УСО. |
The EIA and public participation procedures should include proper consideration of alternatives to PLEX, including the zero option (i.e. the option of not proceeding with the activity at all); and |
ОВОС и процедуры участия общественности должны включать надлежащее рассмотрение альтернатив ПССУ, включая нулевой вариант (т.е. возможность непроведения деятельности вообще); и |
The Joint Meeting agreed in principle with the alignment of 2.2.3.1.4 and 2.2.3.1.5 with the texts of the Model Regulations (i.e., option 1 rather than option 2, which would maintain the present texts unamended). |
Совместное совещание в принципе поддержало идею приведения текстов пунктов 2.2.3.1.4 и 2.2.3.1.5 в соответствие с текстами Типовых правил ООН (т.е. вариант 1 вместо варианта 2, предусматривающего сохранение существующих текстов без изменений). |
In this context, I should like to emphasize that, despite the current elusiveness of a solution, the option of a political settlement to the Syrian crisis is the option that must be selected. |
В связи с этим я хотел бы подчеркнуть, что несмотря на нынешние трудности в поиске решения должен быть выбран вариант политического урегулирования сирийского кризиса. |