In this regard, we consider the option proposed by the Secretary-General of the United Nations to be the best and, perhaps, only one available in the situation in which we find ourselves. |
В этой связи тот вариант, который был предложен Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, мы считаем оптимальным и, возможно, единственным в той ситуации, в которой мы находимся. |
The decisions announced in favour of nuclear disarmament and the abolitionist global zero option have, of course, raised expectations that more flexible positions will be adopted and new momentum given to disarmament. |
Объявленные решения в поддержку ядерного разоружения и аболиционистский вариант «глобального нуля», безусловно, возродили надежды на более гибкие позиции и на придание процессу разоружения нового импульса. |
The third option contemplated a compromise solution whereby the estate would be divided and a fixed percentage would go to the surviving spouse and children and the other part would fall to heirs under customary laws. |
Третий вариант предусматривает компромиссное решение, в соответствии с которым имущество будет разделено в определенных долях, при этом фиксированная доля переходит к оставшемуся в живых супругу и детям, а другая часть - наследникам по обычному праву. |
The recommended option also included appropriations under the special expenses section of the regular budget and under the accounts for extrabudgetary funds and peacekeeping operations, as well as charges of 9.6, 2.6 and 1.0 per cent, respectively, against net salary costs. |
Рекомендуемый вариант также включает ассигнования по разделу «Специальные расходы» регулярного бюджета и по счетам внебюджетных средств и операций по поддержанию мира, равно как и сборы в размере, соответственно, 9,6, 2,6 и 1,0 процента от расходов на выплату чистых окладов сотрудникам. |
The contract provided an option for the construction of a seventh floor, which had been excluded from the original project scope in order to meet the approved budget while still maintaining the project directives. |
Контракт предусматривал вариант строительства седьмого этажа, который был исключен из графика первоначального проекта с тем, чтобы не превысить утвержденный бюджет и одновременно обеспечить выполнение директив проекта. |
It therefore viewed with interest the option of extending the scope of the draft article to include the use of force in violation of Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. |
Поэтому ее внимание привлек вариант расширения сферы применения этого проекта статьи, с тем чтобы распространить ее на применение силы в нарушение пункта 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций. |
It would have been easier for the Government to opt for repressive justice, but that had not been considered the best option, as it would fail to promote true reconciliation. |
Правительству было бы проще отдать предпочтение карательному правосудию, но было решено, что это отнюдь не лучший вариант, поскольку он не предусматривает подлинного примирения. |
The United Kingdom would support moves towards independence, where that was an option, if that was the clear and constitutionally expressed wish of the majority of people in the Territory concerned. |
Соединенное Королевство будет поддерживать продвижение к независимости - в тех случаях, когда такой вариант возможен, - если получение независимости является четким и конституционно выраженным пожеланием большинства народа соответствующей территории. |
That option gained relevance in the light of the current debate, in which concern had been expressed not about the exercise of universal jurisdiction as such, but about its interplay with the pertinent rules pertaining to the immunity of State officials. |
Этот вариант представляется уместным в свете нынешних дискуссий, в ходе которых поднималась проблема не осуществления универсальной юрисдикции как такового, а того, как оно соотносится с соответствующими правилами, касающимися иммунитета государственных должностных лиц. |
If that is not an option, there are possibilities for the mother to keep her child with her in pre-trial detention, and possibilities for sanctions alternative to detention are considered. |
Если этот вариант невозможен, то матери разрешается оставить при себе ребенка в период досудебного заключения; в то же время могут быть рассмотрены возможности альтернативных мер пресечения. |
The Working Group agreed that all options of recommendation 11 should be retained and the commentary should explain that the option chosen by an enacting State should correspond to its secured transactions law. |
Рабочая группа согласилась с тем, что следует сохранить все варианты рекомендации 11 и что в комментарии следует разъяснить, что вариант, избранный принимающим законодательство государством, должен соответствовать положениям его законодательства об обеспеченных сделках. |
It was also agreed that if multiple institutions were to be designated as repositories under option 2, then a central website should be established, preferably by UNCITRAL, to serve as a hub of information linking to such institutions' repository function. |
Было также решено, что если вариант 2 будет предусматривать назначение нескольких учреждений в качестве хранилищ, то в этом случае следует создать, предпочтительно под эгидой ЮНСИТРАЛ, центральный веб-сайт, на котором будет размещаться информация, касающаяся выполнения этими учреждениями функций хранилища. |
As well, it was said that option 2 might not cover all situations where disclosure might be required and that, for that reason, it would be better to leave that matter to national laws. |
Было также отмечено, что вариант 2, возможно, охватывает не все ситуации, когда может потребоваться раскрытие информации, и что по этой причине предпочтительно оставить данный вопрос на усмотрение национального законодательства. |
Encouragement for national bans on disposable canisters in regions where this option is appropriate (i.e. densely populated areas with good transport networks). (Section 6.2.2.) |
Поощрение национальных запретов на применение одноразовых контейнеров в регионах, где данный вариант является приемлемым (т.е. в густонаселенных районах с хорошо развитыми транспортными сетями) (раздел 6.2.2). |
(a) The first option would retain the current UNFC text but would modify CRIRSCO and SPE guidelines style and content to create a merged single standard. |
а) Первый вариант сохраняет нынешний текст РКООН, однако форма и содержание руководящих принципов КРИРСКО и ОИН меняются в целях создания объединенного единого стандарта. |
It also agreed that the Ad Hoc Group of Experts should work to further explore the option to create the Centre, provided that the Objectives defined in the Ad Hoc Group's Terms of Reference are met. |
Они также приняли решение о том, что Специальная группа экспертов должна более глубоко проработать вариант создания Центра при том условии, что цели, определенные в круге ведения Специальной группы, будут достигнуты. |
This option could include giving Member States the possibility to read internal audit reports in the Internal Oversight Service office, and ask questions to the Chief Audit Executive as needed. |
Этот вариант может предусматривать предоставление государствам-членам возможности знакомиться с докладами о результатах внутренней ревизии в канцелярии Службы внутреннего надзора, а также задавать при необходимости вопросы старшему должностному лицу по вопросам ревизии. |
It is difficult to envisage, therefore, that the option of a joint venture, with unknown levels of risk attached and no guidance as to the terms of such a joint venture, would be attractive either to potential contractors or to the Enterprise. |
Поэтому трудно предположить, чтобы вариант совместного предприятия - когда неизвестна степень сопряженного с ним риска и нет ориентиров в отношении условий его организации - был привлекателен как для потенциальных контракторов, так и для Предприятия. |
In addition, this option would ensure separation of military forces only if Ethiopia were to permanently withdraw its forces from forward positions; otherwise the risk of a resumption of hostilities would remain high. |
Кроме того, этот вариант также обеспечит разъединение военных сил только в том случае, если Эфиопия навсегда выведет свои силы с передовых позиций; в противном случае риск возобновления военных действий будет оставаться высоким. |
It also suggested the establishment of an ad hoc joint working group as a possible way forward and invited the conferences of the parties to the Basel and Rotterdam Conventions to consider that option and, in the event of their endorsement, agreed to its establishment. |
Она также высказала идею о создании специальной совместной рабочей группы в качестве возможного пути продвижения в работе и предложила конференциям Сторон Базельской и Роттердамской конвенций рассмотреть такой вариант и в случае его одобрения дать свое согласие на создание такой группы. |
Although this option restricts the amount of the payments by increasing the qualifying years of service threshold to five years, it has the advantage of targeting those staff that have greater seniority and hence the specialized knowledge that the Tribunals wish to retain. |
Хотя этот вариант ограничивает сумму выплаты, повышая требуемый стаж работы до пяти лет, его преимущество состоит в том, что он ориентирован на сотрудников, имеющих более длительный стаж работы и, следовательно, обладающих специализированными знаниями, которые трибуналы хотят сохранить. |
The Department assumes that contractual translation through DGACM would be used, although at present there is no commitment to undertake such work and discussions would have to be held to that end if the General Assembly decides to pursue the option. |
Департамент полагает, что будет использоваться контрактный письменный перевод через ДГАКУ, хотя в настоящее время не существует никакого обязательства выполнять такую работу, и с этой целью нужно будет провести обсуждения, если Генеральная Ассамблея решит выбрать этот вариант. |
The convenience of being able to accede to a ready-made instrument and benefit from the experience gained under the Convention may make the option of accession to the Convention attractive to countries outside the UNECE region that are interested in taking further steps to promote and apply principle 10. |
Возможность присоединиться к уже готовому документу и воспользоваться опытом, накопленным в ходе осуществления Конвенции, может сделать этот вариант присоединения к Конвенции привлекательным для стран вне региона ЕЭК ООН, заинтересованных в том, чтобы предпринимать дальнейшие шаги по пропаганде и реализации принципа 10. |
If other miners will fill the gap of the miners that have been converted into other occupations, this option will have zero effect on the mercury emissions. |
Если на место перешедших в другие сферы занятий придут другие горняки, этот вариант с точки зрения выбросов ртути даст нулевой эффект. |
Spain denounced "colonialism by consent", while advocating an even worse option - colonialism without consent and by imposition - as the only alternative. |
Испания осуждает «колониализм по согласию», но при этом проповедует в качестве единственной альтернативы еще более худший вариант - колониализм без согласия, но по принуждению. |