Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Option - Вариант"

Примеры: Option - Вариант
The second category comprises 17 Member States which chose one assessment option or the other and, for no obvious reason, made payments of $11.4 million in excess of assessed contributions. Во вторую категорию входят 17 государств-членов, которые выбрали тот или иной вариант начисления взносов и без всяких видимых причин уплатили взносы на сумму, на 11,4 млн. долл. США превышающую сумму начисленных им взносов.
Welcoming the Secretariat's work, members of the Committee recognized that the issue was an important one which would have to be settled by the Meeting of the Parties, though the Committee could choose to recommend an option. Приветствуя проделанную секретариатом работу, члены Комитета признали, что речь идет о важном вопросе, который надлежит урегулировать Совещанию Сторон, при этом, однако, было отмечено, что Комитет может по своему усмотрению рекомендовать тот или иной вариант.
The online response option needed to be integrated into the whole 2006 Census process from development of the strategic direction to data output and final evaluation; электронный вариант переписного листа должен был быть интегрирован во все этапы процесса переписи 2006 года, начиная от выработки стратегических требований к данным и кончая их окончательной оценкой;
The preliminary pilot project, carried out from 1993 to 1996, served to define all the geometric and functional characteristics of the basic option, the bored rail tunnel, on the basis of the data available at the time. Первоначальный предварительный вариант проекта, подготовленный в период 1993 - 1996 годов, позволил определить совокупность геометрических и функциональных характеристик базового решения - железнодорожного тоннеля - на основе имевшихся на тот момент данных.
Under Italian law, temporary contracts cannot be for longer than three years, and the option of hiring temporary agency workers under open-ended staff leasing contracts, allowing for contractors to be employed for longer periods of time, is no longer possible. По итальянским законам, срок действия временных контрактов не может превышать трех лет, и отпал вариант найма работников временных учреждений в соответствии с открытыми контрактами о временном прикомандировании сотрудников, что позволяло подрядчикам наниматься на более длительные сроки.
I believe that that is why the overwhelming majority of Member States, including the African, Caribbean and Pacific Island States, continue to support the option of expanding both categories in the negotiations during the last session as well as in this morning's meeting. Я считаю, что именно поэтому подавляющее большинство государств-членов, включая государства Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, продолжали поддерживать вариант расширения членского состава обеих категорий на переговорах в ходе прошлой сессии, а также на заседании сегодня утром.
A third option is one that would be comprehensive, building on the above options, and extending and building on the monitoring and evaluation work of the GEF. Третий вариант - это вариант, который можно назвать всеобъемлющим и который основывается на вышеприведенных вариантах и расширении работы ГЭФ по мониторингу и оценке.
The option of joint citizenship, as another possible solution to meeting demands for recognition of different identities, was discussed, although problems of loyalty and extending benefits and rights to particular sectors of the population were raised in this context. Был обсужден вариант предоставления совместного гражданства как другое возможное решение проблемы удовлетворения потребностей в признании иной самобытности, хотя в этом контексте были подняты вопросы лояльности и предоставления расширенных преимуществ и прав конкретным слоям населения.
This policy option entails giving more weight to the consideration of employment effects in making policy choices for interest rates, inflation targets, government expenditure and revenues, and exchange rates. Этот вариант политики предполагает предание большего веса учету последствий занятости при выборе вариантов политики в области процентных ставок, инфляционных целевых показателей, государственных расходов и доходов, а также обменных курсов.
While some participants were of the opinion that a non-legally binding instrument could be the easiest achievable option at this moment, some regarded it as a first step towards a legally binding instrument. Хотя некоторые участники придерживались мнения о том, что не имеющий обязательной юридической силы документ может на данный момент представлять собой наиболее легкодостижимый вариант, прочие участники рассматривали его в качестве первого шага к документу, имеющему обязательную юридическую силу.
(c) The final phase would constitute the establishment of a United Nations peacekeeping operation to take over from AMISOM (described as option A). с) заключительный этап (описанный как вариант А) предусматривал бы учреждение миротворческой операции Организации Объединенных Наций, которая пришла бы на смену АМИСОМ.
It advised the Council to adopt the option recommending the maintenance of UNCC with residual human resources in order to complete the payment of all individual awards and certain residual activities and provide secretarial support to the Council. Она рекомендовала Совету принять вариант, в котором предлагалось сохранение ККООН при поддержке оставшихся людских ресурсов, с тем чтобы завершить компенсационные выплаты по всем претензиям отдельных лиц и закончить определенную оставшуюся работу, а также обеспечить Совету управляющих соответствующую административно-техническую поддержку.
As it contains many elements of integrated environmental assessment, this option will benefit from more than a decade of UNEP investment and experience in integrated environmental assessment processes, methodologies and capacity-building. Поскольку он содержит много элементов комплексной экологической оценки, этот вариант позволит использовать более чем десятилетние вложения и опыт ЮНЕП в процессах, методиках и формировании потенциала интегрированной экологической оценки.
The Committee recommends this option and believes that it would be feasible, provided that implementation of conversion projects in countries operating under paragraph 1 of Article 5 is not delayed further. Комитет рекомендует этот вариант и считает, что он будет осуществим при условии, что реализация конверсионных проектов в странах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, далее откладываться не будет.
The question of alternation of reporting needs to be addressed because option 1 maintains the status quo while options 2 and 3 would require a discontinuation of alternation. а) Нужно рассмотреть вопрос о чередовании в представлении отчетности, поскольку вариант 1 предполагает сохранение нынешнего положения, а варианты 2 и 3 требовали бы прекращения практики чередования.
Those different approaches frequently overlap, but it is clear that when an effective multilateral option is available it will always be the preferred choice for most countries, especially smaller countries such as mine. Эти различные подходы зачастую пересекаются, но совершенно очевидно, что когда есть эффективный многосторонний вариант, он всегда будет предпочтительным для большинства стран, особенно таких малых стран, как моя.
Her delegation's understanding of the first option ("under their jurisdiction") was that the requested State should be allowed to decide whether to extradite or prosecute a fugitive offender if the subject was under the jurisdiction of that State. Насколько понимает делегация Малайзии, первый вариант («находящихся под их юрисдикцией») означает, что запрашиваемое государство может принимать решение о том, выдавать или осуществлять судебное преследование правонарушителя, если субъект подпадает под юрисдикцию этого государства.
The second option consists of strengthening the collective security system established by the United Nations Charter, which calls on States to promote security through cooperation, given the global threats which face the international community. Второй вариант состоит в укреплении коллективной системы безопасности, учрежденной Уставом Организации Объединенных Наций, в котором содержится призыв к государствам способствовать обеспечению безопасности на основе сотрудничества с учетом глобальных угроз, с которыми сталкивается международное сообщество.
While both options had their merits, the first option - to proceed with the triennial comprehensive policy review as scheduled in 2010 and shift to a quadrennial comprehensive policy review beginning in 2011 - would require fewer changes to current planning cycles. Хотя оба варианта имеют свои достоинства, первый вариант - проведение трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, запланированное на 2010 год, и переход к четырехгодичному всеобъемлющему обзору политики начиная с 2011 года - потребует внесения меньшего числа изменений в нынешние циклы планирования.
I agree with others that we must all try to overcome the final hurdle and achieve a convergence of opinion with our collective diplomatic skill and wisdom and remember that failure to achieve consensus is not an option for us. Я согласен с другими, что всем нам надо попытаться преодолеть последнее препятствие и достичь конвергенции во взглядах за счет нашего коллективного дипломатического мастерства и мудрости, памятуя о том, что неспособность достичь консенсуса для нас не вариант.
This option entails that there is a net distinction between the property of the spouses (acquired during their marriage), and each would administer his or her property without the interference of the other. Данный вариант предполагает, что существует четкое разделение между собственностью супругов (нажитой в браке) и что каждый супруг должен распоряжаться своей собственностью без вмешательства другого.
It was said that that option provided for a flexible solution, and, if adopted, would modernize the Rules by allowing the arbitral tribunal to decide directly on the applicability of the appropriate law. Было указано, что этот вариант предусматривает гибкое решение и что, в случае принятия, он позволит обновить Регламент за счет предоставления третейскому суду права непосредственно выносить решение о применимости уместного закона.
Under the second option, the special mechanism would be closely connected to the Committee but, as an innovative feature of its mandate, it would also report to the Human Rights Council and to the Commission on the Status of Women. Второй вариант предполагает создание специального механизма, который, в качестве нового элемента его мандата, будет не только тесно связан с Комитетом, но и будет подотчетен также Совету по правам человека и Комиссии по положению женщин.
The first option being the easiest, the expert from OICA, however, considered the second one as being the more appropriate for future evolutions. Хотя первый вариант представляется более простым, эксперт от МОПАП счел второй вариант более целесообразным для процедуры внесения будущих поправок.
The determination of a few powerful States to retain the option of weapons of mass destruction while prescribing strict regimes for weaker States only aggravates the sense of insecurity among States. Решимость нескольких сильных государств сохранить за собой вариант, допускающий возможность применения оружия массового уничтожения, навязывая при этом более слабым государствам строгие режимы, лишь усиливает у государств ощущение собственной незащищенности.