| The Inspectors also took into consideration the concerns raised by United Nations Medical Services Division (MSD) if immunizations are included in the LS option. | Инспекторы также приняли к сведению соображения, высказанные Отделом медицинского обслуживания (ОМО) Организации Объединенных Наций, касающиеся включения в вариант ЕВ иммунизации. |
| The Inspectors note that IAEA does not include this ceiling for other statutory travel if the staff member selects the LS option. | Инспекторы отмечают, что МАГАТЭ не использует такой потолок в случае других предусмотренных ее правилами поездок, если сотрудники выбирают вариант ЕВ. |
| Regardless of the option(s) chosen, the management of complex solicitation processes will be required in the coming period. | Независимо от того, какие варианты (или вариант) будут выбраны, в предстоящем периоде потребуется обеспечить управление сложными процессами запроса предложений. |
| In addition, the remote participation option will be further expanded, opening the Programme to qualified candidates from eligible countries that are not selected for the in-person fellowship. | Кроме того, будет и дальше все шире использоваться вариант дистанционного участия, благодаря чему в Программе смогут принимать участие квалифицированные кандидаты из отвечающих критериям стран, которые не были отобраны для очного участия в получении стипендий. |
| (c) Medium preference (low resource option): | с) менее благоприятный вариант (при наличии небольшого объема ресурсов): |
| A second option was to contract an armed private security company to perform the functions of the guard unit as described above. | Второй вариант предусматривал наем на контрактной основе вооруженного частного охранного предприятия для выполнения функций охранного подразделения, о которых говорилось выше. |
| Pointing to the "voluntary" nature of an employment contract and the hypothetical option of leaving the existing contract can thus be unrealistic, depending on the specific situation. | Таким образом, ссылка на «добровольный» характер трудового договора и гипотетический вариант прекращения действующего контракта может быть нереалистичным в зависимости от конкретной ситуации. |
| While understanding the concerns of the General Assembly, he supported the option of a gradual increase so that the margin would go back to the desirable midpoint over time. | Заявив, что ему понятны причины озабоченности Генеральной Ассамблеи, он, тем не менее, поддержал вариант, предусматривающий постепенное повышение, с тем чтобы величина разницы вернулась обратно к желательному уровню - медиане с течением времени. |
| As a possible solution to resolve this an additional option C is proposed: | В качестве возможного решения этой проблемы предлагается дополнительный вариант С: |
| It should be noted that the lump-sum option reduces the administrative workload associated with issuing tickets and processing travel claims relating to entitlement travel, thereby saving on staff costs. | Следует отметить, что вариант выплаты паушальной суммы уменьшает объем административной работы, связанной с оформлением билетов и обработкой заявлений о возмещении путевых расходов в случае оплачиваемых поездок, тем самым позволяя экономить расходы по персоналу. |
| This option would not allow the mandated two-stage process for the review to be undertaken within the time frame stipulated in your letter referenced above. | Этот вариант не позволит провести утвержденный двухэтапный процесс обзора в сроки, установленные в Вашем упомянутом выше письме. |
| The fourth option would consist of supporting the resumption of community dialogue and administration by the communities under the supervision of the Abyei Joint Oversight Committee. | Четвертый вариант - поддержка возобновления межобщинного диалога и работы администрации общин под руководством Объединенного контрольного комитета по Абьею. |
| The first option would reinforce the project's momentum and the economies of scale to be derived from it, but would make its governance and funding more complex. | Первый вариант позволит укрепить динамику проекта и добиться соответствующей экономии за счет масштабов, однако усложнит механизм его управления и финансирования. |
| The second option foresees the end of the peacekeeping mandate and the establishment of a special political mission with a Haitian National Police development capability. | Второй вариант предусматривает отмену миротворческого мандата и создание специальной политической миссии, которая будет заниматься, в частности, вопросами укрепления Гаитянской национальной полиции. |
| The third option envisages ending the mandate of MINUSTAH in order to establish a new peacekeeping mission with a primarily political role and a much-reduced footprint. | Третий вариант предусматривает отмену мандата МООНСГ и создание новой миротворческой миссии, которая будет играть главным образом политическую роль и обеспечивать значительно более ограниченное присутствие. |
| The option of limiting investor access to ISDS does not address problems relating to it, but rather reduces their acuteness. | Вариант ограничения доступа инвесторов к механизмам УСИГ не решает возникающих проблем, но делает их менее острыми. |
| With regard to implementation, for the appeals option to be meaningful, it needs to be supported by a significant number of countries. | В практической плоскости вариант апелляционного производства будет иметь смысл при поддержке со стороны большого числа стран. |
| The option of creating a separate category of personnel for seconded military and police officers, with the status of officials, other than Secretariat officials, was also considered. | Кроме того, применительно к прикомандированным военнослужащим и сотрудникам полиции рассматривался вариант создания отдельной категории персонала со статусом сотрудников, не являющихся сотрудниками Секретариата. |
| While a new building could be built on the site, that option has been studied on a preliminary basis, and several challenges have emerged. | На этом участке можно построить новое здание, но этот вариант изучался лишь на предварительной основе, и по итогам изучения возник ряд проблем. |
| Timeline 55. The legislation of the State of New York in relation to option 3 is time-bound. | В соответствии с законодательством штата Нью-Йорк вариант 3 ограничен временными рамками. |
| The Commission would be considering that option and hoped to establish a Government-authorized office in Pyongyang to provide outreach and technical assistance. | Комиссия рассмотрит этот вариант и надеется создать с согласия правительства отделение в Пхеньяне для распространения информации и оказания технической помощи. |
| The expanded feasibility study did not provide a comprehensive analysis of the four options presented or a sound basis for the conclusion that option 3 was optimal. | В расширенном анализе возможностей нет всеобъемлющей оценки предлагаемых четырех вариантов или надежного обоснования вывода о том, что вариант З является оптимальным. |
| A third option would involve the circulation of the completed guide to Governments with a view to obtaining comments that would be considered by the Commission at a future session. | Третий вариант предусматривает рассылку законченного руководства правительствам с целью получения комментариев, которые затем будут рассмотрены Комиссией на одной из будущих сессий. |
| The sentence would then continue: "and that those countries thus felt more comfortable supporting the temporary option of the designation of the PCA". | В этом случае продолжение предложения будет следующим: "и поэтому эти страны считают более уместным поддержать вариант временного назначения ППТС". |
| Should there be no interest from the parties in supporting option 4, the Council would have to engage them in finding a different course of action and support system. | Если стороны не проявят интерес к поддержке варианта 4, то Совету необходимо будет предложить им найти другой вариант действий и систему поддержки. |