Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Option - Вариант"

Примеры: Option - Вариант
Such an option is legally possible, and, as noted above, it would seem easier to prove violations of Cambodian law than of international law owing to the absence of the special elements of crimes against humanity and genocide. С юридической точки зрения такой вариант возможен, и, как отмечалось выше, представляется, что доказать нарушение камбоджийского права легче, чем международного права ввиду отсутствия специальных элементов преступления против человечности и геноцида.
Those who advocated this option to us believed that location of the United Nations court in The Hague would provide it with a greater degree of legitimacy in the eyes of the Cambodian people and demonstrate that the issue was being taken seriously by the international community. Те, кто отстаивал перед нами этот вариант, выразили мнение о том, что расположение суда Организации Объединенных Наций в Гааге придаст ему большую степень легитимности в глазах камбоджийского народа и продемонстрирует, что международное сообщество серьезно занялось этим вопросом.
The first option was to proceed with the topic of liability and finalize some recommendations, taking into account the work of the previous Special Rapporteurs and the text prepared by the Working Group of the Commission in 1996. Первый вариант предусматривал продолжение работы над темой ответственности и окончательную доработку некоторых рекомендаций с учетом работы предыдущих специальных докладчиков и текста, подготовленного Рабочей группой Комиссии в 1996 году.
Most of the members who spoke, opted for the second option proposed by the Special Rapporteur, i.e. deferring the consideration of the question of international liability until the Commission has completed the second reading of prevention. Большинство выступивших в Комиссии членов высказались за второй вариант, предложенный Специальным докладчиком, т.е. за то, чтобы отложить рассмотрение вопроса о международной ответственности до завершения Комиссией второго чтения проекта статей о предотвращении.
A second option, designed to address the utility of the programme performance report, would be to change its timing so that it could be presented as part of the review of the programme budget proposals, both by the specialized intergovernmental bodies and by the Committee itself. Второй вариант, направленный на решение вопроса полезности доклада об исполнении программ, заключается в изменении сроков его подготовки, с тем чтобы он представлялся в рамках обзора предлагаемого бюджета по программам, проводимого как специализированными межправительственными органами, так и самим Комитетом.
∙ An increase in both permanent and non-permanent categories of membership in the Security Council was supported by a very large majority of those interviewed, including those who indicated that they would go along with this option if the majority of the membership preferred it. Идея расширения членского состава Совета Безопасности как по категории постоянных, так и по категории непостоянных членов поддерживается весьма значительным большинством опрошенных, в том числе теми, кто указал, что они поддержат этот вариант, если за него выскажется большинство членов.
The duration of the term or terms of appointment, including the option of a single term, shall be considered before the appointment of the next Secretary-General. Вопрос о сроке полномочий или условиях назначения, включая вариант одного срока полномочий, должен быть рассмотрен до назначения следующего Генерального секретаря.
The measure outlined in paragraph 48 of the report aimed at placing the penal correction system under the authority of the Ministry of Justice, or of an independent body was a move in the right direction and the latter option would be preferable. Упомянутая в пункте 48 доклада реформа, направленная на передачу системы исполнения наказаний в ведение министерства юстиции или на ее преобразование в самостоятельную государственную структуру, является положительным сдвигом, и в этой связи второй вариант был бы более предпочтительным.
Subsequent to the consideration of article 1 by the informal drafting group, and after having agreed to retain a modified version of the fourth preambular paragraph, the second option of article 1 was deleted. После рассмотрения статьи 1 неофициальной редакционной группой и после принятия решения о сохранении измененного варианта четвертого пункта преамбулы второй вариант статьи 1 был исключен.
However, if the first option was adopted, she would prefer maintaining "17" years and deleting"[16]" and"[18]". Однако если будет принят первый вариант, то она предпочла бы сохранить возраст "17" лет и исключить"[16]" и"[18]".
The representatives of Brazil and Cuba also agreed with this position, but stated that if they were to take a position on article 4 at that time, they would choose option 3. Представители Бразилии и Кубы также согласились с данной позицией, однако заявили, что если бы в данный момент было необходимо занять ту или иную позицию в отношении статьи 4, то они выбрали бы вариант 3.
Furthermore, after the completion of a report on the above-mentioned issues, the Commission will investigate the regulation and enforcement relating to the monitoring and control of mercury processing and will recommend the best option to minimize risks and to protect workers' health and environment. Кроме того, после завершения доклада по вышеупомянутым вопросам комиссия проанализирует правила и практику обеспечения их соблюдения в связи с мониторингом и контролем производственных процессов рекуперации ртути и будет рекомендовать наиболее эффективный вариант сведения до минимума риска и обеспечения охраны здоровья рабочих и окружающей среды.
That delegation's view would be covered in the report of the proceedings but there should not be an option inserted in the text, because the guiding principle was that the menu approach should only be adopted when there was a substantial minority opinion. Мнение этой делегации будет отражено в докладе о работе Комиссии, однако не следует включать в текст какой-либо вариант, поскольку руководящий принцип заключается в том, что метод вариантов следует использовать лишь при наличии мнения существенного меньшинства.
In other words, labour-intensive jobs are either located to where cheap labour is available, or when relocation is not an option, "rented" labour is moved to where the jobs are. Другими словами, трудоемкие производства либо размещаются там, где имеется дешевая рабочая сила, либо, когда первый вариант невозможен, комплектуются "арендуемыми" рабочими.
Scenario 2 may not be the best option in view of the fact that the minimum percentage of 0.01 was established on the basis of the former United Nations scale and does not reflect the new United Nations scale. Вариант 2 также, возможно, является не лучшим, поскольку минимальная доля в 0,01% была установлена на основе прежней шкалы Организации Объединенных Наций и не отражает новую шкалу.
For paragraph 1 (c), he would prefer option 2, with the deletion of the words "and only in so far as it is consistent with the objectives and purpose of this Statute" after the words "failing that". В отношении пункта 1 с) он предпочитает вариант 2 при исключении слов "и лишь в той мере, в которой это согласуется с задачами и целями настоящего Статута" после слов "в отсутствие этого".
Mr. AL ANSARI (Kuwait) said that for paragraph 1 (c) he would prefer option 1, with the words "of legal systems" replaced by "and from rules and regulations which constitute the legal systems". Г-н АЛЬ-АНСАРИ (Кувейт) говорит, что в отношении пункта 1 с) он предпочитает вариант 1 при замене слов "правовых систем" словами "и из правил и положений, составляющих правовые системы".
The Committee should not lose sight of the fact that the Court it was creating would be judging individuals and not States, and in his view option 1 was quite unacceptable. Комитет не должен упускать из виду тот факт, что создаваемый им суд будет судить отдельных лиц, а не государства, и, по мнению оратора, вариант 1 совершенно неприемлем.
Mr. MANSOUR (Tunisia) said his delegation favoured option 4 for article 108, and would propose ten years for the period to be specified in article 110, paragraph 1. Г-н МАНСУР (Тунис) говорит, что его делегация поддерживает вариант 4 статьи 108 и предлагает десятилетний срок, предусмотренный в пункте 1 статьи 110.
He noted that option 2 for article 111 provided for a simplified procedure for entry into force of amendments to the list of crimes within the jurisdiction of the Court contained in article 5. Он отмечает, что вариант 2 статьи 111 предусматривает упрощенную процедуру вступления в силу поправок к перечню преступлений, входящих в юрисдикцию Суда, который содержится в статье 5.
On the lists of crimes, if the Court had to deal with the most serious crimes, it also had to define them, so option 3 had his full support. Касаясь перечней преступлений, оратор говорит, что если Суд должен рассматривать наиболее серьезные преступления, то он должен и дать им определение, поэтому он полностью поддерживает вариант З.
As to the preconditions for the exercise of jurisdiction under article 7, his delegation considered that option 1 was the best of those presented in the discussion paper, although it would have preferred the universal jurisdiction formula proposed by the German delegation. В отношении предварительных условий для осуществления юрисдикции по статье 7 его делегация считает, что вариант 1 является лучшим из всех представленных в документе для обсуждения, хотя она предпочла бы универсальную формулу юрисдикции, предложенную делегацией Германии.
His delegation therefore rejected options 1, 2 and 3 for article 7 and strongly supported option 4, which required the prior consent of the State of nationality of the accused if that State was not a party to the treaty. Поэтому его делегация отвергает вариант 1, 2 и 3 для статьи 7 и решительно поддерживает вариант 4, требующий предварительного согласия государства гражданства подозреваемого, если это государство не является участником договора.
Mr. DABOR (Sierra Leone), speaking in connection with article 6, said that his delegation considered it imperative that the Prosecutor should be able to initiate investigations and was therefore in favour of option 1 for article 6 (c). Г-н ДАБОР (Сьерра-Леоне), касаясь статьи 6, говорит, что, по мнению его делегации, Прокурор должен обязательно иметь возможность возбуждать расследование, и поэтому он поддерживает вариант 1 для статьи 6 с).
On the question of what States should be States parties or should have accepted the Court's jurisdiction before the Court could act in a particular case, his delegation was in favour of option 1 for article 7. По вопросу о том, какие государства должны быть государствами-участниками или должны признать юрисдикцию Суда до того, как Суд может приступить к действиям по какому-либо конкретному делу, его делегация высказывается за вариант 1 для статьи 7.