If Governments decide to choose this option, the current plenary meeting might specify such request to the selected organizations in its decision, for instance in the form of a resolution. |
Если правительства решат избрать такой вариант, то текущее пленарное совещание может в своем решении, например, в форме резолюции, обратиться с конкретной просьбой к избранным организациям. |
The contact group on products and processes established at our fourth session elected to omit option 4 from the draft text that it produced for Articles 6 and 7. |
Контактная группа по продуктам и процессам, созданная на четвертой сессии, предпочла исключить вариант 4 из подготовленного ею проекта текста статей 6 и 7. |
Paragraph 5 - I provided a single option capturing the key policy issues previously set out in a number of options |
Пункт 5 - я оставил единый вариант, отражающий ключевые вопросы политики, которые ранее излагались в целом ряде вариантов |
The first option was to draft a binding instrument whereby States parties would be under the obligation to ensure certain standards in places of detention. |
Первый вариант - это заново разработать имеющий обязательную юридическую силу документ, в соответствии с которым государства-участники будут обязаны обеспечить поддержание определенных стандартов в местах лишения свободы. |
Given that there can be no certainty that the Enterprise will be brought into existence in 2015, the Council may well consider that this option would be unnecessarily costly and premature. |
Учитывая отсутствие уверенности в том, что в 2015 году Предприятие начнет свое существование, Совет вполне может счесть данный вариант чересчур дорогостоящим и преждевременным. |
Based on the recommendations of the review, and bearing in mind other relevant factors, the Peace and Security Council has endorsed the option of the enhancement of AMISOM. |
На основе содержащихся в обзоре рекомендаций и с учетом других значимых факторов Совет мира и безопасности утвердил вариант, предусматривающий усиление АМИСОМ. |
This option would also provide the flexibility for the re-hatting of AFISMA to a United Nations peacekeeping operation, when the Council decides that the conditions are right. |
Настоящий вариант также предусматривает возможность преобразования АФИСМА в миротворческую операцию Организации Объединенных Наций, если Совет примет решение о целесообразности такого шага. |
Overall, mission perceptions about their weak resource base are decisive in rendering the use of force a paper option only, despite their recognition of its potential value. |
В общем, воззрения миссий относительно их слабой ресурсной базы имеют решающее значение и превращают применение сил лишь в вариант на бумаге, хотя они и признают его потенциальную ценность. |
As for the possibility of the United Nations paying for the construction of the new premises, the Committee was informed that the Secretary-General had neither considered the option nor submitted such a proposal to the Member States. |
Что касается возможности оплаты Организацией Объединенных Наций строительства новых служебных помещений, Комитет информировали о том, что Генеральный секретарь такой вариант не рассматривал и не представлял подобного предложения государствам-членам. |
By the referendum of 6 November 2012, they had confirmed their wish to remain within the United States of America, while overwhelmingly endorsing the option of full statehood. |
В результате референдума, проведенного 6 ноября 2012 года, он подтвердил свое желание оставаться в рамках Соединенных Штатов Америки, поддержав подавляющим большин-ством вариант полноправного штата. |
Some members expressed the view that running a single machine scale would be simpler, and therefore supported this option in order to simplify the working of the current methodology. |
Одни члены высказали мнение о том, что рассчитывать единую машинную шкалу будет проще, и поэтому предложили использовать этот вариант для упрощения порядка применения нынешней методологии. |
The Inspectors concur with the former Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) that the LS option introduces more simplicity in the administration of shipment and removal services and allows a significant reduction of overhead costs. |
Инспекторы согласны с прежним Консультативным комитетом по административным вопросам (ККАВ), что вариант ЕВ упрощает организацию деятельности по перевозке и переезду, давая возможность значительного сокращения административных расходов. |
It is also more likely that staff members would opt for the LS option when it is "more attractive in financial terms rather than receiving a reimbursement of actual costs". |
Кроме того, более вероятно, что сотрудники выберут вариант ЕВ, когда тот "более привлекательнее в финансовом плане возмещения фактических расходов". |
The Inspectors also note that in all organizations where the LS option is offered, all the staff member has to do is sign a form acknowledging receipt of the due sum. |
Инспекторы также отмечают, что во всех организациях, где предлагается вариант ЕВ, сотруднику необходимо всего лишь подписать форму, подтверждающую получение причитающейся суммы. |
The Inspectors are also aware that some organizations reimburse the cost of visa and travel documents (or perform such tasks for the staff member) even if the LS option is selected. |
Инспекторам также известно, что некоторые организации возмещают расходы на оформление виз и проездных документов (или выполняют такие функции для сотрудников), даже если выбран вариант ЕВ. |
Consider an option to assess Member States in three currencies (United States dollars, Swiss francs, and euros), based on the previous year's expenditure pattern. |
Рассмотреть вариант начисления государствам-членам взносов в трех валютах (в долларах США, швейцарских франках и евро) с учетом структуры расходов за предыдущий год. |
The option of creating a separate category of personnel for seconded military and police officers, with the status of officials, other than Secretariat officials, was also considered. |
Кроме того, был рассмотрен вариант, предусматривающий выделение в отдельную категорию прикомандированных военных и полицейских, статус которых отличался бы от статуса должностных лиц Секретариата. |
To address this, the standardized funding model has incorporated an option to allow for the establishment of a mission-specific air fleet that incorporates all the factors noted in paragraph 186 (a) of the Board's report. |
Для решения этой проблемы в стандартизированной модели финансирования предусмотрен вариант, позволяющий формировать парк воздушных судов под конкретную миссию и учитывающий все факторы, указанные в пункте 186(а) доклада Комиссии. |
Staff members also were given the option of making a voluntary one-time payroll deduction of 0.05 per cent of net base salary for the months of January, February and March 2014 if they wished to do so. |
Кроме того, сотрудникам был предоставлен вариант, предусматривающий добровольный единоразовый вычет из зарплаты в размере 0,05 процента от чистого базового оклада за январь, февраль и март 2014 года, если они пожелают этого. |
The majority of the delegations preferred to keep the current wording in the Standard (option 1), as they thought that size uniformity differentiation by quality classes and presentation was important from the marketing point of view. |
Большинство делегаций предпочли сохранить текущую формулировку стандарта (вариант 1), поскольку они сочли, что проведение различий в однородности по размеру в зависимости от категории качества и товарного вида имеет важное значение с точки зрения сбыта. |
In addition, it was agreed to include an option, "C. Other size ranges are allowed provided that the range used is labeled accordingly," in order to accommodate possible special sizing requirements by other producing countries. |
Кроме того, она согласилась включить вариант "С. Допускаются другие диапазоны размеров при условии, что используемый диапазон обозначается соответствующим образом в маркировке" с целью учета возможных специальных требований к калибровке, применяемых в других странах-производителях. |
Of course, each option should be studied to ensure it guarantees anonymity, ensures the security both of data and of access to the ECE site, and avoids errors, particularly in managing reports on a single accident from several sources. |
Несомненно, что каждый вариант необходимо будет изучить с целью обеспечения того, чтобы он гарантировал анонимность, защиту данных и доступ к сайту ЕЭК ООН и недопущение ошибок, в частности при обработке отчетов об одной и той же аварии, поступающих от нескольких участников перевозки. |
The injury risk curves would be used by contracting parties selecting that option to determine the injury threshold values based on their domestic benefit assessment. |
Кривые риска травмирования будут использоваться Договаривающимися сторонами, выбравшими этот вариант, для определения предельных значений травмирования на основе их внутренней оценки эффективности. |
Furthermore, in their view, the option of utilizing the Pension Fund was a separate issue that could be explored if such a common insurance solution was found to be feasible. |
Более того, они считают, что вариант использования Пенсионного фонда является отдельным вопросом, который можно будет рассмотреть в том случае, если такое общее решение относительно медицинского страхования будет признано реально осуществимым. |
The third option would involve the executive authority of the United Nations to implement the Abyei proposal of September 2012 of the African Union High-level Implementation Panel. |
Третий вариант - предоставление исполнительного мандата Организации Объединенных Наций на осуществление предложения Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Абьею, представленного в сентябре 2012 года. |