| The Government has endorsed the option of an eventual increase in the military as well as in the Civilian Police components, in consultation with the national authorities. | Правительство одобрило вариант, предусматривающий возможное увеличение военного компонента, а также компонента гражданской полиции в консультации с национальными властями. |
| It should also be stressed, in this regard, that first option (see para. 24 above) would clearly be the preferred approach. | В этой связи следует также подчеркнуть, что первый вариант (см. пункт 24 выше) явно будет предпочтительным. |
| After careful evaluation of all the alternatives and as explained in detail in section 7 below, it is this option that the Group strongly recommends. | После тщательного рассмотрения всех вариантов и с учетом того, о чем говорится подробно в разделе 7 ниже, именно этот вариант Группа рекомендует самым настоятельным образом. |
| The Group declines to recommend this option because we are quite sceptical of the possibility of agreement among many States on the form of such a court. | Группа решила не рекомендовать этот вариант, поскольку она относится весьма скептически к возможности достижения соглашения между многими государствами относительно формы такого суда. |
| The fifth option considered by the Group is the trial of Khmer Rouge leaders by and in a State other than Cambodia. | Пятый вариант, рассмотренный Группой, заключается в проведении процессов над руководителями "красных кхмеров" в другом государстве, а не в Камбодже. |
| A first option would be to mandate the specialized intergovernmental bodies that oversee each programme with the responsibility for making judgements about the quality of programme performance. | Первый вариант заключается в возложении на специализированные межправительственные органы, которые следят за исполнением каждой программы, обязанности выносить суждения относительно качества исполнения программ. |
| This option would have the advantage of adding an assessment of programme performance from the perspective of the main beneficiaries, a significant qualitative dimension. | Этот вариант обладает преимуществом, заключающимся в привнесении оценки исполнения программ с точки зрения основных пользователей, что является значительным аспектом качественной оценки. |
| To a large extent, the third option would be contingent upon the adoption of an approach to budgeting that specified intended outcomes in advance. | В значительной степени третий вариант зависит от принятия подхода к составлению бюджета, в рамках которого предполагаемые результаты конкретно указываются заранее. |
| This third option would require changes in the way planning, programming and monitoring rules and regulations are currently being implemented within the Organization. | Этот третий вариант потребует внесения изменений в порядок применения в рамках Организации правил и положений, регулирующих планирование, программирование и контроль исполнения. |
| It is not a realistic, or even desirable, option for UNCTAD to leave the "client" to fend for himself. | Нереальным и даже нежелательным представляется вариант, когда "клиенты" вынуждены сами о себе заботиться. |
| Should actual or potential emissions be included in the aggregated GHG emissions of Parties? This option is related to the issue of reporting. | Должны ли фактические или потенциальные выбросы включаться в совокупные выбросы ПГ Сторон Этот вариант касается вопроса представления данных. |
| This could be an effective (though expensive) reduction option, particularly if the tanks are covered by rigid lids. | Этот метод может представлять собой эффективный (хотя и связанный с высокими затратами) вариант сокращения выбросов, особенно в том случае, если резервуары покрывать жесткой крышкой. |
| This option may at least be technically and economically feasible for large printing installations with an annual solvent consumption of at least 500 Mg. | Этот вариант может оказаться, по меньшей мере, технически и экономически приемлемым для крупных печатных установок, на которых ежегодно расходуется не менее 500 Мг растворителя. |
| The third option is the provision of greatly enhanced budgetary resources to support all aspects of the procedures with a view to more or less maintaining the status quo. | Третий вариант заключается в обеспечении широкомасштабного бюджетного финансирования всех элементов существующих процедур в целях относительного сохранения статус-кво. |
| As the third option only reflected international treaty law, it was considered unnecessary by the delegations of Norway, Germany, Peru and the Netherlands. | Поскольку третий вариант является лишь отражением международного договорного права, делегации Норвегии, Германии, Перу и Нидерландов отметили, что в нем нет необходимости. |
| The Department of Management informed the Office of Internal Oversight Services that a lower deductible option had been examined and was considered not to be cost-effective. | Департамент по вопросам управления проинформировал Управление служб внутреннего надзора о том, что вариант, предусматривающий меньший размер франшизы, рассматривался и был признан неэффективным с точки зрения затрат. |
| Ms. MEAR (United Kingdom) noted the option contained in the footnote, which she supported. | Г-жа МИЭР (Соединенное Королевство) обращает внимание на вариант, представленный в сноске, и высказывается в его поддержку. |
| (c)There was broad support for option 1. | с)Широкую поддержку получил вариант 1. |
| In that regard, his delegation favoured option 1 for article 10 (original version), paragraph 4. | В связи с этим его делегация выступает за вариант 1 пункта 4 статьи 10 (первоначальный вариант). |
| Article 19 was important and should be retained, andhe supported option 2 for paragraph 1 (c) of article 20. | Статья 19 является важной и должна быть сохранена, и он поддерживает вариант 2 пункта 1 с) статьи 20. |
| Mr. NYASULU (Malawi) said that for paragraph 1 (c) he would prefer option 1. | Г-н НЬЯСУЛУ (Малави) говорит, что в отношении пункта 1 с) он предпочитает вариант 1. |
| For paragraph 1 (c), she supported option 1, with the inclusion of the words in brackets, which provided a useful safeguard. | В отношении пункта 1 с) она выступает за вариант 1 с включением в текст статьи слов, заключенных в квадратные скобки, которые обеспечивают полезную гарантию. |
| Mr. ADAMOU (Niger) said that his delegation too favoured option 1 for paragraph 1 (c). | Г-н АДАМУ (Нигер) говорит, что его делегация также выступает за вариант 1 пункта 1 с). |
| As to paragraph 4, he supported option 1, with the term "State Party" and without the reference to national groups. | Что касается пункта 4, то он поддерживает вариант 1 с термином "государства-участники" и без ссылки на национальные группы. |
| Turning to article 104, he agreed with the representative of the United States concerning the funds of the Court and was in favour of option 1. | Переходя к статье 104, он выражает согласие с представителем Соединенных Штатов относительно фондов Суда и поддерживает вариант 1. |