As the United Nation's agreement with the University of Sarajevo will expire in 2008, it is becoming less likely, owing to financial feasibility, that another agency will find the option as viable, unless it only has a short duration mandate within the country. |
Поскольку соглашение Организации Объединенных Наций с Университетом Сараево истекает в 2008 году, все менее вероятно, что какое-либо учреждение по финансовым соображениям сочтет такой вариант целесообразным, если только на него не возложен какой-либо краткосрочный мандат на деятельность в этой стране. |
This option would include demolition of the existing two-storey construction below the North Lawn, which currently houses the printing plant as well as the document distribution and printing areas and offices. |
Этот вариант включает демонтаж имеющегося двухэтажного строения, которое расположено под Северной лужайкой и где сейчас размещаются типография, а также пункт раздачи документации, типографские помещения и кабинеты. |
This option does not seem attractive, since it merely reflects the current state of affairs in the industry, which is exerting growing pressure for immediate improvements to the legal regime in this area. |
Этот вариант не представляется привлекательным, поскольку он всего лишь отражает текущее состояние дел в отрасли на данный момент, которое все настойчивее требует незамедлительного усовершенствования правового режима в этой области. |
It would not wish to force them into independence, although it would respond positively wherever the option was possible and was the clear and constitutionally expressed wish of the people. |
Оно не намерено принуждать их к независимости, но оно отреагировало бы положительно на такой вариант там, где этот вариант возможен, и в случае ясного волеизъявления народа, выраженного в конституционном порядке. |
A referendum option or ballot question shall be deemed to have been adopted if it receives more than 50 per cent of the votes cast in the referendum. |
Выносимый на референдум вариант или выносимый на голосование вопрос будет считаться утвержденным, если за него будет подано более 50 процентов голосов участников референдума. |
On that basis, it was suggested that that option be discussed in the commentary, and the word "should" in recommendation be changed to "may". |
На этом основании было предложено рассмотреть этот вариант в комментарии и заменить в рекомендации 57 слово "должно" словом "может". |
If the Scientific and Technical Subcommittee decides to pursue this option, a request to IAEA to initiate joint work on a safety standard could be accommodated in IAEA's 2006-2007 programme. |
Если Научно-технический подкомитет примет этот вариант, то соответствующий запрос в адрес МАГАТЭ о начале совместных действий по разработке норм безопасности может быть включен в программу МАГАТЭ на 2006-2007 годы. |
The first option outlines a "conservative" strategy, based simply on an expansion of current UNCDF activities, but focusing on one of the two programme areas as a niche. |
Первый вариант предусматривает использование "консервативной" стратегии, основанной на простом расширении масштабов нынешней деятельности ФКРООН, но с упором на одну из двух ее программных областей, которая и станет его нишей. |
This option is grounded in a vision for a future UNCDF that, in close partnership with UNDP, would specialize in leveraging significant, affordable financing from global capital markets to fund high social impact investments in developing countries. |
Этот вариант исходит из идеи о том, что в дальнейшем ФКРООН будет, в партнерстве с ПРООН, специализироваться на привлечении с мировых рынков капитала значительных, но посильных для них средств для финансирования обеспечивающих высокую социальную отдачу инвестиций в развивающих странах. |
Accordingly, this option calls for a redefined UNCDF that would intermediate between the sources and uses of investment capital, given its wide experience and proven expertise in microfinance and building inclusive financial sectors. |
Соответственно, данный вариант предусматривает перестройку системы ФКРООН, который станет посредником между источниками и конечными пользователями инвестиционного капитала, поскольку Фонд имеет большой опыт и доказал свою профессиональную компетентность в сфере микрофинансирования и формирования финансовых секторов, охватывающих все слои населения. |
If the current UNCDF continues as an independent organization focusing on microfinance (see option 1 above), the legal changes required are limited to changes that would enable the CLD to provide capital assistance first and foremost in LDCs. |
Если существующий ФКРООН продолжит свою деятельность в качестве независимой организации, сосредотачивающей свое внимание на микрофинансировании (см. вариант 1 выше), требуемые юридические изменения ограничиваются изменениями, которые позволят ЦРМ оказывать помощь в области капитального финансирования, в первую очередь в НРС. |
This option presents considerable opportunities for UNCDF, including opportunities to: |
Этот вариант предоставляет огромные возможности для ФКРООН, включая следующее: |
In his delegation's view, the decentralization option chosen should be implemented on an experimental basis. It should take into account the special characteristics of certain geographical areas in terms of their industrial structures and should reflect the representation of Member States within the Organization. |
По мнению делегации Египта, выбран-ный вариант децентрализации следует реализовывать на экспериментальной основе с учетом особенностей конкретных географических районов в плане их промышленной структуры, а также представленности государств - членов в Организации. |
Thus, in order to take advantage of the UNDP offer to finance the operational costs of 15 Desks, UNIDO needed to choose the second option. |
Таким образом, чтобы восполь-зоваться преимуществами, вытекающими из предло-жения ПРООН о финансировании оперативно - функ-циональных расходов по 15 бюро, ЮНИДО следует выбрать второй вариант. |
The group considered, however, that the option of contributing a reserved area should remain, in the event that it could be useful in the future. |
Вместе с тем группа сочла необходимым сохранить вариант, предусматривающий передачу зарезервированного района, поскольку это может оказаться полезным в будущем. |
This option, however, would entail significant resource requirements in terms of the staff time needed to ensure the timely and efficient collection, classification, analysis and updating of information. |
Вместе с тем такой вариант связан со значительными ресурсными потребностями с точки зрения необходимых затрат времени персонала для обеспечения своевременного и эффективного сбора, классификации, анализа и обновления информации. |
In addition to guidance documents, this option may also include commissioning studies and research papers from independent experts and consultants, and any of the following: |
В дополнение к ориентирующим документам данный вариант может также включать подготовку исследований и аналитических документов независимыми экспертами и консультантами, а также любой из следующих элементов: |
The working group considered and rejected this option on the grounds that closing a United Nations institute located in a developing country would send the wrong political signal. |
Рабочая группа рассмотрела этот вариант и отвергла его на том основании, что закрытие одного из институтов Организации Объединенных Наций, расположенного в развивающейся стране, послужит неправильным политическим сигналом. |
The General Assembly may therefore wish to approve the use of the grant arrangement pertaining to the regular budget portion of UN Women (option 1). |
Поэтому Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает одобрить процедуру субсидий применительно к той части расходов структуры «ООН-женщины», которая касается регулярного бюджета (вариант 1). |
It is proposed to include elements of option 3 in option 1 and to add paragraphs 8 and 9 of option 6 to the end of option 1, so that the article reads as follows: |
Предлагается включить элементы варианта З в вариант 1 и добавить пункты 8 и 9 варианта 6 в конце текста варианта 1, с тем чтобы в этой статье говорилось следующее: |
In the Advisory Committee's view, given the hybrid nature of the new entity, option 1 is the most practical approach and will allow for maximum transparency in the administration of the regular budget resources. |
По мнению Консультативного комитета, учитывая гибридный характер новой Структуры, вариант 1 является наиболее практичным, позволяя обеспечить максимальную транспарентность управления ресурсами регулярного бюджета. |
It was also the Committee's view that the two-track feature costs should not be increased above the current level (i.e., 1.90 per cent of pensionable remuneration), especially given that most retirees and other beneficiaries did not find it advantageous to elect that option. |
Комитет также высказал мнение о том, что издержки по линии двухвалютной системы не должны превышать нынешний уровень (т.е. 1,90 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения), в особенности с учетом того, что большинство пенсионеров и других бенефициаров не считают выгодным выбирать данный вариант. |
At the present stage, bearing in mind resolution 56/272, any other option that goes beyond the scope of its provisions falls within the competence of the legislative organs to consider. |
На данном этапе, учитывая резолюцию 56/272, любой другой вариант, выходящий за рамки сферы действия ее положений, должен рассматриваться уполномоченными на это законодательными органами. |
The Pacific SIDS believe that the option of allocating a seat to the small island developing States within the existing group structures must be covered by some form of assurance, contained in guidelines that could be part of a realistic reform process. |
Малые островные развивающиеся государства Тихого океана считают, что вариант предоставления места малым островным развивающимся государствам в рамках существующих групповых структур должен предусматривать определенную гарантию, содержащуюся в руководящих принципах, которые могли бы стать частью реалистичного процесса реформ. |
The following is the resulting list of options with option "C1" added by the consultant: |
Ниже приводится перечень вариантов, в который консультант добавил вариант "С1": |