| As a quick-escape option, the tacks didn't cut it. | Как вариант быстрого спасения, шипы не справились. |
| The Secretary-General recommends the "pilot first" option, which minimizes the number of deployment phases to three and reduces risk to the Organization. | Генеральный секретарь рекомендует вариант «Сначала экспериментальное внедрение», который предусматривает минимальное число этапов внедрения (З) и снижает риски для Организации. |
| No requests were received for a printed copy of an electronic publication, an option that was suggested to help those with difficulty in receiving electronic-only publications. | Запросов о представлении электронных публикаций в отпечатанном виде не поступало - этот вариант был предложен для оказания помощи тем, кто сталкивается с трудностями в получении доступа к электронным публикациям. |
| Is the option concerning the heel muscle correct? | Правильным ли является вариант, касающийся пяточной мышцы? |
| While this is clearly not a "reduced option", it is in fact the most economical of all those analysed. | Хотя данный вариант явно нельзя назвать «сокращенным пакетом», на самом деле он представляет собой наиболее экономичную из всех изученных альтернатив. |
| In addition, it recommended that a very specific questionnaire be drawn up to ask 1949 Contracting Parties which option they would prefer. | Кроме того, рекомендуется составить отдельный вопросник для Договаривающихся сторон Конвенции 1949 года с просьбой указать, какой вариант является для них более предпочтительным. |
| This option would assure a legal obligation for the use of the harmonized test cycle and would allow to gain technical experience to determine the limit values. | Такой вариант обеспечит принятие правового обязательства по использованию согласованного цикла испытаний и позволит накопить технический опыт для определения предельных значений. |
| (c) common requirement is option (a) | с) общее предписание - вариант (а) |
| The working group recommended the third option, which addresses support and other issues raised by contributing countries, the Military Division and field operations. | Рабочая группа рекомендовала третий вариант, в котором учтены вопросы, в том числе поддержки, поднятые странами, предоставляющими войска, Отделом по военным вопросам и полевыми операциями. |
| This option would require the acceptance by contributing countries that no reimbursements to their Governments would be made in respect of the staff officers. | Этот вариант потребует заручиться согласием предоставляющих войска стран на то, что расходы их правительств на штабных офицеров возмещаться не будут. |
| The first option, which I continue to support, was to maintain the present size of the military component (ibid., para. 37). | Первый вариант (который я продолжаю поддерживать) заключался в сохранении нынешней численности военного компонента (там же, пункт 37). |
| The second option includes the possibility of the transfer of title at some future time, depending on possibilities in both the host and the customer countries. | Второй вариант предусматривает возможность передачи прав собственности в определенный момент времени в будущем, в зависимости от возможностей как принимающей страны, так и страны-заказчика. |
| Such an option could raise concerns of infringing upon the authority of the Security Council, and certain costs would be required to maintain such a mechanism. | Этот вариант может вызвать возражения относительно ущемления компетенции Совета Безопасности, и, кроме того, на содержание такого механизма потребуются дополнительные затраты. |
| We want to achieve our goals, and the workload ahead makes it clear that business as usual is not an option. | Мы хотим добиться поставленных перед нами целей, и объем рабочей нагрузки, который нам предстоит выполнить, четко указывает на то, что работать по-старому - это не вариант. |
| But there are other States that appear to work under the assumption that the long-term retention of nuclear weapons is a valid option, adding to their security and international prestige. | Но есть и другие государства, которые в своих действиях, похоже, исходят из того, что долгосрочное сохранение ядерного оружия есть правомерный вариант в порядке добавки к их безопасности и международному престижу. |
| In addition, it was stated that option 3 would complicate discussions by requiring reference throughout the discussions on two different periods of responsibility. | В дополнение к этому было указано, что вариант З затруднит обсуждения, поскольку на всех их этапах потребуется учет двух различных периодов ответственности. |
| There was some support for the view that option 3 might be revisited at a later stage in the discussions. | Определенную поддержку получило мнение о том, что вариант З может быть еще раз рассмотрен на более позднем этапе обсуждений. |
| In this context, we believe that the first option on the Central African Republic offered in the report might be insufficient. | В этой связи мы полагаем, что первый вариант, предлагаемый в докладе в отношении Центральноафриканской Республики, может быть недостаточным. |
| Should one party reject option (c) and the other accept the deployment of the military observers on one side only, this possibility could be explored. | Если одна сторона отвергнет вариант (с), а другая согласится на развертывание миссии наблюдателей только на одной стороне, можно подумать, как поступить в этом случае. |
| Well, the worst option, as Mr. Djindjic called it, has been attempted by people who should have known better. | Итак, наихудший вариант, как назвал его г-н Джинджич, попытались осуществить люди, которые должны были лучше подумать о последствиях. |
| Others specifically referred to the Global Environment Outlook as an important option for further strengthening the scientific credibility and political relevance and legitimacy of UNEP assessment processes. | Другие респонденты конкретно указали, что Глобальная экологическая перспектива представляет собой важный вариант дальнейшего повышения научной достоверности, политической актуальности и легитимности процессов оценки ЮНЕП. |
| The Electoral Commission chose option (b), which it felt would meet the significant and immediate demand for enfranchising Iraqis living abroad. | Избирательная комиссия выбрала вариант (Ь), который, по ее мнению, позволит удовлетворить важную и неотложную потребность в предоставлении права голоса иракцам, живущим за рубежом. |
| This option is initially conceived for Parties that would have to put in place a PRTR for the first time and build up the organizational structure from scratch. | Этот вариант изначально предусмотрен для Сторон, которым пришлось бы создавать РВПЗ впервые и формировать организационную структуру с "нуля". |
| This option cannot imply a disregard for the Convention's rules of procedure due to the operation of article 17, paragraph 2, of the Protocol. | Этот вариант не означает отказа от учета правил процедуры по Конвенции, поскольку действуют положения пункта 2 статьи 17 Протокола. |
| This option is less problematic, however, if clear distinctions are made with respect to specific issues such as separate bureaux. | Вместе с тем этот вариант создаст меньше проблем в случае, если будут проведены четкие различия в отношении таких конкретных вопросов, как существование отдельных президиумов. |