Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Option - Вариант"

Примеры: Option - Вариант
The Task Force agreed on the proposal that for option A (high ambition), all livestock farms were included, with the exception of very small hobby farms of five or less livestock units. Целевая группа одобрила предложение о том, что вариант А (высокие желательные целевые показатели) должен включать все животноводческие фермы, за исключением очень мелких любительских хозяйств с пятью и менее животноводческими единицами.
The alternatives were an eventual phasing out of such lagoons (options A and B) or an exemption applied to farm holdings based on economic considerations (option C). Альтернативами являются возможная поэтапная ликвидация таких отстойных бассейнов (варианты А и В) или применение исключения в отношении соответствующих хозяйств с учетом экономических соображений (вариант С).
At the same time, this is an attractive option because it allows governments to have a limited but catalytic role in bringing market forces to bear on slowing the growth of greenhouse gas emissions. В то же время этот вариант привлекателен, так как он позволяет правительствам играть хотя и ограниченную, но каталитическую роль в обеспечении того, чтобы рыночные силы способствовали замедлению роста выбросов парниковых газов.
The plebiscite proposed in the bill recently adopted in the United States House of Representatives would offer the option of continuing with the status quo, but colonialism would not be justified by consent. В ходе плебисцита, проведение которого предусмотрено в недавно принятом в Палате представителей Соединенных Штатов законопроекте, будет предложен вариант сохранения статус-кво, однако колониализм не может быть оправдан согласием.
In option 1 of article 31 of the Model Law, it is stated: Вариант 1 статьи 31 Типового закона гласит:
The Week was held on a 'one off' basis, although the option for faith and inter faith bodies to hold a similar Week in future years will be considered. Эта неделя проводилась в качестве "разового" мероприятия, хотя будет рассматриваться вариант проведения аналогичной недели религиозными и межконфессиональными органами в последующие годы.
The second would be to apply Roman Dutch law whereby the surviving spouse and children would be the only heirs; that option might nevertheless meet with considerable resistance from traditional communities. Второй подход состоит в применении римско-голландского права, по которому единственными наследниками являются один из оставшихся в живых супругов и дети; тем не менее этот вариант может столкнуться с определенным противодействием со стороны традиционных общин.
The child's legal guardian then had the right to choose the option that he or she deemed to be the most appropriate for the child. Затем опекун имеет право выбрать для ребенка вариант, который кажется ему наиболее подходящим.
However, since both UNOAU and UNAMID had decided to relocate to the new office facilities, the Organization intended to exercise the option to build an additional floor. Вместе с тем, после того как Отделение при АС и ЮНАМИД приняли решение о переезде в новые служебные помещения, Организация намерена осуществить вариант строительства дополнительного этажа.
He therefore expressed the hope that the option of collecting and analysing information about State practice concerning oil and gas would be re-evaluated with a view to devising general guidelines applicable to all cases. Поэтому оратор выражает надежду, что вариант сбора и анализа информации о практике государств в отношении нефти и газа будет заново оценен на предмет выработки общих руководящих положений, применимых ко всем случаям.
From his talks with newly arriving refugees in Dadaab camps, IDPs in Bossaso and others, the independent expert is of the view that the people still see the Transitional Federal Government as the best option for governance, although they are not yet convinced of its ability. На основании своих бесед с недавно прибывшими беженцами в лагеря в Дадаб, ВПЛ в Босасо и других местах независимый эксперт заключил, что население по-прежнему видит в Переходном федеральном правительстве наилучший вариант, хотя еще и не убеждено в его способности управлять.
Delegations were of the view that some degree of flexibility should be retained in order to keep open the option of reconvening the Review Conference in the future, through a decision of the General Assembly. По мнению делегаций, необходимо сохранить некоторую степень гибкости, чтобы оставить открытым вариант возобновления Обзорной конференции в будущем по решению Генеральной Ассамблеи.
The other option is for legislation to enable the judiciary to register a foreign confiscation order and enforce it against proceeds, property or instruments within its jurisdiction or as a debt against the person involved. Второй вариант предусматривает предоставление судебным органам в законодательном порядке полномочий регистрировать зарубежное постановление о конфискации и исполнять его в отношении доходов, собственности или средств совершения преступления в рамках своей юрисдикции или для взыскания по долговому обязательству соответствующего лица.
For example, in our country's view, the intermediate option put forward by Colombia and Italy attempts to bridge the various positions and therefore may form the basis of consensus. Например, по мнению нашей страны, промежуточный вариант, выдвинутый Колумбией и Италией, представляет собой попытку увязать различные позиции и поэтому может стать основой для консенсусной версии.
Existing schemes of redress had been exhausted and the Government was considering the option of using money from the religious congregations to establish a statutory fund in order to meet the welfare, education and health needs of survivors of institutional child abuse. Существующие программы возмещения ущерба были исчерпаны, и правительство рассматривает вариант использования средств религиозных конгрегаций для создания статутного фонда в целях удовлетворения потребностей жертв жестокого обращения с детьми в закрытых учреждениях в вопросах обеспечения их благополучия, образования и медицинского обслуживания.
If they chose the second option, the person was judged domestically following consultation with the requesting State on condition that the latter renounced its jurisdiction and transmitted all available evidence. Если они выбирают второй вариант, то суд над этим лицом проводится внутри страны после консультаций с запрашивающим государством при условии, что последнее отказалось от своей юрисдикции и передало все имеющиеся доказательства.
We are of the opinion that during the 2012-2014 cycle, this option shall be seriously taken into account if no agreement can be reached on consensus-based recommendations. Мы считаем, что в период 2012 - 2014 годов этот вариант должен серьезно рассматриваться в тех случаях, когда невозможно достичь согласия по рекомендациям на основе консенсуса.
It was nonetheless agreed in principle that if the Working Group ultimately proceeded with option 1, then UNCITRAL would be the preferred repository institution, if it had the capacity to so act. Тем не менее было достигнуто принципиальное согласие с тем, что если Рабочая группа в конечном итоге выберет вариант 1, то предпочтительным решением было бы назначение ЮНСИТРАЛ в качестве хранилища, если Комиссия будет располагать для этого соответствующими возможностями.
The issue of whether such option should be included in a provision in the optional protocol or left for the rules of procedures has not been discussed in the Working Group. Вопрос о том, следует ли включать такой вариант в одно из положений факультативного протокола или внести его в правила процедуры, в Рабочей группе не обсуждался.
Unfortunately, that is not an option for the United Nations, for despite all our efforts, peace, security, legal certainty and development are still not guaranteed for everyone. К сожалению, такой вариант поведения неприемлем для Организации Объединенных Наций, ибо, несмотря на все наши усилия, мир, безопасность, правовая определенность и развитие все еще не гарантированы каждому.
It was agreed that, should the Working Group complete its proposals early enough for them to be considered by the Commission at its forty-first session, in 2008, that option would also be acceptable. Была достигнута договоренность о том, что если Рабочая группа завершит подготовку своих предложений раньше и Комиссия сможет рассмотреть их на своей сорок первой сессии в 2008 году, то этот вариант также будет вполне приемлемым.
However, should such savings materialize, this option proposes the use of such savings to supplement the funding otherwise attained through the charge against salaries. Однако в случае такой экономии этот вариант предусматривает использование сэкономленных средств для пополнения тех средств, которые в ином случае обеспечивались бы за счет сбора с расходов на выплату окладов.
The Working Group mandated the Bureau to explore this option further with the secretariat of the Convention on Biological Diversity and the Netherlands, the latter of which had generously offered to financially support the organization of the meeting. Рабочая группа поручила Президиуму доработать этот вариант с секретариатом Конвенции по биологическому разнообразию и Нидерландами, которые любезно предложили оказать финансовую поддержку в организации совещания.
The Specialized Section decided to add to the standard the third option proposed in the Spanish paper and to extend the trial period to the end of 2007. Специализированная секция постановила включить в стандарт третий вариант, предложенный в документе Испании, и продлила его испытательный период до конца 2007 года.
Which other option(s) would be acceptable to you? Какой другой вариант был бы приемлем (какие другие варианты были бы приемлемы) для Вас?