First, the high risks of entering these new markets has made companies prefer the safer option of selling domestically than the far harder and riskier option of producing for export. |
Во-первых, ввиду того, что выход на эти новые рынки связан с большим риском, компании предпочитают гораздо более сложному варианту производства товаров на экспорт более надежный вариант их продажи на внутреннем рынке. |
While no option should be dismissed prematurely, this option would work at cross purposes with the growing consensus that what is needed is an integrated approach to assistance and protection. |
Хотя не следует преждевременно отвергать ни один из вариантов, этот вариант отвечал бы обеим целям при растущем понимании того, что для решения проблем помощи и защиты необходим интегрированный подход. |
The peace option would thereby be finally consolidated, while the advocates of the war option would lose the last argument to insist on it. |
Тем самым был бы окончательно закреплен мирный вариант, а сторонники военного варианта лишились бы последнего довода в его поддержку. |
Someone answers "yes" to option a, you don't move on to option B. |
Некто соглашается с вариантом А, и ты не можешь выбрать вариант Б. |
PPD insisted that a fifth option, "None of the above", be included on the ballot, and it encouraged its supporters to choose that option. |
НДП настаивала также на включении пятого варианта - «Ни за один из предложенных выше вариантов» и призвала своих сторонников голосовать за этот вариант. |
Ms. WYROZUMSKA (Poland) said that for article 108 her delegation would prefer option 3, although in the light of concerns expressed by other delegations it would be ready to discuss option 2. |
Г-жа ВИРОЗУМСКАЯ (Польша) говорит, что в статье 108 ее делегация отдает предпочтение варианту 3, хотя в свете озабоченности, выражавшейся другими делегациями, она готова обсудить и вариант 2. |
However, if there was a large majority in favour of specifically enumerating prohibited weapons, it could accept option 1 provided the whole of option 3, and in particular the words "inherently indiscriminate", were included in the chapeau. |
Однако, если большинство делегаций выступят за конкретное перечисление запрещенных видов оружия, его делегация могла бы согласиться с вариантом 1 при условии, что весь вариант 3, и в частности слова "неизбирательные по своей сути", будет включен в вводную часть. |
With regard to paragraph (o) of section B, his delegation had originally supported the generic approach in option 3, but since clarity was important to many delegations it was willing to work on the basis of option 1. |
Что касается пункта (о) раздела В, то делегация оратора первоначально поддерживала общий подход, предусмотренный в варианте 3, однако, поскольку для многих делегаций важное значение имеет ясность, она готова работать, взяв за основу вариант 1. |
With regard to the chapeau for war crimes, his delegation was in favour of option 3 ("no such provision") but was prepared to accept option 2. |
Что касается вводной части к военным преступлениям, то делегация оратора поддерживает вариант 3 ("подобного положения не предусмотрено"), однако она готовая согласиться и с вариантом 2. |
If agreement could not be reached on all the elements of option 1, option 2 ("no such provision") was the only realistic alternative. |
Если нельзя достичь согласия по всем элементам варианта 1, то единственной реальной альтернативой является вариант 2 ("подобное положение не предусмотрено"). |
On weaponry, his delegation was in favour of option 3 for paragraph (o) of section B, but would be ready to accept option 1 as a compromise. |
Что касается оружия, что делегация оратора поддерживает вариант З пункта (о) в разделе В, однако она готова в качестве компромисса согласиться и с вариантом 1. |
On war crimes, he supported option 3, but, to achieve a consensus, he was prepared to accept something along the lines of option 2. |
Что касается военных преступлений, он поддерживает вариант З, однако в целях достижения консенсуса готов согласиться на что-то другое, аналогичное варианту 2. |
The definition of aggression contained in option 1 was not comprehensive, confining itself to annexation and occupation, and option 2, excluding aggression, was unacceptable. |
Определение агрессии, содержащееся в варианте 1, неполное и ограничивается аннексией и оккупацией, а вариант 2, исключающий агрессию, - вообще неприемлем. |
On preconditions, it favoured option 1 in article 7, paragraph 2, and opposed option 3, which placed too much emphasis on the State of nationality. |
Что касается предварительных условий, то она поддерживает вариант 1 пункта 2 статьи 7 и выступает против варианта 3, в котором делается чрезмерный упор на государство гражданства. |
However, to differentiate this option from the indefinite extension option explained above, a decision-making mechanism is needed to trigger the succession of the fixed periods. |
Однако для того, чтобы этот вариант отличался от варианта с бессрочным продлением, о котором говорилось выше, необходим механизм принятия решений, с тем чтобы эти периоды сменяли друг друга. |
The second option applies to instances where either both spouses are trading or where they voluntarily choose this option rather than the one above. |
Второй вариант касается случаев, когда оба супруга занимаются торговлей или когда они добровольно выбирают именно этот вариант. |
A proposed option to combat desertification should be matched with the ecological as well as the socio-economic environment for which that option is most likely to result in sustainability. |
Предлагаемый вариант борьбы с опустыниванием должен укладываться в экологические, а также социально-экономические рамки, в которых такой вариант будет скорее всего иметь устойчивый характер. |
With regard to the leasing of contingent-owned equipment, both the dry lease option and the United Nations support option should be utilized more frequently. |
Что касается аренды принадлежащего контингентам имущества, то чаще следует использовать как вариант аренды без обслуживания, так и вариант, связанный с оказанием помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
The option of a new annex to the Convention related to GMOs (option (e)) was discussed. |
Был обсужден вариант разработки нового протокола к Конвенции, касающегося ГИО (вариант е)). |
However, it would not state that the option to merge the two recommendations into recommendation 189 favoured the seller and that the other option represented a balanced approach. |
Однако в нем не будет говориться о том, что вариант, предусматривающий объединение обеих рекомендаций в одну рекомендацию 189, создает более благоприятные условия для продавца, в то время как второй вариант представляет собой сбалансированный подход. |
We believe that the first option guarantees greater scope for the concept, whereas the second option may limit protection of a country's territorial integrity, sovereignty and political independence, if they are subjected to attacks not covered in the list. |
Мы считаем, что первый вариант гарантирует более широкую сферу охвата этой концепции, в то время как второй вариант может ограничить защиту территориальной целостностью, суверенитетом и политической независимостью какой-либо страны, если они становятся объектом посягательств, не охваченных перечнем. |
Since a piecemeal approach was not appropriate for managing significant numbers of staff performing a major activity of the Organization, a second option - option 2 - was suggested that would incorporate some features of the 100 and 300 series systems. |
Поскольку разовый подход не идеален, когда речь идет о значительном числе сотрудников, выполняющих такого рода деятельность, может быть предложен второй вариант, охватывающий некоторые элементы правил о персонале обеих серий - 100 и 300. |
Costs for two options are included: option 1 does not include a final seminar component, whereas option 2 does include it. |
Также приводятся расходы по двум вариантам: вариант 1 не включает в себя компонент, связанный с проведением итогового семинара, тогда как вариант 2 его содержит. |
The 'prefer not to say' option was recommended by participants, and the option to self-define 'in another way'. |
Вариант "предпочитаю не говорить об этом" был рекомендован участниками, так же, как и вариант самоопределения "иным образом". |
Not all entities offer a lump sum option; for example, ILO does not offer this option to staff on appointment or separation travel. |
Не все структуры предлагают вариант выплаты паушальной суммы; например, МОТ не предлагает такой вариант сотрудникам, совершающим поездки в связи с назначением или прекращением службы. |