Английский - русский
Перевод слова Option
Вариант перевода Вариант

Примеры в контексте "Option - Вариант"

Примеры: Option - Вариант
This scenario, presented in annex 2, is based on the option of maintaining the 2007 - 2008 assessed contributions at the same level. В основе этого сценария, изложенного в приложении 2, лежит вариант, предусматривающий сохранение объема долевых взносов на 20072008 годы на том же уровне.
Specific types of activities were evaluated and assessed to determine the best possible course of action for UNEP, including the option to develop guidelines, best practices or recommendations that would facilitate the development and effective use of national and international environmental liability systems. Были определены и оценены конкретные типы мероприятий с тем, чтобы уточнить оптимальное направление деятельности ЮНЕП, включая вариант разработки руководящих принципов, наилучших видов практики или рекомендаций, которые содействовали бы разработке и эффективному применению национальных и международных систем экологической ответственности.
The second option provides what could be termed an "expert opinion" report that relies on individual experts and their associated organizations being contracted to conduct an arms-length assessment of the global environment. Второй вариант предусматривает составление доклада - "экспертного заключения", основанного на вкладе отдельных экспертов и связанных с ними организаций, привлекаемых на контрактной основе для проведения объективной оценки глобальной окружающей среды.
Coal seams could have additional storage potential but this option was at an early stage and the storage capacity was comparatively small. Угольные пласты могут обеспечить дополнительный потенциал для хранения, однако этот вариант решения находится на раннем этапе разработки, и сопряженные с ним возможности для хранения углерода относительно скромны.
Reduces higher percentages and simplifies approach which may have a positive impact on partnerships, if the 5% rate is available to targeted partnership opportunities; (Seeking discretionary authority for Executive Director for exceptions could enhance this option). Обеспечивает снижение относительно высоких ставок и упрощение подхода, что может оказать позитивное воздействие на развитие партнерских связей, если 5-процентную ставку можно будет применять для задействования определенных возможностей налаживания партнерских связей (испрашивание дискреционных полномочий для Директора-исполнителя могло бы сделать этот вариант более привлекательным).
This option follows the approaches used to prepare the United Nations Development Programme Human Development Report and the World Resources Report led by World Resources Institute. Этот вариант следует подходам, использованным при подготовке "Доклада о развитии человека" Программы развития Организации Объединенных Наций и "Доклада о мировых ресурсах" Института мировых ресурсов.
The third option provides a set of integrated and thematic assessments that focus on the needs and expectations of specific target audiences while filling major environmental assessment gaps, particularly those identified within the six cross-cutting priority areas of the UNEP medium-term strategy. Третий вариант предусматривает составление свода комплексных и тематических оценок, нацеленных на потребности и ожидания конкретных целевых аудиторий, при заполнении основных пробелов экологических оценок, в частности выявленных в шести междисциплинарных приоритетных областях среднесрочной стратегии ЮНЕП.
The logistics of organizing such a large production campaign no later than 2009, the short timeframe for the associated essential use nomination and approval process, and the large costs of inventory and storage make this option impractical. Обеспечение организации такой крупной производственной кампании не позже 2009 года, сжатые сроки, процедуры сопутствующей подачи заявок в отношении основных видов применения и их утверждения, а также крупные расходы на подготовку реестров и хранение делают этот вариант практически нецелесообразным.
The drafting of a convention on the subject was not necessarily the shortest route to the solution of all the problems arising in that context, but was a plausible long-term option. Подготовка проекта конвенции по данному вопросу не обязательно является кратчайшим путем к решению всех проблем, возникающих в этом контексте, однако представляет собой приемлемый вариант, рассчитанный на долгосрочную перспективу.
It was stated that that option would better reflect the contractual nature of arbitration by relying on the parties' understanding at the time of the arbitration agreement. Было указано, что этот вариант позволяет лучше отразить договорный характер арбитража в результате учета пониманий сторон, существовавших в момент заключения арбитражного соглашения.
It was observed as well that option 2 was particularly useful in cases where a party failed to participate in the process, since it provided the other party the opportunity to decide on the number of arbitrators. Было также отмечено, что вариант 2 представляется особенно полезным в случаях, когда одна из сторон не принимает участия в процедурах, поскольку он предоставляет противной стороне возможность принять решение о числе арбитров.
Mr. Schelin (Observer for Sweden) said that in his view, deletion of the article along with a declaration of intent was a better option than attempting to redraft it. Г-н Скелин (наблюдатель от Швеции) говорит, что, по его мнению, исключение статьи при наличии заявления о намерении - это лучший вариант по сравнению с попыткой ее отредактировать.
Indeed, the only realistic solution to the conflict was the option of self-determination, as it respected Saharawi specificities and granted the people a broad degree of autonomy over their own affairs in a democratic context. Фактически, единственным реалистичным способом урегулирования конфликта является вариант с самоопределением, поскольку он учитывает особенности Сахары и предоставляет людям большую степень автономии в ведении своих дел в демократическом контексте.
The second option was to maintain the system whereby the salaries of the judges consisted of a net base salary in United States dollars and a post adjustment amount. Второй вариант заключается в сохранении системы, в соответствии с которой оклады судей включают чистый базовый оклад в долларах США и соответствующий корректив по месту службы.
The Group was confident that the Committee would be able to devise a solution at the resumed session that ensured equal treatment of all judges, and considered the Secretary-General's second option a good basis for discussion. Группа уверена в том, что на возобновленной сессии Комитет сможет найти решение, которое обеспечит равное отношение ко всем судьям, и считает, что второй вариант, предложенный Генеральным секретарем, является хорошей основой для обсуждения.
Whatever option is selected for filming, a permanent webcasting capacity will require the creation of a well-staffed and equipped webcast section to handle the transmission and archiving of the meetings. Какой бы вариант видеосъемки не был выбран, наличие постоянных возможностей для организации Интернет-трансляции зависит от создания хорошо укомплектованной кадрами и оснащенной оборудованием секции сетевого вещания для передачи и архивирования материалов съемки заседаний.
When proposing that treaty bodies should harmonize their positions, the Committee should indicate its own preference, which, as far as he could tell from the observations of members, was option 1. Предлагая договорным органам согласовать свои позиции, Комитету следует указать свое собственное предпочтение, которым, если судить по замечаниям, высказанным членами, является вариант 1.
He therefore suggested amending option 1 to reflect the Committee's current practice by stating that the identity of country rapporteurs would remain confidential until the conclusion of the consideration of States parties' reports. Поэтому он предлагает внести изменения в вариант 1, с тем чтобы он отражал существующую практику Комитета, в частности путем уточнения того, что сведения о личности докладчиков по странам остаются конфиденциальными до завершения рассмотрения докладов государств-участников.
Multilateralism based on the principles of the Charter is not only an option, but the only avenue for arriving at solutions which will meet all our interests. Многосторонность на основе принципов Устава являет собой не просто вариант, а единственный способ нахождения решений в интересах всех.
In that regard, it is useful to recall that, while the Statute provides for the Prosecutor to begin an investigation proprio motu in accordance with certain conditions, he has not yet used that option. В этой связи полезно напомнить о том, что, хотя Статут предоставляет Прокурору право приступать к расследованию по собственной инициативе при определенных условиях, он пока не использовал такой вариант.
That option should duly be taken into account as part of the intergovernmental negotiations, in accordance with paragraph (e) of decision 62/577 of 15 September. Такой вариант следует должным образом изучить в ходе межправительственных переговоров в соответствии с пунктом (е) решения 62/577 от 15 сентября.
The opt-out option would be meaningful because particular aquifer States are in the position to best judge their particular situations weighing competing considerations peculiar to their situation regarding their own common aquifers. Такой вариант отказа был бы предметным, поскольку конкретные государства водоносных горизонтов лучше могут оценить свою конкретную ситуацию с учетом конкурирующих соображений, сопряженных с общими водоносными горизонтами.
Such a timetable change might not appeal to everyone but, compared to such other options as producing less detailed and less researched budgets or adding posts, it was probably the best practical option available. Такое изменение графика может понравиться не всем, но по сравнению с такими вариантами, как подготовка менее подробных и продуманных бюджетов или учреждения новых должностей, это, возможно, единственный оптимальный и реально осуществимый вариант.
In switching from a triennial to a quadrennial cycle, Member States should reflect on which option would allow the General Assembly to provide greater guidance to the governing bodies of the funds and programmes, as well as on the implementation of programme activities. Переключаясь с трехгодичного на четырехгодичный цикл, государства-члены должны решить, какой выбранный вариант даст возможность Генеральной Ассамблее усилить руководство управляющими органами фондов и программ, а также осуществлением программной деятельности.
While the modification of the Panel targets would be a risky option, feasible economic instruments would have to be developed to enable developing countries to make up for their enormous shortfalls in energy supply, without endangering their economic growth paths and poverty reduction efforts. Хотя вариант изменения установленных Группой целей представляется довольно рискованным, необходимо разработать рентабельные экономические инструменты, которые позволили бы развивающимся странам компенсировать их огромный дефицит в энергоснабжении, не ставя под угрозу динамику их экономического роста и предпринимаемые усилия по борьбе с нищетой.