There is a "green light" option, under which a request for an OSI should be approved by a certain majority of the EC members. |
Имеется вариант "зеленого света", согласно которому запрос на ИНМ должен одобряться определенным большинством членов Исполнительного совета. |
While New Zealand supported the call for the Special Committee to address the expansion of its membership, there was only one realistic option - open-ended membership. |
Хотя Новая Зеландия поддерживает просьбу Комитета изучить вопрос о возможности расширения его состава, имеется лишь один реальный вариант - открытый состав. |
The amended version gave the Chairman the option to conclude that a situation was so urgent there was no time to consult all the members. |
Исправленный вариант предоставляет Председателю право сделать вывод о том, что та или иная ситуация является столь критической, что для консультации со всеми членами Комитета не остается времени. |
This seems to be a significantly more promising option than charging into a trap-laden forest. |
По-моему, этот вариант гораздо лучше, чем бежать в лес, где полно ловушек. |
These have to be faced, in particular among smaller or medium-sized countries where avoidance of stronger integration into the world is even less of an adequate option. |
Эти факторы необходимо учитывать, в частности, менее крупным или средним по размеру странам, для которых вариант отказа от более тесной интеграции в мировую экономику является еще менее подходящим. |
The Committee recommends that the Secretary-General review this issue, including the cost-effectiveness of the option of obtaining armoured personnel carriers on a "when required" basis. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю проанализировать этот вопрос, включая вариант, предусматривающий получение бронетранспортеров по мере возникновения необходимости. |
This option will not provide equal treatment of Member States; it will not simplify administrative matters, nor will it speed up settlement of claims. |
Этот вариант не обеспечит одинакового режима для всех государств-членов, не упростит административный процесс и не ускорит процедуру удовлетворения требований. |
Enhancement of sinks is limited as a mitigation option to greenhouse gases that are absorbed by natural sinks, as is the case with carbon dioxide. |
Вариант, предусматривающий более широкое использования поглотителей, в качестве метода смягчения последствий парниковых газов, которые поглощаются естественными абсорбентами, как это имеет место в случае двуокиси углерода, имеет ограниченное применение. |
In principle, debtor countries should strive to increase their foreign-exchange earnings and service their debt, but the immediate prospect does not render this option viable. |
В принципе, страны-должники должны стремиться к увеличению объема их поступлений иностранной валюты и обслуживать свою задолженность, однако нынешние перспективы не позволяют надеяться на то, что этот вариант будет реализован на практике. |
In view of such constraints, this option would be more effective if it were combined with vigorous efficiency improvement efforts and ultimately with carbon scrubbing and disposal. |
С учетом таких ограничений этот вариант будет более эффективным в том случае, если он будет сочетаться с активными усилиями по повышению эффективности и в конечном счете со скруберной очисткой и удалением углерода. |
The third option is increased reliance on renewable energy resources: solar, wind, wave, biomass, geothermal and hydropower resources. |
Третий вариант - шире использовать ресурсы возобновляемой энергии: солнце, ветер, волны, биомассу, геотермальные и гидроэнергетические ресурсы. |
But in sustainability terms, this option can only offer an interim solution and play a complementary role in efforts to reduce environmental impacts, particularly GHG emissions. |
Однако с точки зрения устойчивости этот вариант может выступать в качестве лишь временного решения и сыграть дополняющую роль в усилиях по снижению воздействия на экологию, в особенности выбросов ПГ. |
This option has the potential to synergize the combat against desertification by contributing to the conservation of forests, by mitigating climate change and by promoting biodiversity. |
Этот вариант обладает потенциалом обеспечения синергетического эффекта борьбы с опустыниванием, поскольку он способствует сохранению лесов, смягчению последствий изменения климата и расширению биологического разнообразия. |
In the light of the continuing problem with the late payment of contributions, this option would jeopardize the financial stability of the secretariat and the Convention process. |
С учетом сохраняющейся проблемы задержек в выплате взносов этот вариант подорвет финансовую стабильность секретариата и процесса осуществления Конвенции. |
A less ambitious and perhaps more feasible option would be to establish a framework for the application to international debtors of the key insolvency principles mentioned above. |
Менее амбициозный и, возможно, более осуществимый вариант заключается в создании механизма применения в отношении международных должников упомянутых выше ключевых принципов, касающихся неплатежеспособности. |
(a) A light option without formed units; |
а) облегченный вариант без формирования воинских частей; |
The view was expressed that option three more directly addressed the problem of assessing the full implementation and quality of mandated programmes and activities. |
Было выражено мнение о том, что третий вариант более конкретно решает проблему оценки полного осуществления и качества утвержденных программ и мероприятий. |
In situations where relocating production abroad was not an option, employers substituted migrant, mainly female, labour for domestic workers in order to minimize costs. |
В тех случаях, когда отсутствует вариант перемещения производства за границу, работодатели меняют местных работников на мигрантов, главным образом женщин, в целях сокращения до минимума затрат. |
She concluded that Portugal would accept whatever option was decided by the East Timorese following such a consultation, and would assist in its implementation. |
В заключение она сказала, что Португалия примет любой вариант, выбранный восточнотиморцами после таких консультаций, и будет способствовать его осуществлению. |
His delegation strongly supported implementing and maintaining the principle of equal treatment of Member States and, in that regard, supported option 1. |
Бангладеш решительно выступает за применение и сохранение принципа обеспечения одинакового режима для всех государств-членов и в этой связи поддерживает предлагаемый вариант 1. |
The "quick fix" solution - the simple addition of two permanent members - has not attracted the support it needs to be a realistic option. |
Так называемый вариант "квик фикс" - простое добавление двух постоянных членов - не получил той поддержки, в которой он нуждается, для того, чтобы стать приемлемым. |
Depending on the minimum amount, the resulting effect is to make this option more expensive than the present scheme to varying degrees. |
В зависимости от установленной минимальной суммы в результате предусматривается более дорогостоящий (в различной степени) вариант по сравнению с нынешней системой. |
Therefore, in practical terms, the adjustment procedure option offers a virtually identical procedure with less disruption to the current text. |
Таким образом, в практическом плане вариант, предусматривающий процедуру внесения коррективов, обеспечивает фактически идентичную процедуру с меньшим изменением нынешнего текста. |
"Reservation" was put within brackets in order to indicate that it was not considered an appropriate option in an optional protocol. |
Упоминание об "оговорках" было включено в текст в квадратных скобках, с тем чтобы показать, что они не рассматриваются как надлежащий вариант выбора в факультативном протоколе. |
It is usually more cost-effective and it is often the most logical option, as in the case of efforts to deal with communicable diseases, inter-country environmental problems and subregional social issues. |
Как правило, такой вариант является более эффективным с точки зрения затрат и во многих случаях наиболее логичным, как и в случае с мероприятиями, направленными на борьбу с инфекционными заболеваниями, решение межстрановых экологических проблем и субрегиональных социальных вопросов. |