As a consequence of these inputs, the following additional option was identified for inclusion in the analysis: |
С учетом вышеперечисленных материалов для включения в анализ был предложен следующий дополнительный вариант: |
The representative of a regional economic integration organization commended the study but noted that it had not addressed the option of mainstreaming the Rotterdam Convention into regular aid programmes. |
Представитель одной из региональных организаций экономической интеграции положительно отозвался об этом исследовании, отметив, однако, что в рамках обсуждаемого исследования не был рассмотрен вариант актуализации положений Роттердамской конвенции в контексте традиционных программ по оказанию помощи. |
This option was discussed extensively during the twentieth session of the Programme and Budget Committee as well as the twenty-ninth session of the Industrial Development Board. |
Этот вариант всесторонне обсуждался в ходе двадцатой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам, а также двадцать девятой сессии Совета по промышленному развитию. |
Instead, the option 3 that should now be considered, consists of any "other options which will meet the General Assembly's request". |
Вместо этого вариант З, который предлагается рассмотреть сейчас, касается любых "других вариантов, которые обеспечили бы выполнение просьбы Генеральной Ассамблеи". |
E. The option of having no optional protocol 60 20 |
Вариант отказа от идеи принятия факультативного протокола 60 31 |
That is the option that the Agency for Cultural and Technical Cooperation and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) have unreservedly chosen. |
Это вариант, который, без сомнений, избрали Агентство по культурному и техническому сотрудничеству и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
The dry lease option will result in additional cost under the line item "Spare parts, repairs and maintenance". |
Вариант, связанный с использованием «сухой» аренды, приведет к дополнительным расходам по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
Another restrictive option is: should they be retained for wartime use only? |
Другой ограничительный вариант: следует ли их сохранять лишь во время войны? |
When voluntary repatriation was not possible, the option of third country resettlement should be considered, particularly in situations where developing countries were hosting large numbers of refugees. |
Когда добровольная репатриация невозможна, следует рассматривать вариант переселения в третью страну, особенно в тех случаях, когда развивающиеся страны принимают большое число беженцев. |
Our preference is therefore for the second option of applying either one regime or the other throughout the entire flight, according to its destination. |
Поэтому мы предпочитаем второй вариант, предусматривающий применение того или другого режима на протяжении всего полета в зависимости от его цели. |
[option 2: pollutants in waste] |
[вариант 2: загрязнителей в отходах] |
[option 1: for any purpose] |
[вариант 1: для любых целей] |
[option 2: any introduction of pollutants into the environment as a result of any anthropogenic activity]; |
[вариант 2: любое поступление загрязнителей в окружающую среду в результате осуществления любой антропогенной деятельности]; |
[option 2: pollutants in waste] |
[вариант 2: загрязнители в отходах] |
Regarding the proposed definition of 'waste' in paragraph 13, most delegations were in favour of the first option, derived from the Basel Convention. |
Что касается предложенного определения термина "отходы" в пункте 13, то большинство делегаций высказались за первый вариант, взятый из Базельской конвенции. |
It was therefore agreed that the second option should be kept in the text for the time being to allow further reflection. |
Поэтому было достигнуто согласие о том, чтобы сохранить на время в тексте второй вариант и еще поразмыслить на эту тему. |
[option 2: definition of small and large-scale activities/operations] |
[вариант 2: определение маломасштабных и крупномасштабных видов деятельности/операций] |
A third option is to adopt a rule whereby the law governing the contractual relationship of the parties would also govern enforcement matters. |
Третий вариант заключается в принятии нормы, согласно которой закон, регулирующий договорные отношения сторон, будет также регулировать вопросы принудительной реализации. |
The third option was the combination of an Executive Body decision on the budget and a recommendation on the share each Party should contribute. |
Третий вариант представляет собой сочетание решения Исполнительного органа по бюджету и рекомендацию о той доле, которую следует вносить каждой Стороне. |
Such an option could envisage provision of services by the United Nations itself (when determined cost-effective), as well as other successful bidders for separate areas. |
Такой вариант может предусматривать оказание услуг самой Организацией Объединенных Наций (если это будет признано эффективным с точки зрения затрат), а также другими подрядчиками, выигравшими тендер в отдельных видах услуг. |
A proposal was made to insert wording to the effect that the option would apply to both pre-judgement and post-judgement measures of constraint. |
Было внесено предложение включить формулировку насчет того, что этот вариант будет применяться к принудительным мерам, принимаемым как до, так и после вынесения судебного решения. |
In the event the referendum selects the option of termination of Navy activities, then |
В том случае, если на референдуме будет выбран вариант прекращения деятельности ВМС, |
Thirdly, the Council should boost the political process currently under way in Djibouti, as it is the only viable and credible option we now have. |
В-третьих, Совету следует поддержать политический процесс, который в настоящее время осуществляется в Джибути, поскольку это - единственно жизнеспособный и достойный доверия вариант, имеющийся в нашем распоряжении. |
The most relevant of them was the plebiscite of 1988 although, under pressure from the Popular Democratic Party, a fifth option had artificially been included on the ballot. |
Наибольшую актуальность из них имел плебисцит 1998 года, однако под нажимом Народно-демократической партии в бюллетени был искусственно включен пятый вариант. |
Since this is not considered a realistic option today the following actions are recommended: |
Поскольку подобный вариант считается нереальным в настоящее время, рекомендуются следующие меры: |