The operation to reduce those sites by 25 per cent began in June 1997, when SFOR reported 770 sites (323 combat sites and 447 infrastructure sites) and set the deadline of 20 December 1997 for the reduction. |
Операция по сокращению числа таких объектов на 25 процентов началась в июне 1997 года, когда СПС сообщили о существовании 770 объектов (323 мест дислокации боевых подразделений и 447 инфраструктурных объектов) и установили в качестве предельного срока сокращения 20 декабря 1997 года. |
(b) The command of the armed forces of the Parties they determine on a case-by-case basis when jointly adapting and preparing the Battalion for actions in a region where an international peace operation is being conducted; |
Ь) командованию вооруженных сил Сторон, которое определяется ими с учетом конкретных обстоятельств, во время совместной адаптации и подготовки Батальона к выполнению своих функций в районе, в котором проводится международная миротворческая операция; |
"If the transport operation is performed under cover of a TIR Carnet, the competent authorities shall proceed in validating their claim in accordance with the provisions of the present Convention before applying national law." |
"Если транспортная операция осуществляется с применением книжки МДП, компетентные органы должны предъявлять свой иск в соответствии с положениями настоящей Конвенции до применения национального законодательства". |
Turning to the question of national languages, he said that programmes, such as "operation Zanu", were under way to promote national languages as well as literacy and numeracy in such languages. |
Переходя к вопросу о национальных языках, он говорит, что в целях развития национальных языков, а также обучения грамотности и счету на этих языках, осуществляются такие программы, как, например, "Операция Зану". |
During the reporting period, the field operation of the High Commissioner for Human Rights has provided substantive and technical support for two recent missions of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia. |
В течение отчетного периода полевая операция Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывала основную и техническую поддержку двум недавним миссиям Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека на территории бывшей Югославии. |
How was the operation carried out since 18 April and what actually happened on 22 and 23 April 1995? |
Каким образом осуществлялась операция с 18 апреля и что фактически произошло в период 22 и 23 апреля 1995 года? |
The EU operation is effectively fighting piracy together with other countries that have deployed their naval units in the Gulf of Aden and that work with Combined Task Force 151, operating in the area, as well as countries of the region. |
Операция ЕС обеспечивает эффективную борьбу с пиратством совместно с другими странами, которые разместили свои военно-морские части в Аденском заливе и которые взаимодействуют с Объединенной целевой группой 151, действующей в этом районе, а также со странами региона. |
In this uncertain realm, it might be helpful to ask the following: Has the peace operation had a positive impact on the lives of those caught in the crisis? |
В такой неопределенной ситуации, возможно, полезно задаться следующими вопросами: оказала ли операция в пользу мира позитивное воздействие на жизнь людей, находившихся в кризисной ситуации? |
During the reporting period, the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea operation ended, and the United Nations Integrated Office in Sierra Leone transitioned to the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone, which is managed by the Department of Political Affairs. |
За отчетный период завершилась операция Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, а Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне было преобразовано в Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне, которым руководит Департамент по политическим вопросам. |
The primary responsibility for the security and protection of United Nations and associated personnel and humanitarian personnel lay with the Government hosting the United Nations operation conducted under the Charter of the United Nations or under its agreements with the relevant organization. |
Основная ответственность за безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала, а также гуманитарного персонала ложится на правительство государства, где проводится в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций или его соглашением с соответствующей организацией операция Организации Объединенных Наций. |
The latest example of the diversity of potential models of operational cooperation between United Nations peacekeeping and regional entities is the EU Force operation to provide support to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the Congolese people during the forthcoming election period. |
Самым последним примером разнообразия потенциальных моделей сотрудничества в области оперативной деятельности между миротворческими подразделениями Организации Объединенных Наций и региональными структурами является операция Сил Европейского союза по оказанию поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и конголезскому народу в ходе предстоящего избирательного процесса. |
During the period under review subprogrammes were devised and implemented on diphtheria control, mass immunization against diphtheria, the MEKAKAR operation and the elimination of poliomyelitis, and a subprogramme on mass immunization against mumps was partially implemented. |
За прошедший период разработаны и выполнены подпрограммы по борьбе с дифтерией, массовой иммунизации населения против дифтерии, "Операция МЕКАКАР", ликвидация полиомиелита, а также частично реализована подпрограмма по массовой иммунизации против эпидемического паротита. |
The operation under resolution 986 (1995) continued throughout the reporting period, extended successively by resolutions 1210 (1998), 1242 (1999), 1266 (1999) and 1275 (1999). |
Операция, предусмотренная резолюцией 986 (1995), проводилась в течение всего отчетного периода, периодически продлеваясь в резолюциях 1210 (1998), 1242 (1999), 1266 (1999) и 1275 (1999). |
There might be cases in which an African Union-led operation might be more effective than a United Nations mission, or other cases in which the United Nations might decide that it is time to reduce its presence in a country and hand over to the African Union. |
В одних случаях операция Африканского союза может быть эффективнее миссии Организации Объединенных Наций, а в других случаях Организация Объединенных Наций может решить, что пора сократить масштабы ее присутствия в стране и передать полномочия Африканскому союзу. |
But that should be part of a medium-term peacebuilding strategy with the assistance of the United Nations, to ensure the gradual assumption of ownership by the Timorese people of the tasks undertaken today by the United Nations operation. |
Но это должно быть частью среднесрочной стратегии миростроительства при поддержке Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить постепенное взятие на себя народом Тимора-Лешти ответственности за выполнение задач, которые в настоящее время выполняет операция Организации Объединенных Наций. |
We believe that such an operation should be based on the agreement of all States on whose territories it would be conducted and on the basis of a mandate that includes an enforcement component based on the authorization of the Security Council. |
При этом мы считаем, что такая операция должна опираться на согласие всех государств, на территории которых она будет проводиться, а также, в случае если ее мандат будет включать силовой компонент, опираться на полномочия, утвержденные Советом Безопасности. |
3.1.6 "Cabotage" means a road transport operation of goods loaded at a point in a given country and unloaded at another point in the same country by a vehicle registered in another country. |
3.1.6 Под "каботажем" подразумевается операция по автомобильной перевозке грузов, погруженных в одном пункте данной страны и разгруженных в другом пункте этой же страны, осуществляемая на транспортном средстве, зарегистрированном в другой стране. |
Neck stringing of the neck and fore shanks is done to provide for the preparation of specific meat cuts that have defined shapes delivered by the stringing operation |
Растяжка туши за шею и передние ноги производится для получения отрубов строго определенной формы, которую обеспечивает эта операция. |
Defrost mechanism (2); correct operation: yes/no (1); correct termination: yes/no (1) |
Размораживатель 2/; корректировочная операция: да/нет 1/; надлежащее завершение: да/нет 1/; |
In all these cases, requests for reconciliation are relayed by the IRU to the association in the country where the TIR operation ended, which in turn will forward these requests to the competent Customs office. |
Во всех этих случаях запросы о сверке данных передаются МСАТ объединению в стране, где закончилась операция МДП, которое в свою очередь препровождает эти запросы в компетентную таможню. |
"The operation" means the efforts of MISAB and its personnel (support, implementation, preparation and participation) to facilitate the restoration of peace and the abatement of tension in Bangui. |
"операция" означает вмешательство МИСАБ и ее "персонала" (поддержку, осуществление, подготовку и участие) в целях содействия восстановления мира и смягчению напряженности в Банги; |
The United States President says in his message, however, that it was "a successful undercover operation" without regard for the fact that this constitutes deception of the Congress of the United States and of American public opinion. |
Однако в этом послании Президент Соединенных Штатов утверждает, что это была "успешная тайная операция", забывая о том, что в данном случае он вводит в заблуждение Конгресс Соединенных Штатов и американскую общественность. |
In addition, any United Nations operation in Sierra Leone would include a public information unit to ensure that objective and factual information on the peace process, as well as on the United Nations role in Sierra Leone, is disseminated widely throughout the country. |
З. Кроме того, любая операция Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне включала бы группу общественной информации, которая будет обеспечивать широкое распространение на всей территории страны объективной и фактологической информации о мирном процессе, а также о роли Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
According to the Directive, the level of data protection should be assessed in the light of all circumstances surrounding a data transfer operation or a set of data transfer operations and in respect of given conditions. |
Согласно данной Директиве уровень защиты данных должен оцениваться в свете всех обстоятельств, в которых будет осуществляться операция по передаче данных или набор операций по передаче данных, а также с учетом заданных условий. |
When a peace agreement results from United Nations peacemaking efforts, the security situation is still very fragile, so the agreement is frequently followed by the deployment of a United Nations peacekeeping operation mandated by the Security Council. |
Когда в результате миротворческих усилий Организации Объединенных Наций подписывается мирное соглашение, то ситуация в области безопасности обычно весьма нестабильна, поэтому зачастую вслед за подписанием соглашения развертывается операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, проводимая согласно мандату Совета Безопасности. |