Although the African Union Ceasefire Commission had informed the Government beforehand that the road-clearing operation was a violation of the ceasefire agreement, military action began in parts of north and south Darfur on 7 December, the eve of the Abuja III talks. |
Хотя Комиссия Африканского союза по прекращению огня заранее информировала правительство о том, что операция по очистке дорог является нарушением соглашения о прекращении огня, 7 декабря, накануне переговоров Абуджа III, в отдельных частях Северного и Южного Дарфура начались военные действия. |
The field operation in Colombia has provided information on the protection of child rights in the context of the armed conflict there, and assisted in follow-up activities to the Special Representative's visit to Colombia in 1999. |
Полевая операция в Колумбии представила информацию о защите прав детей в контексте вооруженного конфликта в этой стране и оказала содействие в последующей деятельности в связи с визитом Специального представителя в Колумбию в 1999 году. |
An interesting example of proactive UNHCR engagement with internally displaced persons, including even persons at risk of displacement, over the past year is UNHCR's operation in Kosovo. |
Интересным примером практической работы УВКБ в прошлом году с перемещенными внутри страны лицами, включая даже лиц, находящихся под угрозой перемещения, может служить операция УВКБ в Косово. |
Since its accession to the Convention, Afghanistan has seen the largest mine clearance operation in the world, releasing over 594 million square metres of land. Mr. Reza will speak on mine clearance under the Convention. |
После присоединения к Конвенции в Афганистане была проведена крупнейшая в мире операция по разминированию, в результате которой от мин была очищена территория площадью 594 млн. кв. м. |
The peacekeeping operation will be deployed jointly by the United Nations and the African Union, but the main resources will be provided by the United Nations. |
Операция по поддержанию мира будет проводиться совместно Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, но главные ресурсы будут обеспечиваться Организацией Объединенных Наций. |
Where the Council authorizes such action, we believe it should ensure that any operation is designed to maximize the prospects of success and that the use of military force is proportional to the threat. |
Когда Совет санкционирует такие действия, он должен, по нашему мнению, обеспечивать, чтобы любая операция имела максимум шансов на успех и чтобы применение вооруженной силы было пропорциональным угрозе. |
Currently, United Nations peace-building offices are deployed in two countries in Central Africa, Burundi and the Central African Republic, while a peacekeeping operation (MONUC) is deployed in the Democratic Republic of the Congo. |
В настоящий момент отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства развернуты в двух странах Центральной Африки: Бурунди и Центральноафриканской Республике, а в Демократической Республике Конго развернута операция по поддержанию мира (МООНДРК). |
This means that the operation must support the development of a society and political structure that can address both the fundamental causes of the conflict and the resolution of conflicts of interest through a legitimate and participatory system. |
Это означает, что операция должна поддерживать развитие общества и политической структуры, которые позволили бы решить основополагающие причины конфликта и урегулировать конфликты интересов через законные системы участия. |
Croatia is currently hosting the United Nations Mission of Observers in Prevlaka, the last remaining United Nations operation on its soil. |
В настоящее время в Хорватии находится Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове - последняя операция Организации Объединенных Наций на ее территории. |
In developing exit strategies for future missions, the Security Council resolution which originally mandated the respective mission must be fully implemented, and objective criteria on the basis of which the operation had been mandated must be achieved. |
При разработке стратегий завершения операций для будущих миссий следует предусматривать, чтобы резолюция Совета Безопасности, которой первоначально была учреждена соответствующая миссия, была полностью выполнена, а объективные критерии, на основе которых была санкционирована операция, были реализованы. |
The operation was to commence on 18 May and was to last 10 days, and it was to be followed immediately by the deployment of the new Sierra Leone army in Kambia. |
Операция должна была начаться 18 мая и продлиться 10 дней, и за ней должно было немедленно последовать развертывание новой Армии Сьерра-Леоне в округе Камбиа. |
The overwhelming response from private, governmental and non-governmental sources turned the humanitarian assistance operation for Mozambique into a positive example of collaboration between the principal actors, that is, the Government, the United Nations, donors, the military and non-governmental organizations. |
Вследствие осуществления широкомасштабных ответных мер, финансировавшихся из частных, правительственных и неправительственных источников, операция по оказанию гуманитарной помощи Мозамбику стала положительным примером сотрудничества между основными действующими лицами, т.е. правительством, Организацией Объединенных Наций, донорами, военными и неправительственными организациями. |
It would act as a clearing house, develop concepts for peace-building activities and monitor and analyse the extent to which a given post-conflict peace-building operation or activity produces the intended results. |
Она будет выступать в качестве координатора, разрабатывать концепции деятельности в области миростроительства и осуществлять контроль и анализ того, насколько конкретная постконфликтная операция или деятельность в этой области дает желаемые результаты. |
This operation, which began two weeks ago, has been so successful that during that period, 166,000 board feet of timber was confiscated; |
Эта операция началась две недели назад и проводится настолько успешно, что в настоящее время конфисковано 166000 деревянных досок. |
Should a peacekeeping operation be established in Afghanistan, every effort should be made to ensure the broadest possible geographical distribution; limited geographical representation could prove very dangerous. |
Если в Афганистане будет учреждена операция по поддержанию мира, следует сделать все возможное для того, чтобы в ней было обеспечено максимально широкое географическое представительство, так как ограниченное географическое представительство может быть чревато весьма опасными последствиями. |
In that regard, NATO's operation "Essential Harvest" will complement KFOR's operations in Kosovo and will address the same problem from the other side of the border. |
В этой связи операция НАТО «Основной урожай» будет служить подспорьем для операций СДК в Косово и будет способствовать решению этой же проблемы по другую сторону границы. |
Experience demonstrates that a successful peacekeeping operation enjoying broad support can be carried out only by strictly complying with the purposes of the Charter and the recognized principles of peacekeeping operations. |
Опыт показывает, что успешная операция по поддержанию мира, пользующаяся широкой поддержкой, может быть осуществлена только при неукоснительном соблюдении целей Устава и общепризнанных принципов проведения операций по поддержанию мира. |
The operation, was carefully planned in advance by the Force Commander of UNAMSIL, Major General Vijay Kumar Jetley, and the UNAMSIL military staff, in close consultation with my Special Representative. |
Эта операция была заранее тщательно спланирована Командующим Силами МООНСЛ генерал-майором Виджеем Кумаром Джетли и штабным персоналом МООНСЛ, которые тесно консультировались с моим Специальным представителем. |
For example, if an operation is ultimately to hand over its functions to national authorities who require training and equipment, are donors prepared to provide the means? |
Например, если операция в конечном счете должна передать свои функции национальным органам, нуждающимся в подготовке кадров и оборудовании, готовы ли доноры предоставить необходимые для этого средства? |
In proposing this item, the Congo wished to raise awareness of the multidimensional character of any approach to conflict prevention - to the extent that a peacekeeping operation can be multidimensional. |
Предлагая эту тему, Конго хотела бы подчеркнуть многоплановый характер любого подхода к предотвращению конфликтов - причем многопланового настолько, насколько многоплановой может оказаться та или иная операция по поддержанию мира. |
Once the operation is established, and senior leadership and key functions are in place, the lead responsibility for planning lies with the field under the authority of the Head of Mission, in close and continuous coordination with Headquarters. |
Как только операция развернута и старшее руководство вместе с ключевым персоналом находятся на месте, главная ответственность за планирование возлагается на места под руководством Главы миссии в тесной и постоянной координации с Центральными учреждениями. |
The multiplicity indicates the number of objects participating in the relationship: Finally, requirement 10 says that a TIR operation is part of one and only one TIR transport. |
Множественность указывает на число объектов, участвующих во взаимоотношении: Наконец, в требовании 10 говорится, что операция МДП является частью одной и только одной перевозки МДП. |
The words one and only one indicate that a TIR operation has to start at a Customs office and can not start at more than one. |
Слова "одна и только одна" указывают на то, что операция МДП должна начинаться в таможне и не может начинаться более чем в одной таможне. |
Because a Carnet cannot be established in Yugoslavia, the TIR operation is suspended while the consignment is passing through Yugoslavia. |
Поскольку в Югославии книжка МДП заполняться не может, то на период транзитной перевозки грузов по территории Югославии операция МДП приостанавливается. |
Article 26 of the Convention applies to cases where a TIR consignment passes through a territory where the TIR operation is suspended in a number of specific situations. |
Положения статьи 26 Конвенции распространяются на те случаи, когда грузовые перевозки в режиме МДП производятся по территории, на которой в ряде конкретных ситуаций операция МДП приостанавливается. |