| That is a natural and logical operation that will last six months as from that date. | Было бы естественно и логично полагать, что эта операция будет осуществляться в течение шести месяцев с этой даты. |
| The current operation in Rwanda underlined the need for the various parts of the United Nations human rights system to work together in an integrated manner. | Нынешняя операция в Руанде доказала, что различные элементы правозащитной системы Организации Объединенных Наций должны действовать сообща как единый механизм. |
| If, however, an operation is conducted exclusively by land troops, it will be the munitions used in land operations that subsequently predominate as unexploded ordnance. | Если же будет проводится операция только с использованием сухопутных группировок, то соответственно будут преобладать в качестве неразорвавшихся боеприпасы, применяемые наземными средствами. |
| Recovery is defined as any waste management operation that diverts a waste material from the waste stream and which results in a certain product with a potential economic or ecological benefit. | Рекуперация определяется как любая операция по управлению отходами, которая выделяет материал из потока отходов и приводит к получению определенного продукта с потенциальной экономической или экологической выгодой. |
| The double objective of the operation is to encourage the relaunching of traffic on the river to permit the revival of economic activities in the region. | Эта операция преследует двойную цель - содействовать возобновлению транспортного сообщения по реке и создать условия для оживления экономической деятельности в этом регионе. |
| Yesterday's operation constitutes an important stride forward in our march against fundamentalist terrorism in our region, enabling a return to the peace process. | Проведенная вчера операция стала важным шагом вперед в нашей борьбе с фундаменталистским терроризмом в нашем регионе и обеспечила возможность для возобновления мирного процесса. |
| A peacekeeping operation is the wrong instrument if the parties are bent on war and its presence may become a hindrance to conflict resolution. | Если стороны настроены на войну, то операция по поддержанию мира будет негодным инструментом; в таком случае ее присутствие может стать препятствием в деле разрешения конфликта. |
| The vehicle may be equipped with a switch capable of preventing or permitting the regeneration process provided that this operation has no effect on original engine calibration. | Транспортное средство может быть оснащено переключателем, способным предотвращать или допускать процесс регенерации при условии, что данная операция не оказывает влияния на первоначальную калибровку двигателя. |
| In that connection, the parties have proposed under the Agreement that the United Nations peacekeeping operation terminate with the successful conclusion of the delimitation and demarcation of the border. | В этой связи следует отметить, что в рамках Соглашения стороны предлагают, чтобы операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира была прекращена сразу же после успешного завершения процесса делимитации и демаркации границы. |
| It is worth noting that the first United Nations peacekeeping operation was launched over 50 years ago in the Middle East. | Заслуживает упоминания тот факт, что первая миротворческая операция Организации Объединенных Наций была развернута более 50 лет назад на Ближнем Востоке. |
| Apart from restoring security in Bunia, this operation has given MONUC the thrust it needed to be able to face up to the challenges of its new mandate. | Помимо того, что благодаря ее проведению была восстановлена безопасность в городе Буниа, эта операция придала МООНДРК тот импульс, в котором она нуждалась для того, чтобы справиться со сложными задачами своего нового мандата. |
| A robust peacekeeping operation was also needed to demonstrate political will and create the right environment for national reconciliation and the full and rapid implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. | Необходима энергичная операция по поддержанию мира как демонстрация политической воли и создания благоприятного климата для национального примирения, а также полного и незамедлительного выполнения Соглашения Линаса - Маркуссиса. |
| The achievements of the 14,000 Sudanese and international aid workers in Darfur, the world's largest humanitarian operation, have been nothing less than heroic. | Усилия, прилагаемые 14000 суданских и международных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи в Дарфуре, где осуществляется крупнейшая в мире гуманитарная операция, - это самый настоящий героизм. |
| By the second week of March, most aircraft and a large number of boats had arrived, and the highly publicized rescue operation was nearing completion. | Ко второй неделе марта прибыли большинство самолетов и крупных катеров, и широко освещавшаяся операция по спасению людей была фактически завершена. |
| Sierra Leone is a very serious operation and we will maintain a very close eye on it in the Security Council. | Операция в Сьерра-Леоне является очень серьезной операцией, и мы в Совете Безопасности будет очень пристально следить за ее ходом. |
| In sum, despite its scale and success in sustaining millions and saving literally hundreds of thousands of lives, the Darfur humanitarian operation is increasingly fragile. | Суммируя, скажу, что, несмотря на масштабы и успех оказания помощи миллионам людей и спасение сотен тысяч жизней, гуманитарная операция в Дарфуре находится во все более неустойчивом положении. |
| The United Nations currently has no answer to the question of what such an operation should do while its law and order team inches up such a learning curve. | В настоящее время Организация Объединенных Наций не имеет ответа на вопрос о том, что должна делать такая операция, пока ее компонент, занимающийся вопросами правопорядка, карабкается ввысь по такой кривой обучения. |
| If a United Nations peace operation is already on the ground, carrying out those actions may become its responsibility, and it should be prepared. | Если операция Организации Объединенных Наций в пользу мира уже развернута на местах, задача осуществления таких действий может быть возложена на нее - и она должна быть готова к этому. |
| The operation in Sierra Leone, however, did not constitute sufficient justification for policy changes, including a review of the scale of assessments. | Однако операция в Сьерра-Леоне не является достаточным основанием для изменения политики, в том числе и пересмотра шкалы взносов. |
| An overall long-term strategy designed to lead to a self-sustaining peace in the conflict area where a United Nations operation is launched is therefore required. | Необходима общая долгосрочная стратегия, нацеленная на обеспечение самодостаточного мира в зоне конфликта, где развертывается операция Организации Объединенных Наций. |
| It should deploy in sufficient force so that the operation can immediately and visibly, through its presence, provide security where there has been none. | Направляемые им войска должны быть достаточно мощными по численности личного состава, с тем чтобы операция могла немедленно и наглядно заявить о своем присутствии и обеспечить тем самым безопасность там, где ее ранее не было. |
| This new operation holds great promise for the countries and the peoples involved, for Africa and for peacekeeping in general. | Эта новая операция открывает перспективы для вовлеченных в конфликт стран и народов для Африки и миротворческой деятельности в целом. |
| We believe that the protection of civilians should be a priority in any conflict situation, be it a civil war or an anti-terrorist operation. | Мы считаем, что защита гражданских лиц должна быть приоритетной задачей в любой конфликтной ситуации, будь то гражданская война или антитеррористическая операция. |
| If a peace agreement has provided for amnesty, a peacekeeping operation sent to monitor its implementation cannot overturn any of its provisions and start hunting for suspects. | Если в мирном соглашении предусмотрена амнистия, то операция по поддержанию мира, созданная для наблюдения за его выполнением, не может отвергать ни одно из его положений, а ее участники не могут открывать охоту на подозреваемых. |
| The fact that the operation was so successful serves to highlight once again the value of cooperation between the United Nations and the various regional and other institutions. | Тот факт, что операция была столь успешной, вновь подчеркивает ценность сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и различными региональными и другими институтами. |