The Operation will also focus on activities in the West in support of the return of displaced persons and prioritize efforts to promote national and community reconciliation. |
Кроме того, Операция сосредоточится на осуществлении мероприятий на западе страны для содействия возвращению перемещенных лиц и будет уделять первоочередное внимание деятельности по содействию примирению на национальном уровне и на уровне общин. |
Operation Althea continued its main effort in capacity-building and training while retaining the means to contribute to the deterrence capacity of the Bosnia and Herzegovina authorities. |
Операция «Алфея» продолжала осуществлять свою основную деятельность по наращиванию потенциала и профессиональной подготовке, при этом сохраняя средства для того, чтобы содействовать обеспечению потенциала сдерживания властей Боснии и Герцеговины. |
PMA/JS20 alleged that Operation 8, a series of dawn raids in the name of "counter terrorism", was an example of racially discriminatory treatment of Maori. |
ДЗМ/СП20 заявило, что серия внезапных проверок в интересах "борьбы с терроризмом", получившая название "Операция 8", представляет собой пример проявления расизма по отношению к маори. |
Similarly, the African Union - United Nations Hybrid Operation in Darfur has supported the national authorities with the reopening of courts in West and North Darfur. |
Аналогичным образом, Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре оказала помощь национальным органам власти в открытии судов в Западном и Северном Дарфуре. |
OPERATION MARDONIUS OSLO HARBOUR, 27 APRIL 1943 |
Операция Мардоний Порт Осло, 27 апреля 1943 |
Operation didn't go well, I take it? |
Операция пошла не так, как задумывалась, правильно я понимаю? |
But your face does look like the guy from "Operation." |
Но лицо у тебя как у того парня из игры "Операция". |
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and MONUSCO have experienced challenges in the implementation of their mandates, particularly in the protection of civilians and in responding to threats from spoilers. |
З. Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и МООНСДРК в ходе выполнения своих мандатов столкнулись с трудностями, в частности в том, что касается защиты гражданских лиц и реагирования на угрозы со стороны дестабилизирующих сил. |
In these and similar meetings, however, it was made clear to the Operation that the Government of Burundi would not be ready to engage in substantive negotiations before 30 September. |
Вместе с тем в ходе этих и аналогичных встреч Операция была поставлена в известность о том, что правительство Бурунди не будет готово приступить к переговорам по существу до 30 сентября. |
It is in this context that "Operation Hope", a Government Project launched in 2003, operates for the recovery and improvement of homes of many poor families throughout the country, as well as of immigrants from São Tomé e Principe and Mozambique. |
Именно в этом контексте и осуществляется проект «Операция "Надежды"», развернутый правительством в 2003 году, в целях восстановления и реконструкции домов, занимаемых многими малоимущими семьями на территории страны, а также иммигрантами из Сан-Томе и Принсипи и Мозамбика. |
The Hybrid Operation in Darfur, jointly carried out by the United Nations and the African Union, is a mission involving huge investment and of unprecedented size. |
Смешанная операция в Дарфуре, осуществляемая совместно Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, является миссией, на которую расходуются огромные средства и которая имеет беспрецедентные масштабы. |
The report cites documents making clear that "Operation Krivaja" had three planned phases: the attack on Srebrenica, the separation of women and children, and the execution of males. |
В докладе цитируются документы, в которых четко определяется, что «Операция Кривая» проходила в три запланированных этапа: нападение на Сребреницу, отделение женщин и детей, расстрел мужчин. |
It must be recalled that in Afghanistan, the principles of non-intervention and of the sovereignty and territorial integrity of States were violated, because Operation Enduring Freedom was an intervention that set up a provisional Government in that country. |
Необходимо напомнить, что в Афганистане были нарушены принципы невмешательства во внутренние дела, суверенитета и территориальной целостности государств, так как операция «Несокрушимая свобода» представляла собой интервенцию, в результате которой в стране было создано временное правительство. |
Operation Rachel enhances the efforts by the Mozambican police to destroy illegal arms and the humanitarian work that is jointly done by SAPS and the Mozambican Police. |
Эта операция способствует предпринимаемым мозамбикской полицией усилиям по уничтожению незаконного оружия, а также гуманитарной работе, которая проводится совместно ЮАПС и мозамбикской полицией. |
Contacting Taizé; Daily prayer times; News by email; Letter from Taizé; Operation Hope; Copyright; This web site. |
Как связаться с Тэзе; Время молитвы; Новости из Тэзе по электронной почте; Операция Надежда; Авторские права; Информация о сайте. |
In the last major Axis offensive (Operation Brandung/Unternehmung Brandung) of the Western Desert Campaign, Rommel had planned to defeat the Eighth Army before Allied reinforcements made an Axis victory in Africa impossible. |
В ходе последнего крупного наступления войск Оси (операция «Брандунг») в Западной пустыне Роммель планировал нанести поражение 8-й армии, прежде чем подошедшие союзные подкрепления сделают победу Оси в Африке невозможной. |
March 3 - United Nations Operation in Somalia II, the United Nations peacekeeping mission in Somalia, ends. |
З марта - завершается вывод миротворческих сил ООН из Сомали (операция «Юнайтед шилд»). |
Espiritu Santo, New Hebrides, was selected as the headquarters and the main base for the offensive, codenamed Operation Watchtower, with the commencement date set for 7 August 1942. |
Эспириту-Санто в архипелаге Новых Гебрид был выбран местом ставки и главной базой для наступления, получившего кодовое название Операция Уотчтауэр, дата начала которой была назначена на 7 августа 1942 года. |
Operation Hooper - The aim of which was to inflict maximum casualties on the retreating FAPLA forces after they had been halted, to ensure there were no further attempts to resume the advance. |
Операция «Хупер», цель которой состояла в том, чтобы нанести максимальные потери отступающим войскам ФАПЛА после того, как они были остановлены, с тем чтобы не было никаких дальнейших попыток возобновить наступление. |
August 1914-As part of the 15th Corps (2nd Army) participated in the Battle of Tannenberg (the East Prussian Operation (1914)). |
Август 1914 - в составе 15-го корпуса (2-я армия) участвовал в битве при Танненберге (Восточно-Прусская операция (1914)). |
Operation Condor, the Riggs, Frei, and Prats affairs, and many other crimes are documented in the recent report on torture and political imprisonment written by the special commission established by President Ricardo Lagos. |
Операция Кондор, а также дела Риггс, Фрея и Прэтс и многие другие преступления зарегистрированы в недавнем докладе о пытках и политическом заключении, написанным специальной комиссией, основанной президентом Рикардо Лагосом. |
The Japanese secretly began to prepare for the evacuation, called Operation Ke, scheduled to begin during the latter part of January 1943. |
Японцы в состоянии полной секретности начали готовить эвакуацию, которая получила название Операция Кэ, которая должна была начаться в конце января 1943 года. |
The title of this book wouldn't happen to be Operation Birdsong? |
А название книги, случайно, не "Операция пение птиц"? |
"Operation Clean Hands" - what some are calling the investigations into Khodorkovsky and his associates - will not increase tax revenue, but only spur growth in the informal economy, as businessmen try to conceal their affairs even more completely from the government. |
«Операция чистые руки», как иногда называют следствия по делу Ходорковского и его партнеров, не приведет к увеличению налоговых поступлений, а будет лишь способствовать росту теневой экономики, поскольку предприниматели будут стараться еще больше скрывать свои дела от правительства. |
The United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) has assisted in collecting more than 100,000 weapons from troops of both parties and some 50,000 weapons from militias. |
Операция Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) позволила собрать более чем 100000 единиц оружия у военнослужащих обеих сторон и около 50000 единиц оружия у ополчения. |