Finally, in areas where humanitarian organizations operate, such as the Great Lakes region and the Horn of Africa, coordination with the local authorities is imperative if the operation is to enjoy local ownership and be successful and sustainable. |
И, наконец, в таких регионах работы гуманитарных организаций, как район Великих озер и Африканский рог, жизненно важна координация усилий с местными властями, чтобы операция была взята под местный контроль и чтобы она была успешной и устойчивой. |
The operation will build on the efforts of AMIS to verify and ensure the effective separation of forces by robust patrolling of redeployment and buffer zones and the withdrawal of long-range weapons. |
Операция продолжит начатые МАСС усилия по проверке и обеспечению эффективного разъединения сил путем осуществления интенсивного патрулирования в зонах передислокации и буферных зонах и вывода систем оружия дальнего действия. |
The Council is responsible for peace and security, not for a year, not for two years, not for the short while when there is a peacekeeping operation deployed to distant countries and provinces. |
Совет несет ответственность за поддержание мира и безопасности не в течение одного года, двух лет или того периода, когда осуществляется та или иная операция по поддержанию мира, развернутая в отдаленных странах и провинциях. |
The Government of Japan is convinced that, through the efforts of UNMISET and the people of Timor-Leste, guided by their wise leaders, stability and the foundations for development in Timor-Leste will be strengthened, and the United Nations peacekeeping operation will successfully complete its mission. |
Правительство Японии убеждено в том, что благодаря усилиям МООНПВТ и народа Тимора-Лешти под руководством его мудрых руководителей удастся укрепить стабильность и фундамент развития Тимора-Лешти, а операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет успешно завершена. |
The Council expresses its admiration for the professionalism, determination and robustness displayed by all the Mission forces involved in this difficult and dangerous operation, and for the leadership and skill of the Force Commander, General Jetley, under whose personal command it was carried out. |
Совет выражает свое восхищение профессионализмом, решимостью и эффективностью, которые были продемонстрированы всеми военнослужащими Миссии, принимавшими участие в этой трудной и опасной операции, а также руководством и мастерством, продемонстрированными Командующим Силами генералом Джетли, под личным командованием которого проводилась эта операция. |
Replace the wording "whether discharged conditionally or unconditionally" by: "whether the TIR operation has been terminated with or without reservation". |
Заменить слова "оформленных с оговорками или без оговорок" на: "независимо от того, прекращена ли операция МДП с оговорками или без оговорок". |
In view of the role this peacekeeping operation is playing in the maintenance of the ceasefire and the overall stability in the region, I recommend an extension of the Mission's mandate for an additional six months, until 31 January 2008. |
С учетом той роли, которую играет эта операция по подержанию мира в сохранении режима прекращения огня и поддержании общей стабильности в регионе, я рекомендую продлить мандат Миссии на дополнительный шестимесячный период, т.е. до 31 января 2008 года. |
A clear example of this was manifest in the peacekeeping operation in the Democratic Republic of the Congo, in which Egypt decided not to participate after thorough consideration of the issue, despite many Egyptian commitments to bring about peace in Africa. |
Ярким примером в этом плане является миротворческая операция в Демократической Республике Конго, в которой Египет, после тщательного обдумывания, решил участия не принимать, несмотря на многочисленные взятые им на себя обязательства по установлению мира в Африке. |
This subparagraph provides that officials of any State Party participating in joint teams shall act as authorized by the appropriate authorities of the Party in whose territory the operation is to take place. |
В этом подпункте указывается, что должностные лица любого Государства-участника, входящие в состав совместных групп, действуют с санкции соответствующих органов Государства-участника, на территории которого должна проводиться данная операция. |
The operation became a conduit for international resources, and a binding element for international action - a focal point, a symbol and a catalyst for efforts for peace. |
Эта операция стала каналом для предоставления международных ресурсов и связующим элементом международных действий - координационным центром, символом и катализатором усилий, направленных на установление мира. |
Current planning foresees that the repatriation operation would begin by 2 August 1998 and be completed by 15 November 1998 to allow for the Referendum to take place by 7 December 1998. |
Текущие планы предусматривают, что операция по репатриации начнется 2 августа 1998 года и завершится к 15 ноября 1998 года, с тем чтобы дать возможность провести референдум к 7 декабря 1998 года. |
The largest repatriation operation in the region involves some 70,000 refugees of the Democratic Republic of the Congo, who are in the process of returning from the United Republic of Tanzania. |
Самая крупная в этом регионе операция по репатриации связана с примерно 70000 беженцев из Демократической Республики Конго, которые сейчас возвращаются из Объединенной Республики Танзании. |
If the operation is not carried out and the plan is not sound and fails there may be no solution other than to kill yourself in order to save your organization and those who sent you from international condemnation. |
Если операция не выполняется и план, будучи непродуманным, проваливается, у вас, возможно, не останется другого выбора, кроме как покончить с собой для того, чтобы не допустить международного осуждения вашей организации и тех, кто послал вас. |
To the extent that its ultimate success was due to the cooperation established between ECOWAS and its peacekeeping force, ECOMOG, the United Nations and its observer mission, UNOMIL, and bilateral and multilateral donors, the operation deserves further study. |
Поскольку своим успехом она в конечном счете обязана сотрудничеству, налаженному между ЭКОВАС и его миротворческими силами, ЭКОМОГ, Организацией Объединенных Наций и ее миссией наблюдателей, МНООНЛ, и двусторонними и многосторонними донорами, эта операция заслуживает дальнейшего изучения. |
The operation was the first new peacekeeping mission to be established in some time, and the first for which the new contingent-owned equipment arrangements had been fully implemented. |
Эта операция - первая новая миротворческая миссия, учрежденная после некоторого перерыва, и первая миссия, в которой были полностью осуществлены новые процедуры в отношении принадлежащего контингентам имущества. |
Any operation involving foreign currency is regarded as falling outside the banking and exchange agency system and is a breach of the law for which the bodies concerned are held liable and penalized. |
Любая операция, связанная с иностранной валютой, рассматривается как выходящая за рамки банковской системы и системы обменных учреждений и является нарушением закона, за которое соответствующие органы несут ответственность и наказание. |
The operation culminated in the handover on 25 July of 220 bodies to the Ethiopian military authorities at Bure in a formal and solemn ceremony attended by my Special Representative, Legwaila Joseph Legwaila, and the Force Commander of UNMEE. |
Операция завершилась передачей 25 июля эфиопским военным властям в Буре в ходе официальной торжественной церемонии, на которой присутствовал мой Специальный представитель Легваила Джозеф Легваила и Командующий силами МООНЭЭ, 220 тел. |
Such a United Nations operation would have a brigade-sized configuration with a military headquarters deployed in Abéché, three battalion sectors in Chad and a fourth battalion deployed in a separate sector in the Central African Republic. |
Эта операция Организации Объединенных Наций будет иметь бригадную конфигурацию по своему составу с военным штабом в Абеше, тремя батальонными секторами в Чаде и четвертым батальоном, который будет дислоцирован в отдельном секторе в Центральноафриканской Республике. |
Regardless of the excellence of any system or machinery, a peacekeeping operation cannot succeed if there is no peace to keep, if it lacks an appropriate mandate, or if it is not given the necessary material and political support in a timely fashion. |
Независимо от превосходных качеств любой системы или механизма операция по поддержанию мира не может привести к успеху, если отсутствует сам мир, который необходимо поддерживать, если у нее нет соответствующего мандата либо если ей своевременно не предоставляют необходимую материальную и политическую поддержку. |
However, when the operation had been wound up in 1993, mine clearance in those areas had essentially ceased owing to a lack of support from both the national authorities and the international community. |
Однако в 1993 году, когда эта операция была свернута, разминирование районов страны по существу прекратилось из-за отсутствия поддержки как стороны национальных властей, так и со стороны международного сообщества. |
A coordinated operation was carried out in 16 provinces and cities to rescue abducted women and children, and some 1,000 women and children were rescued. |
В 16 провинциях и городах была проведена скоординированная операция по спасению похищенных женщин и детей, в результате которой было спасено около тысячи женщин и детей. |
But the Council has displayed greater resolve to be involved in conflict prevention and settlement, and also in peacekeeping operations, as is shown by the fact that today the largest peacekeeping operation in the world is in Africa, in Sierra Leone to be more exact. |
Но Совет продемонстрировал значительную решимость участвовать в предотвращении и урегулировании конфликтов и также в проведении миротворческих операций, как показывает тот факт, что сегодня самая крупная миротворческая операция в мире осуществляется в Африке, а именно в Сьерра-Леоне. |
It was also stated that the proposal should retain the distinction between "exceptional risk" and "risk", as was apparent in the Convention, since, in the view of those delegations, any United Nations operation entails a certain degree of risk. |
Было также заявлено, что в предложении следует по-прежнему проводить различие между «особым риском» и «риском», как это имеет место в Конвенции, поскольку, по мнению этих делегаций, любая операция Организации Объединенных Наций сопряжена с определенным риском. |
It was observed that a permanent office could be located at the same place as an operation that would fall under the expanded scope of the Convention and, owing to that proximity, could be at risk. |
Было отмечено, что постоянное отделение может находиться в том же районе, где проводится операция, подпадающая под расширенную сферу охвата Конвенции, и что в силу такой близости может подвергаться опасности. |
I should like also to touch upon the situation in Burundi, where the mission will also go. Indeed, the Council is less involved there than in the Democratic Republic of the Congo, simply because there is no United Nations peacekeeping operation in that country. |
Мне хотелось бы также коснуться положения в Бурунди - еще одного «пункта назначения» миссии. Фактически, там Совет задействован меньше, чем в Демократической Республике Конго, просто из-за того, что в той стране операция по поддержанию мира Организацией Объединенных Наций не проводится. |