| Did you write a book... Operation Birdsong? | Вы написали книгу "Операция Пение птиц"? |
| I should have known that Operation Cobra: | Мне следовало понять, что Операция Кобра: |
| In a few short hours, we'll know whether Operation Saviour has succeeded and whether Mankind has a future. | Через несколько коротких часов, Мы узнаем, будет ли Операция Спаситель успешной и будет ли у человечества будущее. |
| It is with great regret that I must now discharge my final duty and inform you... that Operation Saviour did, in fact, fail. | И, к моему большому сожалению, должен исполнить свой последний долг и сообщить... что Операция Спаситель на самом деле, потерпела крах. |
| Comey's about to announce that Operation Berenstain is dead, and you just held this guy for 12 hours for no reason. | Коми готов объявить, что операция Бернстайн свернута, а вы просто держите его здесь 12 часов без причины. |
| Okay, Operation Willoughby is about collecting proof? | Ладно, операция Уиллоуби - попытка эти доказательства собрать? |
| I'm starting to think Operation: | Я начинаю думать, что Операция: |
| Sir, Operation Morthor has still been successful in the main. | Сэр, операция Мортон, проходит удачно, в целом. |
| As of 25 May 1995, the Field Operation had 121 members and 11 field offices located throughout the country. | По состоянию на 25 мая 1995 года Полевая операция имела 121 сотрудника по всей стране и 11 отделений на местах. |
| "Operation Gali Watch" has been extended and will continue through the period of the presidential and legislative elections in Georgia. | Операция "Гальский дозор" была продлена и будет продолжаться до окончания президентских выборов и выборов в законодательные органы власти Грузии. |
| The Operation has sought to promote the processing of cases by these bodies at the same time as assisting in the rehabilitation of the judicial system. | Операция прилагает усилия к тому, чтобы ускорить рассмотрение дел этими органами, и одновременно оказывает содействие в восстановлении судебной системы. |
| The Human Rights Field Operation in Rwanda has therefore worked to assist in the rehabilitation of the justice system at the national and local levels. | В связи с этим Полевая операция по правам человека в Руанде проводит работу по оказанию содействия в восстановлении системы правосудия на национальном и местном уровнях. |
| The men of the 1st Marine Division began referring to the coming battle as "Operation Shoestring". | Бойцы 1-й дивизии морской пехоты начали называть предстоящее сражение не иначе, как «Operation Shoestring» («операция Скудная/Шнурок»). |
| What the hell is Operation Fake Lady Getting... | Что ещё за операция "Ограбление подставной..." |
| In this connection, the Human Rights Field Operation has been coordinating the activities of a working group with government ministers comprising two committees which meet weekly. | В этой связи Полевая операция по правам человека в Руанде осуществляет координацию деятельности рабочей группы в сотрудничестве с государственными министрами, включая еженедельное проведение заседаний двух комитетов. |
| But if Operation Morning Breeze is to justify its existence we must also let the morning air into our personal spheres. | Но для того, чтобы Операция Утренний воздух оправдывала свое существование, мы должны вдохнуть этот утренний воздух в сферу наших личных отношений. |
| The Operation intends to monitor the genocide trials once they begin to ensure that the actual implementation of trial procedures conform to international human rights standards. | Операция намеревается осуществлять наблюдение за будущими судебными процессами по делам о геноциде в целях обеспечения того, чтобы фактическое применение судебно-процессуальных норм соответствовало международным стандартам в области прав человека. |
| The Operation has participated in numerous conferences and courses in professional training schools, organized by other international or national agencies or bodies as well as non-governmental organizations on the question of revitalizing the administration of justice system. | Операция приняла участие в посвященных вопросу возрождения системы отправления правосудия многочисленных конференциях и курсах в профессиональных учебных заведениях, организованных другими международными или национальными учреждениями и органами, а также неправительственными организациями. |
| The Operation continues to conduct numerous seminars at the prefectural and communal levels to spread awareness on bringing arrest and detention procedures into full conformity with international human rights standards. | Операция по-прежнему проводит многочисленные семинары на уровне префектур и общин для распространения информации о приведении процедур ареста и содержания под стражей в полное соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
| The Operation has also assisted the Ministry of Justice in developing a justice database necessary for the efficient processing of genocide cases through the courts. | Кроме того, Операция оказала помощь министерству юстиции в разработке базы данных по системе отправления правосудия, необходимой для эффективного рассмотрения дел о геноциде в судах. |
| The Operation was, from its beginning in September 1994 to September 1996, financed mostly from voluntary contributions. | Операция с самого начала ее деятельности в сентябре 1994 года и по сентябрь 1996 года финансировалась главным образом за счет добровольных взносов. |
| Mr. Osman Atto took control of the compound in Mogadishu of the former United Nations Operation in Somalia (UNOSOM). | Г-н Осман Атто взял под контроль расположенный в Могадишо комплекс, где ранее базировалась Операция Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ). |
| The Field Operation also increased its contacts with the authorities in order to increase its human rights assistance to the Government, and augmented its field presence. | Полевая операция также расширила контакты с властями в целях расширения оказываемой ею помощи в области прав человека правительству и расширила свое присутствие на местах. |
| Consequently, it seems that neither the Field Operation nor the Government considers that an effective dialogue has been maintained. | Поэтому складывается представление, что ни Полевая операция, ни правительство не считают, что между ними поддерживался эффективный диалог. |
| The perception of the Government, seems to be, however, that the Field Operation remains concerned chiefly with monitoring rather than capacity-building. | Однако у правительства сложилось, как представляется, мнение о том, что Полевая операция занимается больше контролем, чем созданием потенциала. |