In respect of the deployment of civilian personnel, the Operation will work to fill 85 per cent of civilian posts by June 2010. This includes posts at the P-5 level and above, in addition to section chief posts. |
Что касается численности гражданского персонала, то к июню 2010 года Операция планирует заполнить 85 процентов должностей гражданских сотрудников, в том числе, помимо должностей начальников подразделений, должности уровня С-5 и выше. |
The Operation established a fuel stock depot in Nyala on 14 April 2009, in El Geneina on 15 May 2009 and in El Fasher on 15 June 2009 to keep reserve stocks of fuel. |
В целях обеспечения резервных запасов топлива Операция создала топливохранилища 14 апреля 2009 года в Ньяле, 15 мая 2009 года в Эль-Генейне и 15 июня 2009 года в Эль-Фашире. |
During the reporting period, the Operation completed the construction of 4 military camps and 3 formed police unit camps, as well as the hardening of 9 camps for the formed police units. |
В течение отчетного периода Операция завершила строительство четырех военных лагерей и трех лагерей для персонала сформированных полицейских подразделений, а также работы по укреплению девяти лагерей для персонала сформированных полицейских подразделений. |
By the end of 2010/11, the Operation will have completed the construction of 26 out of the planned 36 military camps, 13 out of the planned 19 enabling military camps, and 13 out of the planned 19 formed police units camps. |
К концу 2010/11 года Операция предположительно завершит строительство 26 из 36 запланированных военных лагерей, 13 из 19 запланированных лагерей подготовки военнослужащих и 13 из 19 запланированных лагерей для сформированных полицейских подразделений. |
The Operation has also developed a joint harmonized programme of work with the establishment of a Framework for Coordination that is presided over by a Strategic Coordination Group consisting of all UNOCI heads of section as well as the heads of agencies. |
Операция также разработала совместную согласованную программу работы, создав координационный механизм, функционированием которого будет руководить группа стратегической координации, включающая руководителей всех секций ОООНКИ, а также руководителей учреждений. |
The Operation, in collaboration with United Nations Headquarters, United Nations agencies and other partners in the process, participated actively in preparations aimed at accelerating efforts to arrive at a standard response to cases of spontaneous disarmament. |
В сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами по этому процессу Операция принимала активное участие в подготовительных мероприятиях, направленных на ускорение работы по определению типового порядка действий в случаях добровольного разоружения. |
The Operation will focus on the implementation of water conservation and sustainment measures, including the construction of water retaining structures, and on the development of a groundwater surveillance programme, including the establishment of databases to facilitate the sustainable use of water resources. |
Операция будет уделять особое внимание мерам по охране и рациональному использованию водных ресурсов, в том числе строительству водосборных объектов и разработке программы контроля за качеством грунтовых вод, в том числе созданию баз данных, способствующих рациональному использованию водных ресурсов. |
The Operation will establish a coordination mechanism, including periodic meetings and working visits to the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO) and the United Nations Office in Burundi (BNUB). |
Операция создаст координационный механизм, в рамках которого будут проводиться регулярные встречи и рабочие визиты в Миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК) и Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОООНБ). |
The Operation will endeavour to implement more stringent management requirements through the imposition of efficiency targets of 5 per cent for fuel consumption, 10 per cent for maintenance supplies and 30 per cent for spare parts acquisitions. |
Операция приложит усилия для внедрения более строгих управленческих требований путем установления целевых показателей в области повышения эффективности: на 5 процентов для потребления топлива, на 10 процентов для ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей и на 30 процентов для приобретения запасных частей. |
The Operation will continue to ensure that the appropriate rules and procedures covering deployment and recording, including seeking the appropriate authorization of Headquarters and of the Director of Mission Support, are adhered to |
Операция будет и впредь добиваться того, чтобы соблюдались надлежащие правила и положения, регулирующие процедуры перераспределения и учета, в том числе требующие соответствующего разрешения Центральных учреждений и директора Отдела поддержки миссии |
The Operation will report, in the 2011/12 performance report, on the impact of the measures undertaken to help staff to cope with the harsh living conditions and isolation |
Информацию об итогах усилий, предпринятых, чтобы помочь сотрудникам справиться с тяжелыми условиями службы и изоляцией, Операция представит в докладе об исполнении бюджета на 2011/12 год |
The Operation will continue to disseminate information to the general public on the dangers of explosive remnants of war, through public media, broadcast and electronic media and at town hall meetings. |
Операция будет продолжать распространять среди населения информацию об опасности, связанной с взрывоопасными пережитками войны, через государственные средства массовой информации, вещательные и электронные средства массовой информации и на общих собраниях. |
The Operation will continue to ensure that all the vendors are allowed adequate time to submit their bids and, where insufficient time is given owing to the urgency of the procurement, the required justification will be provided |
Операция продолжит следить за тем, чтобы всем поставщикам давалось достаточно времени для представления своих предложений, а в случаях недостаточности времени ввиду срочности закупок будет предоставляться требуемое обоснование |
The Operation also supported a wide range of activities addressing social cohesion and reconciliation, conflict resolution and inter-community dialogue and capacity-building at the local level, and supported the capacity-building of Ivorian institutions. |
Операция поддерживала также усилия по проведению широкого спектра мероприятий, направленных на обеспечение социальной сплоченности и примирения, разрешение конфликтов, развитие межобщинного диалога и наращивание потенциала на местном уровне, а также помогала в укреплении потенциала учреждений Кот-д'Ивуара. |
Abbreviations: UNMIS, United Nations Mission in the Sudan; UNAMID, African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur; UNMIL, United Nations Mission in Liberia; MONUSCO, United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Сокращения: МООНВС - Миссия Организации Объединенных Наций в Судане; ЮНАМИД - Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре; МООНЛ - Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии; МООНСДРК - Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго. |
In order to accommodate the deployment of the 205 police advisers, the Operation has adjusted its military troop strength downward and concomitantly increased its police strength by the same number, in line with resolution 2000 (2011). |
В соответствии с резолюцией 2000 (2011), чтобы задействовать 205 советников по вопросам деятельности полиции, Операция сократила численность своего военного персонала и параллельно на такое же количество человек увеличила численность своего полицейского персонала. |
In this regard, the Operation will maintain its role in providing technical support to the Government and, specifically, the National Commission on Disarmament, Demobilization, Reinsertion and Reintegration, and in implementing programmes and coordination with disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration partners. |
Поэтому Операция будет продолжать оказывать техническую поддержку правительству и в частности Национальной комиссии по разоружению, демобилизации, реадаптации и реинтеграции и помогать в осуществлении программ и налаживании координации с партнерами по программе разоружения, демобилизации, реадаптации и реинтеграции. |
The African Union and the United Nations are also collaborating on key peacekeeping missions and in conflict situations, including in the Sudan (the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID)) and Somalia (the African Union Mission in Somalia (AMISOM)). |
Африканский союз и Организация Объединенных Наций также сотрудничают в рамках ключевых миссий по поддержанию мира и урегулирования конфликтных ситуаций, в том числе в Судане (Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Сомали (Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ)). |
The Operation will be reconfigured, with forces based in Bosnia and Herzegovina, to focus on capacity-building and training, while also retaining the means to contribute to the deterrence capacity of the authorities in Bosnia and Herzegovina. |
Операция будет реорганизована так, чтобы силы, базирующиеся в Боснии и Герцеговине, сосредоточились на создании потенциала и профессиональной подготовке, сохраняя при этом силы и средства для укрепления сдерживающего потенциала властей Боснии и Герцеговины. |
I'm, I'm right in saying that you don't know actually what Operation Glass is, do you? |
В смысле - вы ведь понятия не имеете, что такое эта операция "Стекло"? |
According to the performance report, the Operation consumed a total of 4.7 million litres of fuel for the generation of electricity in 2011/12, while the approved budget, including the supplementary estimates, provided for a total 5.4 million litres of generator fuel in the period. |
По данным отчета об исполнении бюджета, в период 2011/12 года Операция израсходовала 4,7 млн. литров топлива для производства электроэнергии, тогда как утвержденный бюджет, включая дополнительные сметы, предусматривал расход топлива для генераторов в объеме 5,4 млн. литров. |
As part of the Operation's efforts to continually improve construction project management and implementation, a project management group has been established to oversee all construction and engineering projects. |
Будучи заинтересована в постоянном совершенствовании системы управления строительными проектами и улучшении их осуществления, Операция создала группу по управлению проектами, возложив на нее контроль за всеми строительными и инженерно-техническими проектами. |
Pursuant to Security Council resolution 2112 (2013), the Operation's support to the security sector reform process has evolved from the elaboration of the National Strategy on Security Sector Reform to its implementation. |
В соответствии с резолюцией 2112 (2013) Совета Безопасности Операция, в рамках поддержки процесса реформирования сектора безопасности, перешла от участия в разработке Национальной стратегии реформирования сектора безопасности к участию в осуществлении этой стратегии. |
The Operation will also provide security, transport and other operational support and technical assistance to disarmament and demobilization operations and to the collection of weapons at three dedicated disarmament, demobilization and reintegration sites and throughout the territory, as needed. |
Операция будет также обеспечивать безопасность и транспорт и оказывать иную оперативную поддержку и техническую помощь в проведении операций по разоружению и демобилизации, а также в проведении сбора оружия на трех специальных объектах по разоружению, демобилизации и реинтеграции и, по мере необходимости, в различных районах страны. |
Under the humanitarian liaison and recovery component, the Operation worked closely with the United Nations country team to facilitate the unimpeded delivery of humanitarian assistance throughout Darfur through the provision of security and logistics support to the United Nations country team. |
В рамках компонента «Взаимодействие по вопросам гуманитарной помощи и восстановление» Операция работала в тесном контакте со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях содействия беспрепятственной доставке гуманитарной помощи на всей территории Дарфура посредством обеспечения безопасности и материально-технической поддержки страновой группе Организации Объединенных Наций. |