Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Операция

Примеры в контексте "Operation - Операция"

Примеры: Operation - Операция
Currently EU Operation Atalanta and CTF-151, in collaboration with the United Kingdom Maritime Trade Organization (UKMTO), are conducting group transits in the internationally recommended UKMTO transit corridor through the Gulf of Aden. В настоящее время операция ЕС «Аталанта» и ОЦГ151 осуществляют в сотрудничестве с Морской торговой организацией Соединенного Королевства (ЮКМТО) групповые транзитные перевозки по рекомендованному на международном уровне транзитному коридору ЮКМТО через Аденский залив.
According to information available to me at the time of writing this report, EU Operation Atalanta is currently providing the most long-term guaranteed arrangement thus far to secure the security of WFP supplies to Somalia until December 2009. Согласно информации, имевшейся в моем распоряжении на момент составления данного доклада, в настоящее время операция ЕС «Аталанта» обеспечивает наиболее долгосрочный пока механизм гарантированного охранения грузов, доставляемых ВПП в Сомали: до декабря 2009 года.
The Operation has taken a number of steps to overcome these difficulties, including the use of military and police personnel and the establishment of partnerships with local and international non-governmental organizations to help in the monitoring and evaluation of projects in remote locations. Операция предприняла целый ряд шагов, направленных на преодоление этих трудностей, в том числе задействовала военный и полицейский персонал, и наладила партнерские отношения с местными и международными неправительственными организациями, с тем чтобы организовать контроль и оценку хода осуществления проектов в отдаленных районах.
With regard to information technology, the Operation established and improved Internet connectivity and provided support and maintenance to 120 local-area networks and wide-area networks for 5,000 users in camps and central locations throughout the mission area. Что касается информационных технологий, то Операция повысила качество подключения к Интернету и обеспечила техническое обслуживание 120 локальных вычислительных сетей и территориально распределенной сети для 5000 пользователей в лагерях и основных местах дислоцирования в районе действия Миссии.
The Operation shifted its focus to supporting the Joint Chief Mediator's efforts to arrive at a peace agreement between the Government and the rebel movements Операция сместила акцент на меры по оказанию поддержки усилиям Главного совместного посредника, направленным на достижение мирного соглашения между правительством и повстанческими движениями
The Operation assesses fire risk on a monthly basis and reviews fire-safety plan every six months Операция проводит ежемесячную оценку риска возникновения пожара и каждые шесть месяцев проводит обзор плана пожарной безопасности
To implement the mandate, especially the protection of civilians, the Operation planned and conducted routine military patrols and long-range patrols, and escorted and provided protection to high-level personnel and visitors. В целях выполнения своего мандата, включая, прежде всего, защиту гражданских лиц, Операция планировала и проводила регулярное военное патрулирование и выполняла задачи по дальнему патрулированию, а также обеспечивала сопровождение и охрану высокопоставленных руководителей и лиц, посещающих страну.
However, LRA leader Joseph Kony refused to sign the agreement, and in December 2008, Uganda and the Democratic Republic of the Congo launched joint military operations (Operation Lightning Thunder) against the armed group. Однако лидер ЛРА Жозеф Кони отказался подписать соглашение, и в декабре 2008 года Уганда и Демократическая Республика Конго начали совместные военные операции (операция «Гром и молния») против этой вооруженной группы.
The Under-Secretary-General reported that, in response to continued obstructions of its freedom of movement, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) was implementing a more robust posture. Заместитель Генерального секретаря сообщил, что Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) в ответ на продолжающиеся попытки воспрепятствовать свободе передвижения ее персонала в настоящее время укрепляет свои позиции.
While the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) continues to do its best in particularly difficulties circumstances, I was struck by the differing perceptions of the situation on the ground on the part of key stakeholders. Хотя Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) продолжает делать все возможное в крайне тяжелых условиях, я был поражен тем, что основные участники придерживаются различных точек зрения о ситуации на местах.
Concerning the specific missions that were the basis of the recommendation, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) advised that the incorrectly created obligations totalling $2.7 million were cancelled. Что касается конкретных миссий, к которым относилась эта рекомендация, то Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) сообщила, что неправильно принятые обязательства на общую сумму 2,7 млн. долл. США были списаны.
With the full deployment of military and civilian personnel, the Operation will continue to encounter specific challenges in terms of support with regard to the arid environment, long logistics chains and lines of communications, and a large area of operations. В условиях полного развертывания военного и гражданского компонентов Операция будет по-прежнему сталкиваться с конкретными трудностями в плане оказания поддержки, обусловленными засушливым климатом, растянутыми логистическими цепями и протяженными линиями коммуникаций, а также большой площадью района операций.
In addition, the Operation will continue to harvest rainwater in four super camps and commence a ground water surveillance programme, including the establishment of databases to facilitate the sustainable use of water resources. Кроме того, в целях содействия рациональному использованию водных ресурсов Операция продолжит практику сбора дождевого стока в четырех «суперлагерях» и приступит к осуществлению программы мониторинга грунтовых вод, предусматривающей создание баз данных.
The Operation will work through the Humanitarian Aid Commission and the Joint Verification Mechanism to participate in assessment missions with a view to contributing to the identification of durable solutions for the return of internally displaced persons and refugees. Операция будет осуществляться усилиями Комиссии по вопросам гуманитарной помощи и посредством механизма совместного контроля в целях участия в миссиях по оценке, с тем чтобы содействовать поиску долгосрочных решений для возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев.
The Operation will ensure that all the warehouses are provided with the adequate fire safety systems by 30 June 2011 Операция примет меры к тому, чтобы к 30 июня 2011 года все склады были оснащены современными системами пожарной безопасности
During its consideration of the proposed budget for UNAMID, the Committee was informed that the Operation was considering involving staff counsellors in the recruitment process in order to ensure that candidates who were offered positions were able and willing to withstand the harsh conditions. В процессе рассмотрения предлагаемого бюджета ЮНАМИД Комитет получил информацию о том, что Операция рассматривала вопрос о возможности привлечения консультантов персонала к процессу набора кадров, чтобы они могли помочь кандидатам, которым предлагаются назначения, выдержать тяжелые условия службы.
Upon enquiry, the Committee was informed that, as at 31 March 2011, the Operation had undertaken a total of 31 quick-impact projects since 1 July 2010. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что Операция по состоянию на 31 марта 2011 года в общей сложности с 1 июля 2010 года выполнила 31 проект с быстрой отдачей.
The counter-insurgency strategy, "Oplan Bantay Laya" (Operation Freedom Watch), permits and encourages soldiers to engage with civilians, including children, for military purposes, using them as informants, guides and porters. Контрповстанческая стратегия «ОПЛАН Бантай Лайя» (операция «На страже свободы») поощряет солдат на контакты с мирным населением, в том числе с детьми, для решения военных задач и предполагает использование детей в качестве осведомителей, проводников и носильщиков.
UNMIS and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur both remain on high alert in this regard, and are working with the relevant authorities to encourage a peaceful post-electoral period. В связи с этим МООНВС и Смешанная операция Африканского союза-Организация Объединенных Наций в Дарфуре остаются в состоянии высокой боевой готовности и поддерживают сотрудничество с соответствующими официальными представителями в целях поддержания мирного периода после выборов.
During the reporting period, Operation Atalanta continually demonstrated its ability to act effectively against piracy, providing 47 escort missions and allowing for the safe arrival of all World Food Programme (WFP) and United Nations-related shipments. В течение отчетного периода операция «Аталанта» неизменно демонстрировала свою способность активно пресекать акты пиратства, обеспечив проведение 47 миссий сопровождения и безопасное прибытие всех поставок товаров по линии Всемирной продовольственной программы (ВПП) и Организации Объединенных Наций.
In their 30 April 2011 statement, "Inception of the Spring Operations or Operation Badar," the Taliban declared that they would focus attacks on targets of a military nature and take precautions to protect civilians. В своем заявлении от 30 апреля 2011 года «Начало весенних операций, или операция "Бадар"» его представители провозгласили, что они намерены сосредоточить свои нападения на объектах военного назначения и принимать меры предосторожности для защиты гражданского населения.
Meanwhile, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), with virtually full deployment of personnel, continued its efforts to consolidate peace in that region, and was under review to ensure the best use of resources. В то же время Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), при почти полном развертывании миротворческих сил, продолжает свои усилия по поддержанию мира в этом регионе, а ее деятельность подвергается обзору в целях обеспечения наилучшего использования ресурсов.
"Operation Freedom from Fear: Community Empowerment to End the Threat of Cluster Munitions" (Lebanon). операция «Жизнь без страха - расширение возможностей общин в сфере ликвидации угрозы кластерных боеприпасов» (Ливан).
With regard to civilian staff, the slower pace of recruitment during the period up to 30 September 2008 reflected the Operation's difficulties in filling vacant posts owing to the harsh working and living conditions in Darfur and security concerns. Что касается гражданского персонала, то более низкие темпы набора новых сотрудников в период до 30 сентября 2008 года включительно являлись отражением трудностей, с которыми сталкивается Операция при заполнении вакантных должностей, обусловленных тяжелыми условиями работы и жизни в Дарфуре и проблемами в области безопасности.
The resource requirements for UNAMID for the 2008/09 period take into account the continuing challenges faced by the Operation in its operating environment and risk remaining with the initial deployment of its authorized personnel. В потребностях ЮНАМИД в ресурсах на период 2008/09 год учтены проблемы, с которыми продолжает сталкиваться Операция в своей оперативной деятельности, и сохраняющийся риск в связи первоначальным развертыванием ее персонала утвержденной численности.